持此通知者已被证明具备出众的力量和战斗技巧。我建议将其分派到十字路口去执行任务。
此致
批准。
- 塔克林·寻路者
Diese Person hat im Namen der Horde unglaubliche Stärke und großes Geschick bewiesen. Man sollte ihr sofort Arbeit beim Wegekreuz zuweisen.
\nHochachtungsvoll
\nIn Ordnung.
\n- Takrin Pfadsucher
Cette personne a montré de grands talents au service de la Horde. Il faut immédiatement l\'affecter à la Croisée.
\nRespectueusement :
\nÇa m\'a l\'air parfait.
\n- Takrin Cherchevoie
Этот человек показал невероятные достижения силы и навыка во имя Орды. Его следует немедленно назначить на работу в Перекресток.
\r\nС глубоким почтением,
\r\nМне кажется, неплохо.
\r\n- Такрин Торитель Путей
持此通知者已被证明具备出众的力量和战斗技巧。我建议将其分派到十字路口去执行任务。
此致
批准。
- 塔克林·寻路者
Diese Person hat im Namen der Horde unglaubliche Stärke und großes Geschick bewiesen. Man sollte ihr sofort Arbeit beim Wegekreuz zuweisen.
\nHochachtungsvoll\n
- Kargal Schlachtnarbe
In Ordnung.
\n- Takrin Pfadsucher
Cette personne a montré de grands talents au service de la Horde. Il faut immédiatement l\'affecter à la Croisée.
\nRespectueusement :
\n- Kargal Balafre-glorieuse
Ça m\'a l\'air parfait.
\n- Takrin Cherchevoie
Этот человек показал невероятные достижения силы и навыка во имя. Его следует немедленно назначить на работу на Перекресток.
\r\nПочтительно ваш:
\r\nМне кажется, неплохо.
\r\n- Такрин Торитель Путей
持此通知者已被证明具备出众的力量和战斗技巧。我建议将其分派到十字路口去执行任务。
此致
批准。
/BR> - 塔克林·寻路者
\n\n', 0), (731, 'esES', '
Amada esposa, que la tierra sacie tu apetito.
', 0), (731, 'esMX', 'Amada esposa, que la tierra sacie tu apetito.
', 0), (731, 'frFR', '\n\n\nChère épouse, puisse la terre apaiser votre faim.\n
\n\n', 0), (731, 'ruRU', '\r\n\r\n\r\nВозлюбленная жена, пусть земля утолит твой голод.\r\n
\r\n\r\n', 0), (731, 'zhCN', '
亲爱的妻子,希望大地可以抚慰你饥渴的灵魂。
\n\n', 0), (750, 'esES', '
Amada esposa, que la tierra sacie tu apetito.
', 0), (750, 'esMX', 'Amada esposa, que la tierra sacie tu apetito.
', 0), (750, 'frFR', '\n\n\nChère épouse, puisse la terre apaiser votre faim.\n
\n\n', 0), (750, 'zhCN', '$B$B$B亲爱的妻子,希望大地可以抚慰你饥渴的灵魂。$B
$B$B', 12340), (751, 'deDE', 'Hier sind die Maße für den Kolben:$BLänge: 32 BHB$BBreite: 12 BHB$BGewicht: 23,5 KKG bis 25,5 KKG$BZündung: 70 ZL$BSchubkraft: Mindestens 98$BVerdichtungsrate: Super-Derb oder höher$BFalls Euch Gnomenmaße nicht mehr geläufig sind:$BBHB = Barthaaresbreite$BKKG = Klitzekleine Gramm$BZL = Zehenlocken', 0), (751, 'esES', 'Estas son las especificaciones del pistón:$B$BLongitud: 32 EB$BAncho: 12 EB$BPeso: 23,5 GD a 25,5 GD$BConducción: 70 RDP$BFuerza de corte: 98 o superior$BTasa de combobulación: "Superfuerte" o superior$B$BEn caso de que hayas olvidado las medidas gnómicas:$BEB = "Extensión de los bigotes"$BGD = "Gramos diminutos"$BRDP = "Rizos de los dedos de los pies"', 0), (751, 'esMX', 'Estas son las especificaciones del pistón:$B$BLongitud: 32 EB$BAncho: 12 EB$BPeso: 23,5 GD a 25,5 GD$BConducción: 70 RDP$BFuerza de corte: 98 o superior$BTasa de combobulación: "Superfuerte" o superior$B$BEn caso de que hayas olvidado las medidas gnómicas:$BEB = "Extensión de los bigotes"$BGD = "Gramos diminutos"$BRDP = "Rizos de los dedos de los pies"', 0), (751, 'frFR', 'Voici les caractéristiques du piston :\n\nLongueur : 32 LM\nLargeur : 12 LM\nPoids : 23,5 GGM à 25,5 GGM\nConduction : 70 CO\nPuissance de découpage : 98 ou plus\nTaux de combobulation : "super robuste" ou plus\n\nAu cas où vous auriez oublié les mesures gnomes :\nLM = largeur des moustaches\nGGM = gramme grosso modo\nCO = courbure des orteils', 0), (751, 'ruRU', 'Вот параметры поршня:\r\n\r\nДлина: 32 ШУ\r\nДиаметр: 12 ШУ\r\nВес: от 23,5 ОМГ до 25,5 ОМГ\r\nПроводимость: 70 ПЗ\r\nПрочность на сдвиг: 98 или выше\r\nРейтинг перенаправления: "Суперпрочный" или выше\r\n\r\nНа случай, если ты забыл гномские сокращения:\r\nШУ = "Ширина Уса"\r\nОМГ = "Очень Мелкие Граммы"\r\nПЗ = "Пальцевые Завитки"', 0), (751, 'zhCN', '活塞的技术参数:$B$B 长度:32胡展$B 宽度:12胡展$B 重:23.5豆克 - 25.5豆克$B 传导:70趾曲$B 杆部强度:大于等于98$B 连结指数:烈酒级或更高$B$B 若你忘了地精的度量衡单位,说明如下:$B 胡展=一根胡子的长度$B 豆克=一块鹰嘴豆的重量$B 趾曲=脚趾的曲度', 12340), (752, 'deDE', 'Ja, Mann. Ihr bringen diesen Brief zu Frang in Tal der Prüfungen. Er meist vor dem Bau und peitschen junge Krieger zurecht, sodass kämpfen können für Horde.$B$BEr brauchen schlaue Krieger wie Euch, um Orcs zu zeigen, dass Kämpfen auch anders geht, nicht nur mit Muskelns. Ihr schneller und schlauer als die meisten seid, aber damit lieber nicht prahlen - Orcs nehmen Beleidigung nicht auf leichtige Schulter. Sie gute Verbündete werden sein und vielleicht Euch auch lehren das eine oder das andere.$B$B- Tar\'sere', 0), (752, 'esES', 'Eh, colega. Lleva esta carta a Frang, en el Valle de los Retos. Suele estar fuera de El Cubil, entrenando a jóvenes guerreros que desean luchar por la Horda.$B$BNecesita guerreros astutos como tú para enseñar a los orcos a pelear usando algo más que sus músculos. Eres más rápido y listo que la mayoría, pero no te jactes de eso: a los orcos no les gusta que los insulten. Son buenos aliados y quizás te enseñen un par de cosas.$B$BTarsere', 0), (752, 'esMX', 'Eh, colega. Lleva esta carta a Frang, en el Valle de los Retos. Suele estar fuera de El Cubil, entrenando a jóvenes guerreros que desean luchar por la Horda.$B$BNecesita guerreros astutos como tú para enseñar a los orcos a pelear usando algo más que sus músculos. Eres más rápido y listo que la mayoría, pero no te jactes de eso: a los orcos no les gusta que los insulten. Son buenos aliados y quizás te enseñen un par de cosas.$B$BTarsere', 0), (752, 'frFR', 'Salut. Apportez cette lettre à Frang dans la Vallée des épreuves. On le trouve en général en dehors de l\'Antre, formant à la dure de jeunes guerriers pour la Horde.$b$bIl a besoin de guerriers astucieux comme vous pour montrer aux orcs comment se battre avec autre chose que leurs muscles. Vous êtes plus rapide et plus habile que la plupart, mais ne vous vantez pas de ces choses-là. Les orcs prennent assez mal ce genre d\'insultes. Ils sont de bons alliés et ils vous apprendront peut-être une chose ou deux.$b$b-Tar\'sere', 0), (752, 'ruRU', 'Ну что, друг, доставь-ка вот письмо Франгу в Долину Испытаний. Он обычно рядом с Логовом, гоняет там новобранцев, чтобы стали достойными воинами Орды.$B$BЕму нужны ловкие бойцы вроде тебя, чтобы показать оркам, как можно драться без грубой силы. Ты быстрее и ловчее многих там, но не очень-то бахвалься – орки оскорблений не любят. Друзья они хорошие, может, еще и научат тебя чему полезному.$B$B-Тар-сир', 0), (752, 'zhCN', '我带着队伍继续往海边走去,希望在那里的海岸线旁找到某个可以避开迅猛龙的地方。但是在匆忙之中,我们跑到了一处危险的高地,这是个可怕的错误,全都是我的错。我们停在了一个陡峭的悬崖边,而那些迅猛龙距离我们仅有几步之遥。', 12340), (770, 'deDE', 'Ja, Mann. Ihr bringen diesen Brief zu Frang in Tal der Prüfungen. Er meist vor dem Bau und peitschen junge Krieger zurecht, sodass kämpfen können für Horde.$B$BEr brauchen schlaue Krieger wie Euch, um Orcs zu zeigen, dass Kämpfen auch anders geht, nicht nur mit Muskelns. Ihr schneller und schlauer als die meisten seid, aber damit lieber nicht prahlen - Orcs nehmen Beleidigung nicht auf leichtige Schulter. Sie gute Verbündete werden sein und vielleicht Euch auch lehren das eine oder das andere.$B$B- Tar\'sere', 0), (770, 'esES', 'Eh, colega. Lleva esta carta a Frang, en el Valle de los Retos. Suele estar fuera de El Cubil, entrenando a jóvenes guerreros que desean luchar por la Horda.$B$BNecesita guerreros astutos como tú para enseñar a los orcos a pelear usando algo más que sus músculos. Eres más rápido y listo que la mayoría, pero no te jactes de eso: a los orcos no les gusta que los insulten. Son buenos aliados y quizás te enseñen un par de cosas.$B$BTarsere', 0), (770, 'esMX', 'Eh, colega. Lleva esta carta a Frang, en el Valle de los Retos. Suele estar fuera de El Cubil, entrenando a jóvenes guerreros que desean luchar por la Horda.$B$BNecesita guerreros astutos como tú para enseñar a los orcos a pelear usando algo más que sus músculos. Eres más rápido y listo que la mayoría, pero no te jactes de eso: a los orcos no les gusta que los insulten. Son buenos aliados y quizás te enseñen un par de cosas.$B$BTarsere', 0), (770, 'frFR', 'Salut. Apportez cette lettre à Frang dans la Vallée des épreuves. On le trouve en général en dehors de l\'Antre, formant à la dure de jeunes guerriers pour la Horde.$b$bIl a besoin de guerriers astucieux comme vous pour montrer aux orcs comment se battre avec autre chose que leurs muscles. Vous êtes plus rapide et plus habile que la plupart, mais ne vous vantez pas de ces choses-là. Les orcs prennent assez mal ce genre d\'insultes. Ils sont de bons alliés et ils vous apprendront peut-être une chose ou deux.$b$b-Tar\'sere', 0), (770, 'zhCN', '我带着队伍继续往海边走去,希望在那里的海岸线旁找到某个可以避开迅猛龙的地方。但是在匆忙之中,我们跑到了一处危险的高地,这是个可怕的错误,全都是我的错。我们停在了一个陡峭的悬崖边,而那些迅猛龙距离我们仅有几步之遥。', 12340), (771, 'deDE', 'FÜTTERUNG UND PFLEGE:$B$BUnser Ziel ist es, Euch alles zu liefern, was Ihr für die Pflege Eures Tieres braucht. Dieses hohe Niveau erwarten die Kunden der Schnüffel AG und es ist unser höchstes Ziel!$B$BZu diesem Zweck haben wir stabile Zieselkisten mit Luftlöchern gebaut, perfekt um Euer Tier sicher zu transportieren und vor Licht zu schützen.$B$BJede Kiste enthält einen Futterbehälter mit dem betörenden Duft von Blaulaubknollen (dem Lieblingsfutter des Schnüffelnasenziesels)!', 0), (771, 'esES', 'ALIMENTACIÓN Y CUIDADOS:$B$BNos comprometemos a proporcionarte todo lo que necesitas para cuidar a tu mascota. Nuestros clientes esperan este nivel de servicio de Snuff Inc, ¡y estamos de acuerdo en ofrecerlo!$B$BPara ello, hemos diseñado unos robustos cajones para husmeador taltuza con pequeños orificios, perfectos para mantener a tu mascota en un lugar seguro, alejado de la luz.$B$BPara tu comodidad, dentro de cada cajón hay un recipiente con gránulos de comida, ¡impregnados con el atrayente aroma de los tubérculos hojazul (el alimento favorito de husmeadores taltuza)!', 0), (771, 'esMX', 'ALIMENTACIÓN Y CUIDADOS:$B$BNos comprometemos a proporcionarte todo lo que necesitas para cuidar a tu mascota. Nuestros clientes esperan este nivel de servicio de Snuff Inc, ¡y estamos de acuerdo en ofrecerlo!$B$BPara ello, hemos diseñado unos robustos cajones para husmeador taltuza con pequeños orificios, perfectos para mantener a tu mascota en un lugar seguro, alejado de la luz.$B$BPara tu comodidad, dentro de cada cajón hay un recipiente con gránulos de comida, ¡impregnados con el atrayente aroma de los tubérculos hojazul (el alimento favorito de husmeadores taltuza)!', 0), (771, 'frFR', 'NOURRITURE ET SOINS :\n\nNous nous engageons à vous fournir tout ce dont votre familier a besoin. Nos clients savent que la Sniff SARL offre un service sans comparaison et rien n\'est plus vrai !\n\nDans cette optique, nous avons créé de solides caisses pour écureuils possédant de petits trous qui apportent sécurité, confort et obscurité.\n\nÀ des fins pratiques, chaque caisse est équipée d\'un distributeur de nourriture diffusant l\'odeur appétissante de la racine de feuillebleue (l\'aliment préféré des écureuils Sniffetarin) !', 0), (771, 'ruRU', 'КОРМЛЕНИЕ И УХОД:\r\n\r\nМы хотим обеспечить вас всем необходимым для ухода за питомцем. Наши клиенты ожидают от "Шмыг Инк." именно такого уровня обслуживания, и мы с ними согласны!\r\n\r\nС этой целью мы разработали крепкие ящики для шмыгуносов, чтобы вы могли содержать питомца в безопасности и вне доступа света.\r\n\r\nДля вашего удобства в каждом ящике находится отделение для корма, пронизанное чарующим ароматом клубней синелиста (любимого лакомства шмыгуносов)!', 0), (771, 'zhCN', '喂食和照料须知:$B$B 我们郑重承诺为您提供照料宠物所需的一切资讯,让您从地鼠有限公司得到专业的服务!$B$B 为了达到这一目标,我们为牢固的地鼠笼设计了一些小孔,这让您的宠物可以在其中安逸地生活,而且不用受日晒雨淋之苦。$B$B 为了您的方便起见,每只笼子中都安装了一个喂食器,它带有诱人的蓝叶薯的味道(这是地鼠最喜欢的食物)!', 12340), (790, 'deDE', 'FÜTTERUNG UND PFLEGE: Unser Ziel ist es, Euch alles zu liefern, was Ihr für die Pflege Eures Tieres braucht. Dieses hohe Niveau erwarten die Kunden der Schnüffel AG und es ist unser höchstes Ziel! Zu diesem Zweck haben wir stabile Zieselkisten mit Luftlöchern gebaut, perfekt um Euer Tier sicher zu transportieren und vor Licht zu schützen. Jede Kiste enthält einen Futterbehälter mit dem betörenden Duft von Blaulaubknollen (dem Lieblingsfutter des Schnüffelnasenziesels)!', 0), (790, 'esES', 'ALIMENTACIÓN Y CUIDADO:$B$BNos comprometemos a ofrecerle todo lo necesario para cuidar de su mascota. Nuestros clientes solo esperan este nivel de servicio de Tabaco Inc, y ¡estamos de acuerdo! Para ello, hemos diseñado robustos trasportines con agujeros pequeños, perfectos para mantener a tu mascota segura y fuera y de la luz. Para su comodidad, en el inetrior hemos creado un comedero de albóndigas, ¡impregnado con un irresistible olor a Tubérculo hajazul (albóndigas favoritas del husmeador)!', 0), (790, 'esMX', 'ALIMENTACIÓN Y CUIDADO:$B$BNos comprometemos a ofrecerle todo lo necesario para cuidar de su mascota. Nuestros clientes solo esperan este nivel de servicio de Tabaco Inc, y ¡estamos de acuerdo! Para ello, hemos diseñado robustos trasportines con agujeros pequeños, perfectos para mantener a tu mascota segura y fuera y de la luz. Para su comodidad, en el inetrior hemos creado un comedero de albóndigas, ¡impregnado con un irresistible olor a Tubérculo hajazul (albóndigas favoritas del husmeador)!', 0), (790, 'frFR', 'NOURRITURE ET SOINS :\n\nNous nous engageons à vous fournir tout ce dont votre familier a besoin. Nos clients savent que la Sniff SARL offre un service sans comparaison et rien n\'est plus vrai !\n\nDans cette optique, nous avons créé de solides caisses pour écureuils possédant de petits trous qui apportent sécurité, confort et obscurité.\n\nÀ des fins pratiques, chaque caisse est équipée d\'un distributeur de nourriture diffusant l\'odeur appétissante de la racine de feuillebleue (l\'aliment préféré des écureuils Sniffetarin) !', 0), (790, 'zhCN', '喂食和照料须知:$B$B 我们郑重承诺为您提供照料宠物所需的一切资讯,让您从地鼠有限公司得到专业的服务!$B$B 为了达到这一目标,我们为牢固的地鼠笼设计了一些小孔,这让您的宠物可以在其中安逸地生活,而且不用受日晒雨淋之苦。$B$B 为了您的方便起见,每只笼子中都安装了一个喂食器,它带有诱人的蓝叶薯的味道(这是地鼠最喜欢的食物)!', 12340), (791, 'deDE', 'Ich werde Euch die Umgebung so beschreiben, wie sie die Späher von Kargath mir beschrieben haben:$B- rote, felsige Hügel und trockene Ebenen, die sehr lebensfeindlich sind;$B- brennende Sonne und scharfer Wind;$B- keine Seen oder Flüsse, nicht mal Pfützen oder Tümpel. Wasser finden die dortigen Bewohner allenfalls in tiefen, schlammigen Brunnen oder indem sie das bisschen Feuchtigkeit aus den seltenen Kakteen oder stacheligen Gräsern saugen.$BKurz gesagt: Es ist ein heißes und hartes Leben.', 0), (791, 'esES', 'Describir las tierras vecinas teniendo en cuenta las tareas de reconocimiento de los exploradores de Kargath.$B$BSe trata de colinas rojizas y rocosas y de planicies secas, resultando poco habitables.$BEl sol es abrasador y hay fuertes vientos.$BNo hay lagos ni corrientes. Ni siquiera charcas aisladas. Para encontrar agua, los nativos deben cavar pozos profundos y llenos de barro, o bien succionar la escasa humedad de los cactus o hierbajos espinosos.$B$BEn resumen: aquí la vida es difícil, en un entorno muy caluroso.', 0), (791, 'esMX', 'Describir las tierras vecinas teniendo en cuenta las tareas de reconocimiento de los exploradores de Kargath.$B$BSe trata de colinas rojizas y rocosas y de planicies secas, resultando poco habitables.$BEl sol es abrasador y hay fuertes vientos.$BNo hay lagos ni corrientes. Ni siquiera charcas aisladas. Para encontrar agua, los nativos deben cavar pozos profundos y llenos de barro, o bien succionar la escasa humedad de los cactus o hierbajos espinosos.$B$BEn resumen: aquí la vida es difícil, en un entorno muy caluroso.', 0), (791, 'frFR', 'Je vais vous décrire les terres environnantes que les éclaireurs de Kargath ont explorées :$b$b-Des collines rocailleuses et rouges et de grandes étendues stériles.$b-Un soleil brûlant et des vents violents.$b-Ni lac, ni rivière. Pas même de point d\'eau. Pour trouver de l\'eau, les habitants doivent creuser profondément dans des puits boueux ou exploiter le peu d\'humidité que l\'on trouve dans les cactus.$b$bEn d\'autres termes : chaud et difficile à supporter.', 0), (791, 'ruRU', 'Я опишу окружающие земли со слов разведчиков Каргата:\r\n\r\n-Бурые каменистые холмы и сухие равнины, малопригодные для жизни.\r\n-Палящее солнце и суровые ветры. \r\n-Озер или ручьев нет. Даже мелких луж нет. Чтобы найти воду, жители вынуждены копать глубокие и грязные колодцы или добывать скудную влагу из редких кактусов и прочих колючек.\r\n\r\nЕсли вкратце – жарко, жить трудно.', 0), (791, 'zhCN', '身为卡加斯派出的斥候,我对周围环境的描述如下:$B$B - 红色的岩石丘陵与干燥的平原,只有极少数生物才能在此生存。$B - 阳光炽烈,强风。$B - 没有湖泊和溪流,也没有任何池塘。想要找水的话,就必须挖出泥泞的深井,或者从仙人掌与其他针刺类植物中榨水。$B$B 简而言之:燥热,难以生存。', 12340), (792, 'deDE', 'Das Ödland ist voller Feinde. Oger durchstreifen den glühend heißen Sand und lauern den Unvorsichtigen auf. Dunkeleisenzwerge leben in einer Kaserne östlich von Kargath und bekämpfen ihre hellhäutigeren Verwandten vom Loch Modan im Norden. Brutale, primitive Wesen mit der Bezeichnung Troggs nehmen jeden noch so kleinen schattigen Fleck für sich in Anspruch und verteidigen ihn verbissen.$BUnd in der Lethlorklamm im östlichen Ödland hausen Großdrachen. Wir wissen nicht, wie viele es sind und wie groß sie sind, da keiner der Späher, die sich zu nahe herangetraut haben, zurückgekommen ist.', 0), (792, 'esES', 'Las Tierras Inhóspitas están llenas de enemigos. Los ogros vagan por las arenas ardientes, tendiendo emboscadas a los incautos. Los enanos Hierro Negro habitan unos cuarteles al este de Kargath y luchan contra sus primos de tez clara en Loch Modan, situado al norte. Unas bestias brutales y primitivas llamadas troggs dan caza a todo ser vivo y lo atacan salvajemente.$B$BY en las Tierras Inhóspitas del este, en el barranco Lethlor, habitan los dragones. No sabemos cuántos son ni qué tamaño tienen, pues los exploradores que se acercan demasiado nunca regresan.', 0), (792, 'esMX', 'Las Tierras Inhóspitas están llenas de enemigos. Los ogros vagan por las arenas ardientes, tendiendo emboscadas a los incautos. Los enanos Hierro Negro habitan unos cuarteles al este de Kargath y luchan contra sus primos de tez clara en Loch Modan, situado al norte. Unas bestias brutales y primitivas llamadas troggs dan caza a todo ser vivo y lo atacan salvajemente.$B$BY en las Tierras Inhóspitas del este, en el barranco Lethlor, habitan los dragones. No sabemos cuántos son ni qué tamaño tienen, pues los exploradores que se acercan demasiado nunca regresan.', 0), (792, 'frFR', 'Les Terres ingrates regorgent d\'ennemis. Les ogres rôdent dans les sables brûlants, tendant des embuscades aux voyageurs trop confiants. Les nains Sombrefer habitent des bâtiments à l\'est de Kargath et font la guerre à leurs cousins à la peau claire de Loch Modan au nord. Les troggs, brutaux et primitifs, chassent les points d\'ombre et les défendent sauvagement.$b$bEt loin à l\'est dans les Terres ingrates, il y a le ravin de Lethlor où vivent les dragons. Nous ne connaissons ni leur taille ni leur nombre. Les rares éclaireurs à s\'en être approchés ne sont jamais revenus.', 0), (792, 'ruRU', 'Бесплодные Земли кишат врагами. Огры рыщут по раскаленным пескам, нападая на неосторожных путников. Дворфы темной Стали, обитающие в казармах к востоку от Каргата, бьются со своими светлокожими сородичами у северного озера Лок Модан. Жестокие и примитивные создания, именуемые троггами, яростно сражаются за каждый клочок тени.\r\n\r\nА в Восточных Бесплодных землях, в Долине Летлор, живут драконы. Мы не знаем, много ли их там и насколько они велики, ведь разведчики, которые подбираются слишком близко к ним, назад уже не возвращаются.', 0), (792, 'zhCN', '荒芜之地中满是我们的敌人。巨魔会从沙中咆哮着突然钻出,伏击任何缺乏警惕的冒险者。黑铁矮人则在卡加斯的东部建立了一处基地,并和他们那些浅色皮肤的表亲们在洛克莫丹北部地方交战。某种野蛮且原始的名为穴居人的种族疯狂地占据着这里的每一片土地,并寸步不让地保护着他们的领地。$B$B 那么荒芜之地东部的莱瑟罗峡谷呢?它彻底被龙占据了。我们不知道那里的龙有多少,也不知道他们有多强大,因为派去那边侦查的斥候没有一个能活着回来的。', 12340), (793, 'deDE', 'Unnötig zu sagen, dass wir - die Belegschaft der Garnison von Kargath - froh sind über unseren Auftrag. Hier bleiben wir hart, denn wenn wir verweichlichen, sterben wir.$BAnders würde ich es auch gar nicht wollen.$BNeeka Blutnarbe$BHauptspäher von Kargath', 0), (793, 'esES', 'No hace falta decir que los que acampamos en Kargath estamos muy contentos con nuestra misión. Aquí nos hacemos fuertes, porque si nos descuidamos, morimos.$B$BY no quisiera que fuera distinto.$B$BNeeka Marca de Sangre$BJefa de exploradores, Kargath', 0), (793, 'esMX', 'No hace falta decir que los que acampamos en Kargath estamos muy contentos con nuestra misión. Aquí nos hacemos fuertes, porque si nos descuidamos, morimos.$B$BY no quisiera que fuera distinto.$B$BNeeka Marca de Sangre$BJefa de exploradores, Kargath', 0), (793, 'frFR', 'Il faut dire que nous, les personnes en garnison à Kargath, sommes satisfaits de notre affectation. Ici, nous sommes constamment en état d\'alerte et si nous relâchons notre vigilance, nous sommes morts.$b$bEt je ne voudrais pas qu\'il en soit autrement.$b$bNeeka Balafre-sanglante$bChef éclaireur, Kargath', 0), (793, 'ruRU', 'Не стоит и говорить, что мы, служащие в Каргате, очень рады своему назначению. Мы все – как неприступная твердыня, ведь иначе нам не выжить.\r\n\r\nА ничего другого мне и не надо.\r\n\r\nНика Алый Шрам\r\nглава разведчиков, Каргат.', 0), (793, 'zhCN', '不用说就知道,我们卡加斯卫戍部队对能够被部署在这里感到非常高兴。我们已经在这里坚强地扎下了根,因为只要我们略微示弱,就会死在这里。$B$B 在这里也没有别的办法可以生存下去了。$B$B 尼卡·血痕$B 斥候队长,卡加斯', 12340), (794, 'deDE', 'Unsere Welt ist reich an Geschichte. Die Geschichte alter und neuer Völker. Die Geschichte von längst vergangenen Kriegen und solchen, die noch andauern.$BDie Geschichte von Göttern, die aus dem Himmel herabstiegen. Und die Geschichte älterer Götter, die in der Erde schlafen.$BIch spreche nun von jenen Wesen - den Alten Göttern. Sie lebten und wüteten in Azeroth, als die Welt neu war.', 0), (794, 'esES', 'Nuestro mundo está cargado de historia. Una historia de razas modernas y antiguas. Una historia de guerras pasadas y presentes.$B$BUna historia de dioses que vienen del cielo. Y una historia de dioses antiguos que dormitan sobre la tierra.$B$BAhora hablaré de esos seres, los dioses antiguos. Aquellos que habitaron y rugieron por todo el territorio de Azeroth cuando el mundo estaba en ciernes.', 0), (794, 'esMX', 'Nuestro mundo está cargado de historia. Una historia de razas modernas y antiguas. Una historia de guerras pasadas y presentes.$B$BUna historia de dioses que vienen del cielo. Y una historia de dioses antiguos que dormitan sobre la tierra.$B$BAhora hablaré de esos seres, los dioses antiguos. Aquellos que habitaron y rugieron por todo el territorio de Azeroth cuando el mundo estaba en ciernes.', 0), (794, 'frFR', 'Notre monde regorge d\'événements historiques. L\'histoire des races, nouvelles et anciennes. L\'histoire des guerres depuis longtemps terminées et celle des conflits encore brûlants.\n\nL\'histoire des dieux et leurs apparitions. Sans compter d\'anciens dieux qui sommeillent dans les entrailles de la terre.\n\nJe parle des Dieux très anciens. Ceux qui habitèrent et façonnèrent Azeroth lorsque le monde était encore jeune.', 0), (794, 'ruRU', 'Наш мир наполнен историей. Историей народов, новых и старых. Историей войн, тех, что давно угасли, и тех, что еще тлеют.\r\n\r\nИсторией богов юных, что приходят вниз с небес. Историей богов старых, что дремлют в земле.\r\n\r\nИменно о них мой рассказ, о Древних Богах. О тех, кто жил и бушевал по всему Азероту, когда мир был еще молод.', 0), (794, 'zhCN', '我们的世界有着悠久的历史,一段由新生的种族与古老的种族共同谱写的历史,一段神祗之间互相征伐的历史。$B$B 一段秩序之神从天而降的历史,一段有关长眠地下的上古之神的历史。$B$B 我要讲述的就是这些上古之神的故事,他们在艾泽拉斯世界形成之初就居住于此。', 12340), (795, 'deDE', 'Die Alten Götter sind der Willen unserer Welt. In jedem Sturm tost das Lachen der Alten Götter. Die Feuersbrunst eines Flächenbrands ist die Hitze ihrer Blicke. Und wenn die Götter umhergehen, dann erzittert die Erde und reißt auf, und niedere Wesen schreien und reißen sich verzweifelt das eigene Fleisch herunter.$BUnd verzweifeln sollten sie, denn wie das Feuer kein Mitleid hat mit der Hand des unvorsichtigen Kinds, so kümmern sich die Alten Götter nicht um jene unter ihnen. Wir sind bestenfalls Schachfiguren. Schlimmstenfalls sind wir Spielzeug.', 0), (795, 'esES', 'Los dioses antiguos son la voluntad de nuestro mundo. En cada tormenta se escucha la risa estruendosa de un dios antiguo. Sus penetrantes miradas son teas incandescentes. A su paso, la tierra retumba y se resquebraja, mientras las criaturas menores gritan de pánico y rasgan su propia carne en medio de la desesperación.$B$BSu desesperación tiene razón de ser, pues, al igual que el fuego no se detiene ante la mano curiosa de un niño, los dioses antiguos no se preocupan por los seres inferiores. Con suerte, nos tratan como peones. A veces, incluso, somos sus juguetes.', 0), (795, 'esMX', 'Los dioses antiguos son la voluntad de nuestro mundo. En cada tormenta se escucha la risa estruendosa de un dios antiguo. Sus penetrantes miradas son teas incandescentes. A su paso, la tierra retumba y se resquebraja, mientras las criaturas menores gritan de pánico y rasgan su propia carne en medio de la desesperación.$B$BSu desesperación tiene razón de ser, pues, al igual que el fuego no se detiene ante la mano curiosa de un niño, los dioses antiguos no se preocupan por los seres inferiores. Con suerte, nos tratan como peones. A veces, incluso, somos sus juguetes.', 0), (795, 'frFR', 'Les Dieux très anciens sont l\'âme de notre monde. Dans chaque tempête, on peut entendre le rire hurlant de l\'un d\'entre eux. L\'éclat de chaque feu sauvage prend sa source dans la chaleur de leur regard. Lorsque les Dieux très anciens se déplacent, la terre tremble et se brise, et tous les petits êtres se terrent et prient pour leur misérable vie.\n\nA juste titre, comme les flammes n\'hésitent pas à brûler la main d\'un enfant, les Dieux très anciens n\'ont que faire des créatures qui leur sont inférieures. Au mieux nous sommes des pions. Au pire, des jouets.', 0), (795, 'ruRU', 'Древние Боги – воля нашего мира. В каждом шторме слышен громовой хохот одного из них. В пламени каждого пожара виден блеск их глаз. Когда Древние Боги ходят, земля дрожит и трескается, а все, кто слабее их, кричат в отчаянии.\r\n\r\nИ одно лишь отчаяние им уготовано: как огонь не жалеет руки неразумного ребенка, так и Древние Боги не жалеют тех, кто ниже их. В лучшем случае мы для них пешки. В худшем случае – игрушки.', 0), (795, 'zhCN', '上古之神代表了我们这个世界的意志。他们的笑声从暴风中传出,他们的气息蕴含在烈焰中。当上古之神走动的时候,地表也随之振颤,所有的生灵都绝望地悲鸣,将自己的血肉撕裂。$B$B 他们确实应该感到绝望,因为就像烈火会无情地灼伤好奇的小孩子那样,上古之神是不会关心那些卑贱的生物的。说得好听一些,我们只是一些走卒。说得难听一些,我们就是玩物。', 12340), (796, 'deDE', 'Sie waren die ersten Meister dieser Welt und sie regierten mit Macht und Schrecken. Auch wenn sie jetzt angekettet sind und schlafen, streifen ihre Diener noch immer umher und wir kleinen, schwachen Sterblichen können es nicht mit ihnen aufnehmen.$BWer es dennoch versucht, wird verschlungen. Wer aber seinen Platz kennt und die Knie beugt im Gebet vor den Dienern der Alten Götter, wer bereitwillig Geist und Seele opfert, der wird Gnade vor ihnen finden.', 0), (796, 'esES', 'Fueron los primeros amos del mundo y reinaron sembrando el terror. Pero ahora duermen encadenados, mientras sus siervos vagan por el mundo y nosotros, insignificantes mortales, no estamos a la altura de su poder.$B$BAquellos que intentan enfrentarse a ellos son devorados. Pero los que son conscientes de su situación, los que suplican de rodillas a los siervos de los dioses antiguos, los que sacrifican su mente y su alma, solo ellos son bien recibidos.', 0), (796, 'esMX', 'Fueron los primeros amos del mundo y reinaron sembrando el terror. Pero ahora duermen encadenados, mientras sus siervos vagan por el mundo y nosotros, insignificantes mortales, no estamos a la altura de su poder.$B$BAquellos que intentan enfrentarse a ellos son devorados. Pero los que son conscientes de su situación, los que suplican de rodillas a los siervos de los dioses antiguos, los que sacrifican su mente y su alma, solo ellos son bien recibidos.', 0), (796, 'frFR', 'Ils furent les premiers maîtres de ce monde et ils régnèrent par la force et la terreur. Bien qu\'ils soient désormais enchaînés et endormis, leurs serviteurs rôdent toujours dans ce monde et nous pauvres mortels ne pouvons égaler leur force.\n\nCeux qui essayèrent furent dévorés. Mais ceux qui surent rester à leur place et vénérer avec supplication les serviteurs des Dieux très anciens, ceux qui sacrifièrent leur âme et leur esprit... Ceux-la gagnèrent leur faveur.', 0), (796, 'ruRU', 'Они были первыми хозяевами мира и правили железной рукой. И хотя теперь они закованы в цепи и спят, их слуги еще на свободе, а нам, жалким смертным, с мощью этих слуг не совладать.\r\n\r\nТе, кто пытался это сделать, изничтожены. Те же, кто знает свое место, кто склоняет колени в мольбе перед прислужниками Древних Богов, кто без раздумий жертвует им душу и разум... лишь они обретут их милость.', 0), (796, 'zhCN', '上古诸神是这个世界最早的主宰,他们控制了所有的力量。虽然他们现在被困住,处於长眠之中,但他们的仆从依旧在横行,而我们弱小脆弱的凡人,是无法和他们的力量相比拟的。$B$B胆敢挑战他们的蠢货都被吞噬了。只有那些为了自保而去逢迎上古诸神的仆人的人才能生存,虽然其代价是牺牲自己的灵魂和意志……', 12340), (797, 'deDE', 'Aku\'mai, die Prinzessin der Tiefe, dient den Alten Göttern. Sie bewohnt die Tiefschwarze Grotte und segnet die dortigen Höhlen mit ihrer Weisheit. Von den älteren Sterblichen in die Tiefen gebracht, ist Aku\'mai ein Symbol der Göttlichkeit. Sie hat nur wenig von der Macht und der Wildheit der Alten Götter und doch ist ihre Macht unermesslich.$BDeshalb wird sie angebetet. Und sie wird gefürchtet und geliebt.$B- Lorgalis', 0), (797, 'esES', 'Aku\'mai, Princesa de la Profundidad, sirve a los dioses antiguos. Habita en las cavernas de Brazanegra, bendiciéndolas con su antigua sabiduría. Conducida hasta las Profundidades por mortales antiguos, Akumai es símbolo de divinidad. Apenas goza de una pequeña parte del poder y la fiereza de los dioses antiguos y, aun así, estas cualidades son inconmensurables en ella.$B$BY por ello es venerada. Y también es temida y amada.$B$BLorgalis', 0), (797, 'esMX', 'Aku\'mai, Princesa de la Profundidad, sirve a los dioses antiguos. Habita en las cavernas de Brazanegra, bendiciéndolas con su antigua sabiduría. Conducida hasta las Profundidades por mortales antiguos, Akumai es símbolo de divinidad. Apenas goza de una pequeña parte del poder y la fiereza de los dioses antiguos y, aun así, estas cualidades son inconmensurables en ella.$B$BY por ello es venerada. Y también es temida y amada.$B$BLorgalis', 0), (797, 'frFR', 'Aku\'mai, princesse des profondeurs, sert les Dieux très anciens. Elle habite dans les profondeurs de Brassenoire et emplit ses cavernes de son ancestrale sagesse. Menée dans ces profondeurs par les anciens mortels, Aku\'mai est un symbole de la divinité. Elle a hérité de la puissance et de la sauvagerie des Dieux très anciens et sa soif de pouvoir ne connaît pas de limites.\n\nUn culte lui est dédié. Elle est crainte et aimée.\n\n\nLorgalis', 0), (797, 'ruRU', 'Аку\'май, Принцесса Глубин, служит Древним Богам. Она проживает в Непроглядной Пучине, озаряя тамошние подземелья своей древней мудростью. Аку\'май, пришедшая в Пучину по воле старейшин смертных, олицетворяет божественность. Она обладает лишь частичкой мощи и ярости Древних Богов, но и такая малость выше нашего разумения.\r\n\r\nПоэтому ей поклоняются. Поэтому ее боятся и любят.\r\n\r\n\r\n--Лоргалис', 0), (797, 'zhCN', '深渊公主阿库麦尔一直以来都为上古之神效力,她运用上古的智慧为自己的洞穴祈祷。阿库麦尔是由古老的凡人带入黑暗深渊的,她是神的象征。虽然她只拥有上古之神的很小一部分的力量,但是她已经是如此的深不可测。$B$B 她被信徒们崇拜着,畏惧着,热爱着。$B$B $B - 洛迦里斯', 12340), (810, 'deDE', 'Aku\'mai, die Prinzessin der Tiefe, dient den Alten Göttern. Sie bewohnt die Tiefschwarze Grotte und segnet die dortigen Höhlen mit ihrer Weisheit. Von den älteren Sterblichen in die Tiefen gebracht, ist Aku\'mai ein Symbol der Göttlichkeit. Sie hat nur wenig von der Macht und der Wildheit der Alten Götter und doch ist ihre Macht unermesslich.$BDeshalb wird sie angebetet. Und sie wird gefürchtet und geliebt.$B- Lorgalis', 0), (810, 'esES', 'Aku\'mai, Princesa de la Profundidad, sirve a los dioses antiguos. Habita en las cavernas de Brazanegra, bendiciéndolas con su antigua sabiduría. Conducida hasta las Profundidades por mortales antiguos, Akumai es símbolo de divinidad. Apenas goza de una pequeña parte del poder y la fiereza de los dioses antiguos y, aun así, estas cualidades son inconmensurables en ella.$B$BY por ello es venerada. Y también es temida y amada.$B$BLorgalis', 0), (810, 'esMX', 'Aku\'mai, Princesa de la Profundidad, sirve a los dioses antiguos. Habita en las cavernas de Brazanegra, bendiciéndolas con su antigua sabiduría. Conducida hasta las Profundidades por mortales antiguos, Akumai es símbolo de divinidad. Apenas goza de una pequeña parte del poder y la fiereza de los dioses antiguos y, aun así, estas cualidades son inconmensurables en ella.$B$BY por ello es venerada. Y también es temida y amada.$B$BLorgalis', 0), (810, 'frFR', 'Aku\'mai, princesse des profondeurs, sert les Dieux très anciens. Elle habite dans les profondeurs de Brassenoire et emplit ses cavernes de son ancestrale sagesse. Menée dans ces profondeurs par les anciens mortels, Aku\'mai est un symbole de la divinité. Elle a hérité de la puissance et de la sauvagerie des Dieux très anciens et sa soif de pouvoir ne connaît pas de limites.\n\nUn culte lui est dédié. Elle est crainte et aimée.\n\n\nLorgalis', 0), (810, 'zhCN', '深渊公主阿库麦尔一直以来都为上古之神效力,她运用上古的智慧为自己的洞穴祈祷。阿库麦尔是由古老的凡人带入黑暗深渊的,她是神的象征。虽然她只拥有上古之神的很小一部分的力量,但是她已经是如此的深不可测。$B$B 她被信徒们崇拜着,畏惧着,热爱着。$B$B $B - 洛迦里斯', 12340), (811, 'deDE', 'Der Plan ist in Gang gesetzt.$B$BNehmt die Heldenwache, diese einst so große Glaubensbastion, als Stützpunkt und wir schicken Euch Verstärkung aus Westfall, sobald wir Kunde von Euch haben, dass alles vorbereitet ist.$B$BDie Gegend ist für die Bürger und Soldaten von Sturmwind alles andere als vergessen und sollte mithin ein guter Ausgangspunkt für unsere Angriffe sein.$B$BDie Defias werden Sturmwind zurückerobern!$B$BIch erwarte Eure Antwort.', 0), (811, 'esES', 'El plan se ha puesto en marcha.$B$BUtiliza como campamento base el que antaño fuera el gran bastión de fe, la Vigilia de los Héroes, y empezaremos a enviarte refuerzos desde los Páramos de Poniente cuando nos mandes un mensaje que indique que ya está preparado.$B$BEl área en cuestión no ha sido olvidada por los ciudadanos y Soldados de Ventormenta y debería ser un centro de operaciones perfecto desde el cual realizar nuestros ataques.$B$B¡Los Defias recuperarán Ventormenta!$B$BAguardo tu respuesta.', 0), (811, 'esMX', 'El plan se ha puesto en marcha.$B$BUtiliza como campamento base el que antaño fuera el gran bastión de fe, la Vigilia de los Héroes, y empezaremos a enviarte refuerzos desde los Páramos de Poniente cuando nos mandes un mensaje que indique que ya está preparado.$B$BEl área en cuestión no ha sido olvidada por los ciudadanos y Soldados de Ventormenta y debería ser un centro de operaciones perfecto desde el cual realizar nuestros ataques.$B$B¡Los Defias recuperarán Ventormenta!$B$BAguardo tu respuesta.', 0), (811, 'frFR', 'Notre plan est en train de se réaliser.\n\nPrenez cet ancien bastion de la foi, la Veillée des héros, pour en faire notre base, et nous commencerons à vous envoyer des renforts de la marche de l\'Ouest, une fois que vous nous aurez fait savoir que le site a été préparé.\n\nCet endroit est quasiment oublié des citoyens et soldats de Hurlevent et fera un avant-poste parfait pour lancer nos attaques.\n\nLes Defias reprendront Hurlevent !\n\nJ\'attends votre réponse.', 0), (811, 'ruRU', 'План приведен в действие.\r\n\r\nСделай из этого некогда великого бастиона веры Геройской Стражи наш лагерь, и мы начнем перебрасывать туда подкрепление из Западного Края, как только узнаем от тебя, что лагерь должным образом подготовлен.\r\n\r\nЖители и солдаты Штормграда давно забыли об этом месте, и мы сможем успешно устраивать оттуда набеги.\r\n\r\nБратство Справедливости отобьет Штормград!\r\n\r\nЖду твоего ответа.', 0), (811, 'zhCN', '计划正在执行中。$B$B 控制那座伟大的堡垒——英雄岗哨,将它作为我们的基地,一旦你准备完毕之后,就可以要求我们从西部荒野派遣增援力量。$B$B 这块区域已经被暴风城的人完全遗忘了,所以正好可以作为我们发动攻击的起点。$B$B 迪菲亚兄弟会必将再次进入暴风城!$B$B 我等待你的恢复。', 12340), (812, 'deDE', 'Die blöden Troggs sind so leicht zu täuschen. Durch ihren Hass auf uns sind sie ganz leicht zu leiten und als Schachfiguren zu benutzen. Es wundert mich, dass überhaupt eine Allianz zustande gekommen ist, aber wir stellen eben im Moment die größere Bedrohung für sie dar.$B$BWenn die Angriffe allerdings erst einmal begonnen haben, werden beide Seiten geschwächt und anfällig sein. Nehmt das Gehöft südlich des Helmsbettsees und wartet auf weitere Anweisungen.$B$BEisenschmiede wird uns gehören.', 0), (812, 'esES', 'Los asquerosos troggs son fáciles de engañar. Su odio por nuestra especie hace que resulten mucho más fáciles de dominar para utilizarlos como peones. Me llena de asombro que pueda existir cualquier tipo de alianza, pero lo cierto es que nosotros suponemos una amenaza mucho mayor para su existencia... al menos por ahora.$B$BNo obstante, los ataques harán que ambos bandos se debiliten y resultará fácil destruirlos. Llévate la granja al sur del lago de Helm y espera nuevas instrucciones.$B$BForjaz será nuestra.', 0), (812, 'esMX', 'Los asquerosos troggs son fáciles de engañar. Su odio por nuestra especie hace que resulten mucho más fáciles de dominar para utilizarlos como peones. Me llena de asombro que pueda existir cualquier tipo de alianza, pero lo cierto es que nosotros suponemos una amenaza mucho mayor para su existencia... al menos por ahora.$B$BNo obstante, los ataques harán que ambos bandos se debiliten y resultará fácil destruirlos. Llévate la granja al sur del lago de Helm y espera nuevas instrucciones.$B$BForjaz será nuestra.', 0), (812, 'frFR', 'Ces sales Troggs sont si facile à tromper. Leur haine pour notre race les rends plus facile à controler et à utiliser comme des pions. Je suis étonné que tout type d\'alliance pourrait être forgée avec n\'importe qui, mais notr espèce constituent une menace beaucoup plus grande à leur existence ... du moins pour l\'instant.$b$bCependant quand les attaques vont commencer, les deux côtés vont être affaiblis et on pourra lancer notre propre assaut. Prenez la ferme au sud du Lac du Lit d’Helm et attendez d\'autres instructions.$b$bForgefer sera nôtre.', 0), (812, 'ruRU', 'Этих грязных троггов так просто обвести вокруг пальца! Их ненависть к нашему роду позволяет двигать ими, как пешками. Вообще непонятно, как они пошли хоть на какой-то союз, ведь мы для них самая страшная угроза... по крайней мере, пока\r\n\r\nКогда начнутся нападения, обе стороны ослабнут и не устоят перед нашим натиском. Захватите ферму к югу от озера Ложе Хелма и ждите дальнейших указаний.\r\n\r\nСтальгорн будет наш.', 0), (812, 'zhCN', '那些肮脏的石腭怪实在是太好唬弄了。它们对于我们的极端憎恨使得我们可以反过来利用它们……看来什么样的同盟都可以形成啊,但是我们的那些同胞对于石腭怪来说确实有很大的威胁,至少现在是如此。$B$B 战斗开始之后,他们双方的力量必然都会被削弱,然后我们就可以进军盔枕湖并等待下一步的指示了。$B$B 铁炉堡终将是我们的。', 12340), (830, 'deDE', 'Die blöden Troggs sind so leicht zu täuschen. Durch ihren Hass auf uns sind sie ganz leicht zu leiten und als Schachfiguren zu benutzen. Es wundert mich, dass überhaupt eine Allianz zustande gekommen ist, aber wir stellen eben im Moment die größere Bedrohung für sie dar.$B$BWenn die Angriffe allerdings erst einmal begonnen haben, werden beide Seiten geschwächt und anfällig sein. Nehmt das Gehöft südlich des Helmsbettsees und wartet auf weitere Anweisungen.$B$BEisenschmiede wird uns gehören.', 0), (830, 'esES', 'Los asquerosos troggs son fáciles de engañar. Su odio por nuestra especie hace que resulten mucho más fáciles de dominar para utilizarlos como peones. Me llena de asombro que pueda existir cualquier tipo de alianza, pero lo cierto es que nosotros suponemos una amenaza mucho mayor para su existencia... al menos por ahora.$B$BNo obstante, los ataques harán que ambos bandos se debiliten y resultará fácil destruirlos. Llévate la granja al sur del lago de Helm y espera nuevas instrucciones.$B$BForjaz será nuestra.', 0), (830, 'esMX', 'Los asquerosos troggs son fáciles de engañar. Su odio por nuestra especie hace que resulten mucho más fáciles de dominar para utilizarlos como peones. Me llena de asombro que pueda existir cualquier tipo de alianza, pero lo cierto es que nosotros suponemos una amenaza mucho mayor para su existencia... al menos por ahora.$B$BNo obstante, los ataques harán que ambos bandos se debiliten y resultará fácil destruirlos. Llévate la granja al sur del lago de Helm y espera nuevas instrucciones.$B$BForjaz será nuestra.', 0), (830, 'frFR', 'Ces sales Troggs sont si facile à tromper. Leur haine pour notre race les rends plus facile à controler et à utiliser comme des pions. Je suis étonné que tout type d\'alliance pourrait être forgée avec n\'importe qui, mais notr espèce constituent une menace beaucoup plus grande à leur existence ... du moins pour l\'instant.$b$bCependant quand les attaques vont commencer, les deux côtés vont être affaiblis et on pourra lancer notre propre assaut. Prenez la ferme au sud du Lac du Lit d’Helm et attendez d\'autres instructions.$b$bForgefer sera nôtre.', 0), (830, 'zhCN', '那些肮脏的石腭怪实在是太好唬弄了。它们对于我们的极端憎恨使得我们可以反过来利用它们……看来什么样的同盟都可以形成啊,但是我们的那些同胞对于石腭怪来说确实有很大的威胁,至少现在是如此。$B$B 战斗开始之后,他们双方的力量必然都会被削弱,然后我们就可以进军盔枕湖并等待下一步的指示了。$B$B 铁炉堡终将是我们的。', 12340), (831, 'deDE', 'Auf den folgenden Seiten findet Ihr eine Liste der Materialien, die Ihr für eine feuergehärtete Rüstung benötigt. Viel Glück, Krieger.$B- Furen Langbart', 0), (831, 'esES', 'En las páginas siguientes, encontrarás un listado con todo el material necesario para fabricar una armadura de mallas endurecida con fuego. Buena suerte, guerrero.$B$B$BFuren Barbalarga', 0), (831, 'esMX', 'En las páginas siguientes, encontrarás un listado con todo el material necesario para fabricar una armadura de mallas endurecida con fuego. Buena suerte, guerrero.$B$B$BFuren Barbalarga', 0), (831, 'frFR', 'Dans les pages suivantes, vous trouverez la liste des matériaux nécessaires pour construire une armure en acier trempé. Bonne chance, guerrier.\n\n\n-Furen Barbe-longue', 0), (831, 'ruRU', 'На следующих страницах ты найдешь список материалов, необходимых для изготовления закаленного оружия. Удачи, воин.\r\n\r\n\r\n-Фьюрен Длиннобородый.', 0), (831, 'zhCN', '在接下来的几页中,你可以找到制造淬火护甲所需的各种材料清单。祝你好运,战士。$B$B $B - 弗伦·长须', 12340), (832, 'deDE', 'Versengte Spinnenfangzähne:$B$BDas Pyrophorerz aus den Höhlen in der Nähe des Thelgenfelsens hat die dort lebenden Spinnen versengt.$B$BDas Gift in ihren Fangzähnen kocht und reagiert mit den Fangzähnen und produziert dadurch eine sehr harte Substanz.', 0), (832, 'esES', 'Colmillos de araña agostados:$B$BEl mineral de incendicita que se encuentra en una cueva situada en las inmediaciones de Roca Thelgen ha agostado a las arañas que allí habitan.$B$BEl veneno de sus colmillos hierve y hace reacción con los propios colmillos, dando lugar a una sustancia muy resistente.', 0), (832, 'esMX', 'Colmillos de araña agostados:$B$BEl mineral de incendicita que se encuentra en una cueva situada en las inmediaciones de Roca Thelgen ha agostado a las arañas que allí habitan.$B$BEl veneno de sus colmillos hierve y hace reacción con los propios colmillos, dando lugar a una sustancia muy resistente.', 0), (832, 'frFR', 'Crocs d\'araignée brûlés :\n\nLe minerai d\'incendicite, que l\'on trouve dans une grotte à proximité du rocher de Thelgen, a brûlé les araignées qui vivaient là.\n\nLe venin de leurs crocs, devenu bouillant, réagit avec les crocs eux-mêmes pour donner une substance extrêmement dure.', 0), (832, 'zhCN', '烧焦的蜘蛛牙:$B$B 在瑟根石附近的一个洞穴中发现的火岩矿石对栖息在那里的蜘蛛产生了烧灼影响。$B$B 它们毒牙中的毒素被蒸发,并与牙齿本身产生了反应,因而造就出了一种非常坚硬的物质。', 12340), (833, 'deDE', 'Verkohlte Hörner:$B$BEbenso wie die versengten Spinnenfangzähne haben auch die verkohlten Hörner der im Verbrannten Tal lebenden Schimären aus dem Steinkrallengebirge auf Kalimdor wertvolle Eigenschaften.$B$BFlachgeklopft und in geeigneter Weise behandelt werden sie gegen mechanische Belastungen äußerst robust.', 0), (833, 'esES', 'Cuernos carbonizados:$B$BAl igual que los colmillos de araña agostados, los cuernos carbonizados de las quimeras que habitan en la Vega Carbonizada, en la Cima del Espolón de Kalimdor, poseen cualidades muy apreciadas.$B$BTras ser aplanadas a golpes y tratadas, se vuelven extremadamente resistentes a la tensión física.', 0), (833, 'esMX', 'Cuernos carbonizados:$B$BAl igual que los colmillos de araña agostados, los cuernos carbonizados de las quimeras que habitan en la Vega Carbonizada, en la Cima del Espolón de Kalimdor, poseen cualidades muy apreciadas.$B$BTras ser aplanadas a golpes y tratadas, se vuelven extremadamente resistentes a la tensión física.', 0), (833, 'frFR', 'Cornes carbonisées :\n\nDe même que pour les crocs d\'araignée brûlés, les cornes carbonisées des chimères qui vivent dans le Val calciné, dans les Serres-Rocheuses de Kalimdor, sont d\'une qualité très prisée.\n\nBien battues et traitées comme il convient, elles deviennent très résistantes aux tensions physiques.', 0), (833, 'zhCN', '烧焦的奇美拉角:$B$B 与烧焦的蜘蛛牙类似,卡利姆多石爪山地区的焦炭谷中有许多奇美拉,它们身上的烧焦的奇美拉角也有着惊人的高品质。$B$B 只要把它敲平并进行妥善的处理,它就将是最具延展性的上好材料。', 12340), (834, 'deDE', 'Galvanisiertes Horn:$B$BDas galvanisierte Horn gibt der gesamten Rüstung, die ich für Euch machen werde, erst ihre Härte. Daher brauchen wir das Horn unbedingt.$B$BIhr bekommt es von der seltenen Schimärenmatriarchin im verbrannten Tal.', 0), (834, 'esES', 'Cuerno galvanizado:$B$BLa dureza del escaso cuerno galvanizado es la clave fundamental de la armadura que voy a crear, así que es preciso conseguirlo.$B$BSe puede obtener de la también escasa quimera matriarca que habita en la Vega Carbonizada.', 0), (834, 'esMX', 'Cuerno galvanizado:$B$BLa dureza del escaso cuerno galvanizado es la clave fundamental de la armadura que voy a crear, así que es preciso conseguirlo.$B$BSe puede obtener de la también escasa quimera matriarca que habita en la Vega Carbonizada.', 0), (834, 'frFR', 'Corne galvanisée :\n\nLa robustesse de cette rarissime corne galvanisée est l\'élément indispensable pour réaliser cette pièce d\'armure. Il faut donc que vous vous en procuriez une.\n\nVous la trouverez sur la matriarche chimère, qui est rare, dans le Val calciné.', 0), (834, 'zhCN', '光滑的奇美拉角:$B$B 光滑的奇美拉角非常稀有,也非常坚硬,我可以用它制造出浑然一体的整片铠甲来,所以这种材料是我必需的。$B$B 你可以在焦炭谷中的奇美拉身上找到这种材料。', 12340), (835, 'deDE', 'Phiole mit Phlogiston:$B$BIn der letzten Phase brauche ich zur Herstellung der Rüstung eine äußerst heiße Schmiede. Damit die Schmiede heiß genug wird, brauche ich wiederum eine Phiole mit Phlogiston.$B$BDer einzige bekannte Hersteller dieser Substanz ist der berühmte Stacheleber Roogug, und der wird sie nicht kampflos hergeben. Roogug lebt zurückgezogen im Kral der Klingenhauer im südlichen Brachland.', 0), (835, 'esES', 'Vial de flogisto:$B$BLa última fase de la creación de la armadura requiere una forja a temperaturas extremas. Para obtener la temperatura necesaria, necesito un vial de flogisto.$B$BEl único fabricante de esta sustancia es el legendario jabaespín Roogug, y no te la dará sin antes luchar. Roogug habita en el Horado Rajacieno, en el sur de los Baldíos.', 0), (835, 'esMX', 'Vial de flogisto:$B$BLa última fase de la creación de la armadura requiere una forja a temperaturas extremas. Para obtener la temperatura necesaria, necesito un vial de flogisto.$B$BEl único fabricante de esta sustancia es el legendario jabaespín Roogug, y no te la dará sin antes luchar. Roogug habita en el Horado Rajacieno, en el sur de los Baldíos.', 0), (835, 'frFR', 'Fiole de phlogiston :\n\nLa dernière étape pour réaliser cette armure nécessite une forge d\'une très haute température. Pour faire chauffer la forge suffisamment, il me faut une fiole de phlogiston.\n\nLa seule créature qui fabrique cette substance est Roogug, le légendaire huran, et il ne la cédera pas sans combattre. Roogug habite dans les profondeurs du Kraal de Tranchebauge, au sud des Tarides.', 0), (835, 'zhCN', '燃素:$B$B 制造铠甲的最后一步需要用到一种特制的高温炉。要生成那种程度的高温,必须要使用燃素才行。$B$B 我知道的唯一一个会制造这种东西的工匠是个名叫鲁古格的野猪人,恐怕你得打败他才能拿到东西。鲁古格就住在贫瘠之地南方的剃刀沼泽里。', 12340), (850, 'deDE', 'Auf den folgenden Seiten findet Ihr eine Liste der Materialien, die Ihr für eine feuergehärtete Rüstung benötigt. Viel Glück, Krieger.$B$B$B- Furen Longbeard', 0), (850, 'esES', 'En las siguientes páginas, encontraras una lista de materiales necesarios para hacer una armadura endurecida al fuego.$B$BBuena suerte, guerrero.$B$BFuren Barbalarga', 0), (850, 'esMX', 'En las siguientes páginas, encontraras una lista de materiales necesarios para hacer una armadura endurecida al fuego.$B$BBuena suerte, guerrero.$B$BFuren Barbalarga', 0), (850, 'frFR', 'Dans les pages suivantes, vous trouverez la liste des matériaux nécessaires pour construire une armure en acier trempé. Bonne chance, guerrier.\n\n\n-Furen Barbe-longue', 0), (850, 'zhCN', '赫格拉姆,$B$B 无论是谁提议在荒芜之地的卡加斯建立一片基地,都将得到我的赞同。这个计划将使我们在那里拥有常备的驻军。那里的天气很糟,到处都是凶恶的野生动物与好战的土着,也没有什么补给,的确是一处非常恶劣的危险场所,但我们最好的战士与斥候无疑可以在那里立足。$B$B 这计划很好。干的漂亮。', 12340), (851, 'deDE', 'Versengte Spinnenfangzähne:$BDas Pyrophorerz aus den Höhlen in der Nähe des Thelgenfelsens hat die dort lebenden Spinnen versengt.$BDas Gift in ihren Fangzähnen kocht und reagiert mit den Fangzähnen und produziert dadurch eine sehr harte Substanz.', 0), (851, 'esES', 'Colmillo de Araña Agostado:$B$BLa mena de incendicita que se encuentra en una cueva cerca de la vecindad de Roca Thelgen ha agostado las arañas que allí habitan.$B$BEl veneno en sus colmillos hierve y reacciona con los mismos colmillos para crear una sustancia muy resistente.', 0), (851, 'esMX', 'Colmillo de Araña Agostado:$B$BLa mena de incendicita que se encuentra en una cueva cerca de la vecindad de Roca Thelgen ha agostado las arañas que allí habitan.$B$BEl veneno en sus colmillos hierve y reacciona con los mismos colmillos para crear una sustancia muy resistente.', 0), (851, 'frFR', 'Crocs d\'araignée brûlés :\n\nLe minerai d\'incendicite, que l\'on trouve dans une grotte à proximité du rocher de Thelgen, a brûlé les araignées qui vivaient là.\n\nLe venin de leurs crocs, devenu bouillant, réagit avec les crocs eux-mêmes pour donner une substance extrêmement dure.', 0), (851, 'ruRU', 'Опаленный паучий клык:\r\n\r\nОгневитовая жила, найденная в Пещере Тельгена, сожгла живших по соседству пауков.\r\n\r\nЯд из их жвал кипит и вступает в реакцию с самими их клыками, в результате чего получается очень стойкое вещество.', 0), (851, 'zhCN', '烧焦的蜘蛛牙:$B$B 在瑟根石附近的一个洞穴中发现的火岩矿石对栖息在那里的蜘蛛产生了烧灼影响。$B$B 它们毒牙中的毒素被蒸发,并与牙齿本身产生了反应,因而造就出了一种非常坚硬的物质。', 12340), (852, 'deDE', 'Verkohlte Hörner:$BEbenso wie die versengten Spinnenfangzähne haben auch die verkohlten Hörner der im Verbrannten Tal lebenden Schimären aus dem Steinkrallengebirge auf Kalimdor wertvolle Eigenschaften.$BFlachgeklopft und in geeigneter Weise behandelt werden sie gegen mechanische Belastungen äußerst robust.', 0), (852, 'esES', 'Cuernos carbonizados:$B$BAl igual que los colmillos de araña agostados, los cuernos calcinados de la quimera que residen en la Vega carbonizada, en la Sierra Espolón en Kalimdor, poseen una cualidad muy apreciada.$B$BMachacados y adecuadamente tratados, se hacen sumamente resistentes a la tensión física.', 0), (852, 'esMX', 'Cuernos carbonizados:$B$BAl igual que los colmillos de araña agostados, los cuernos calcinados de la quimera que residen en la Vega carbonizada, en la Sierra Espolón en Kalimdor, poseen una cualidad muy apreciada.$B$BMachacados y adecuadamente tratados, se hacen sumamente resistentes a la tensión física.', 0), (852, 'frFR', 'Cornes carbonisées :\n\nDe même que pour les crocs d\'araignée brûlés, les cornes carbonisées des chimères qui vivent dans le Val calciné, dans les Serres-Rocheuses de Kalimdor, sont d\'une qualité très prisée.\n\nBien battues et traitées comme il convient, elles deviennent très résistantes aux tensions physiques.', 0), (852, 'ruRU', 'Обугленные рога:\r\n\r\nКак и клыки пауков, обугленные рога химер, которые живут в Обугленной долине, что в Когтистых горах в Калимдоре, обладают весьма ценным свойством. \r\n\r\nРасплющенные и должным образом обработанные, они становятся чрезвычайно стойкими к физическому воздействию.', 0), (852, 'zhCN', '烧焦的奇美拉角:$B$B 与烧焦的蜘蛛牙类似,卡利姆多石爪山地区的焦炭谷中有许多奇美拉,它们身上的烧焦的奇美拉角也有着惊人的高品质。$B$B 只要把它敲平并进行妥善的处理,它就将是最具延展性的上好材料。', 12340), (853, 'deDE', 'Galvanisiertes Horn:$BDas galvanisierte Horn gibt der gesamten Rüstung, die ich für Euch machen werde, erst ihre Härte. Daher brauchen wir das Horn unbedingt.$BIhr bekommt es von der seltenen Schimärenmatriarchin im verbrannten Tal.', 0), (853, 'esES', 'Cuerno galvanizado:$B$BLa rara dureza de los cuernos galvanizados es el eje central de toda la pieza de armadura que vaya a crear, por lo que también deben ser adquiridos.$B$BSe pueden conseguir de la rara Quimera Matriarca en la Vega carbonizada.', 0), (853, 'esMX', 'Cuerno galvanizado:$B$BLa rara dureza de los cuernos galvanizados es el eje central de toda la pieza de armadura que vaya a crear, por lo que también deben ser adquiridos.$B$BSe pueden conseguir de la rara Quimera Matriarca en la Vega carbonizada.', 0), (853, 'frFR', 'Corne galvanisée :\n\nLa robustesse de cette rarissime corne galvanisée est l\'élément indispensable pour réaliser cette pièce d\'armure. Il faut donc que vous vous en procuriez une.\n\nVous la trouverez sur la matriarche chimère, qui est rare, dans le Val calciné.', 0), (853, 'ruRU', 'Гальванизированный рог:\r\n\r\nРедкостная твердость гальванизированного рога – основа всей детали доспеха, который я намереваюсь создать, так что его тоже надо добыть.\r\n\r\nЕго можно добыть у редких матриархов химер в Обугленной долине.', 0), (853, 'zhCN', '光滑的奇美拉角:$B$B 光滑的奇美拉角非常稀有,也非常坚硬,我可以用它制造出浑然一体的整片铠甲来,所以这种材料是我必需的。$B$B 你可以在焦炭谷中的奇美拉身上找到这种材料。', 12340), (854, 'deDE', 'Phiole mit Phlogiston:$BIn der letzten Phase brauche ich zur Herstellung der Rüstung eine äußerst heiße Schmiede. Damit die Schmiede heiß genug wird, brauche ich wiederum eine Phiole mit Phlogiston.$BDer einzige bekannte Hersteller dieser Substanz ist der berühmte Stacheleber Roogug, und der wird sie nicht kampflos hergeben. Roogug lebt zurückgezogen im Kral der Klingenhauer im südlichen Brachland.', 0), (854, 'esES', 'Vial de flogisto:$B$BEn la última etapa de la creación de una armadura es necesaria una forja muy caliente. Para conseguir el nivel adecuado de calor que debe tener un vial de flogisto.$B$BEl único fabricante conocido de esta sustancia es la legendaria Jabaespín, Roogug, y no va a renunciar a ella sin pelear. Roogug habita en lo profundo del Horado Rajacieno en el sur de Los Baldíos.', 0), (854, 'esMX', 'Vial de flogisto:$B$BEn la última etapa de la creación de una armadura es necesaria una forja muy caliente. Para conseguir el nivel adecuado de calor que debe tener un vial de flogisto.$B$BEl único fabricante conocido de esta sustancia es la legendaria Jabaespín, Roogug, y no va a renunciar a ella sin pelear. Roogug habita en lo profundo del Horado Rajacieno en el sur de Los Baldíos.', 0), (854, 'frFR', 'Fiole de phlogiston :\n\nLa dernière étape pour réaliser cette armure nécessite une forge d\'une très haute température. Pour faire chauffer la forge suffisamment, il me faut une fiole de phlogiston.\n\nLa seule créature qui fabrique cette substance est Roogug, le légendaire huran, et il ne la cédera pas sans combattre. Roogug habite dans les profondeurs du Kraal de Tranchebauge, au sud des Tarides.', 0), (854, 'ruRU', 'Сосуд флогистона:\r\n\r\nПоследняя стадия создания брони потребует чрезвычайно горячего кузнечного горна. Чтобы обеспечить необходимый уровень жара, мне понадобится сосуд флогистона.\r\n\r\nЕдинствено известный источник данной субстанции – легендарный иглогрив, Ругуг, и он не отдаст ее без боя. Ругуг обитает в глубинах Лабиринтов Иглошкурых, в южной части Степей.', 0), (854, 'zhCN', '燃素:$B$B 制造铠甲的最后一步需要用到一种特制的高温炉。要生成那种程度的高温,必须要使用燃素才行。$B$B 我知道的唯一一个会制造这种东西的工匠是个名叫鲁古格的野猪人,恐怕你得打败他才能拿到东西。鲁古格就住在贫瘠之地南方的剃刀沼泽里。', 12340), (855, 'deDE', 'Folgende Dinge brauche ich für meinen Zauber zur Beschwörung des großen Cyclonian. Möge das Glück mit Euch sein.$B$B- Bath\'rah der Windbehüter', 0), (855, 'esES', 'A continuación, encontrarás los ingredientes necesarios para el hechizo de invocación del gran Ciclonio. ¡Que la fortuna te acompañe!$B$BBath\'rah el Vigía del viento', 0), (855, 'esMX', 'A continuación, encontrarás los ingredientes necesarios para el hechizo de invocación del gran Ciclonio. ¡Que la fortuna te acompañe!$B$BBath\'rah el Vigía del viento', 0), (855, 'frFR', 'Vous trouverez plus bas ce qu\'il me manque pour lancer le sort d\'invocation du grand Cyclonien. Que la chance soit avec vous.\n\n--Bath\'rah la Vigie des vents', 0), (855, 'ruRU', 'Ниже ты найдешь список того, что мне понадобится для заклинания призыва великого Циклониана. Да сопутствует тебе удача.\r\n\r\n--Бар-ра Страж Ветра.', 0), (855, 'zhCN', '以下是我施放召唤塞克隆尼亚的法术所必需的物品列表。祝你好运。$B$B - 捕风者巴斯拉', 12340), (856, 'deDE', 'Lebenswurz:$B$BMan findet sie in freier Natur oder bei den Moderrankenbestien aus den Düstermarschen. Ihr braucht die Wurzel, um damit die Lebensessenz von Cyclonian in unsere Welt zu ziehen.', 0), (856, 'esES', 'Vidarraíz:$B$BSe encuentra en estado salvaje o puede obtenerse de las lodobestias parramustias del marjal Revolcafango. Su poder será necesario para extraer la esencia vital de Ciclonio.', 0), (856, 'esMX', 'Vidarraíz:$B$BSe encuentra en estado salvaje o puede obtenerse de las lodobestias parramustias del marjal Revolcafango. Su poder será necesario para extraer la esencia vital de Ciclonio.', 0), (856, 'frFR', 'Vietérule :\n\nVous pouvez trouver cette plante dans la nature ou sur les Fane-lianes du marécage d\'Âprefange. Ses vertus sont nécessaires pour attirer en ce monde l\'essence de vie des Cycloniens.', 0), (856, 'ruRU', 'Корень жизни:\r\n\r\nОн встречается в природе, а также может быть извлечен из тварей Сухой Лозы в Пылевых топях. Его сила будет необходима для привлечения жизненной эссенции Циклониана в этот мир.', 0), (856, 'zhCN', '活根草:$B$B 这种草可以在野外采集到,或者在尘泥沼泽中的枯藤兽身上收集到。它的力量可以帮助我们将塞克隆尼亚的生命精华抽取到这个世界中来。', 12340), (857, 'deDE', 'Blutskalphauer:$B$BDie Hauer der Blutskalptrolle im Schlingendorntal sind von seltener Güte. Die Bosheit der Blutskalpe ist in ihren Hauern konzentriert. Indem man diese zu Pulver zerstößt, kann man ihre widerwärtigen Kräfte befreien.', 0), (857, 'esES', 'Colmillos de Sangrapellejo:$B$BLos colmillos de los trols Sangrapellejo de la Vega de Tuercespina tienen una extraña cualidad. La perversidad de los Sangrapellejo se concentra en sus colmillos que, cuando se muelen hasta obtener un fino polvo, sus poderes se desencadenan.', 0), (857, 'esMX', 'Colmillos de Sangrapellejo:$B$BLos colmillos de los trols Sangrapellejo de la Vega de Tuercespina tienen una extraña cualidad. La perversidad de los Sangrapellejo se concentra en sus colmillos que, cuando se muelen hasta obtener un fino polvo, sus poderes se desencadenan.', 0), (857, 'frFR', 'Défenses de Scalp-rouge :\n\nLes défenses des trolls de Strangleronce sont d\'une rare qualité. La dépravation des Scalps-rouges est concentrée dans leurs défenses. Broyées en poudre, elles libèrent leur pouvoir maléfique.', 0), (857, 'ruRU', 'Клык тролля из клана Кровавого Скальпа:\r\n\r\nКлыки троллей из клана Кровавого Скальпа из Тернистой долины обладают редким качеством. Все зло этого клана сконцентрировано в клыках, и если их истолочь в порошок, можно выпустить эту гибельную силу.', 0), (857, 'zhCN', '血顶食人妖的獠牙:$B$B 荆棘谷中的血顶食人妖长着高品质的獠牙。血顶食人妖的堕落特质主要集中在他们的獠牙上,如果把这种獠牙磨成粉末,其中的邪恶力量就会被释放出来。', 12340), (858, 'deDE', 'Essenz der Verbannung:$B$BDiese Essenz erhält man durch Verschmelzung der drei Glücksbringer der verbannten Elementare in den Bergen des Arathihochlands. Sammelt donnernde Glücksbringer, brennende Glücksbringer und schäumende Glücksbringer von den Elementaren und legt je acht davon in meinen Kessel.$B$BAus den Glücksbringern bildet sich dann die Essenz der Verbannung.', 0), (858, 'esES', 'Esencia del exilio:$B$BEsta esencia se obtiene mediante la fusión de tres talismanes de los exiliados elementales de las Tierras Altas de Arathi. Reúne talismanes del trueno, talismanes ardientes y talismanes blasonados de los elementales y luego vierte ocho de cada uno en mi caldera.$B$BA partir de los talismanes se formará la esencia del exilio.', 0), (858, 'esMX', 'Esencia del exilio:$B$BEsta esencia se obtiene mediante la fusión de tres talismanes de los exiliados elementales de las Tierras Altas de Arathi. Reúne talismanes del trueno, talismanes ardientes y talismanes blasonados de los elementales y luego vierte ocho de cada uno en mi caldera.$B$BA partir de los talismanes se formará la esencia del exilio.', 0), (858, 'frFR', 'Essence d\'exil :\n\nCette essence s\'obtient en combinant les trois charmes des élémentaires exilés des hautes-terres d\'Arathi. Rassemblez les Charmes ardents, les Charmes de tonnerre et les Charmes armoriés, puis placez-en huit de chaque dans mon chaudron.\n\nÀ partir des charmes, vous obtiendrez l\'essence d\'exil.', 0), (858, 'ruRU', 'Субстанция изгнанников:\r\n\r\nЭта субстанция может быть получена путем слияния трех оберегов элементалей – изгнанников с Нагорий Арати. Собери с духов Громовой, Пылающий обереги и оберег Гребня, а затем помести по восемь штук каждой разновидности амулетов в мой котёл. \r\n\r\nИз смеси этих оберегов получится субстанция изгнанников.', 0), (858, 'zhCN', '流放精华:$B$B 提炼这种精华所必需的符咒可以从阿拉希高地的那些被放逐的元素生物身上找到。我们需要雷霆符咒、燃烧符咒和海浪符咒,每样八个,然后把它们放进我的容器中。$B$B 有了符咒之后,我就可以合成流放精华了。', 12340), (870, 'deDE', 'Essenz der Verbannung:$B$BDiese Essenz erhält man durch Verschmelzung der drei Glücksbringer der verbannten Elementare in den Bergen des Arathihochlands. Sammelt donnernde Glücksbringer, brennende Glücksbringer und schäumende Glücksbringer von den Elementaren und legt je acht davon in meinen Kessel.$B$BAus den Glücksbringern bildet sich dann die Essenz der Verbannung.', 0), (870, 'esES', 'Esencia del exilio:$B$BEsta esencia se obtiene mediante la fusión de tres talismanes de los exiliados elementales de las Tierras Altas de Arathi. Reúne talismanes del trueno, talismanes ardientes y talismanes blasonados de los elementales y luego vierte ocho de cada uno en mi caldera.$B$BA partir de los talismanes se formará la esencia del exilio.', 0), (870, 'esMX', 'Esencia del exilio:$B$BEsta esencia se obtiene mediante la fusión de tres talismanes de los exiliados elementales de las Tierras Altas de Arathi. Reúne talismanes del trueno, talismanes ardientes y talismanes blasonados de los elementales y luego vierte ocho de cada uno en mi caldera.$B$BA partir de los talismanes se formará la esencia del exilio.', 0), (870, 'frFR', 'Essence d\'exil :\n\nCette essence s\'obtient en combinant les trois charmes des élémentaires exilés des hautes-terres d\'Arathi. Rassemblez les Charmes ardents, les Charmes de tonnerre et les Charmes armoriés, puis placez-en huit de chaque dans mon chaudron.\n\nÀ partir des charmes, vous obtiendrez l\'essence d\'exil.', 0), (870, 'zhCN', '流放精华:$B$B提炼这种精华所必需的符咒可以从阿拉希高地的那些被放逐的元素生物身上找到。我们需要雷霆符咒、燃烧符咒和海浪符咒,每样八个,然后把它们放进我的容器中。$B$B有了符咒之后,我就可以合成流放精华了。', 12340), (871, 'deDE', '$N,$BEhe ich fortfahre, lasst mich Euch nochmals danken für alles, was Ihr für meine Frau und mich getan habt. Ihr habt ihr das Leben gerettet, und dafür schulde ich Euch mehr als ich je zurückzahlen könnte, und wenn ich auch hundert Leben hätte. Sie bedeutet mir alles. Wenn sie gestorben wäre... nun, ich wüsste nicht, was ich getan hätte.$B$BHier ist die Liste der Dinge, die Ihr braucht, wenn ich eine heilige Waffe für Euch schmieden soll. Ich habe sie von leicht nach schwer geordnet. Das macht es Euch hoffentlich einfacher.', 0), (871, 'esES', '$N,$BAntes de continuar, permíteme que te vuelva a dar las gracias por todo lo que hiciste por mi mujer. Le salvaste la vida y no me bastan cien vidas para agradecértelo. Ella lo es todo para mí. Si hubiera muerto... no sé qué habría hecho.$B$BAquí tienes un listado con todo lo que tienes que reunir para fabricarte un arma sagrada. He puesto todos los elementos ordenados según lo fácil que resulta conseguirlos. Espero que eso te facilite las cosas.', 0), (871, 'esMX', '$N,$BAntes de continuar, permíteme que te vuelva a dar las gracias por todo lo que hiciste por mi mujer. Le salvaste la vida y no me bastan cien vidas para agradecértelo. Ella lo es todo para mí. Si hubiera muerto... no sé qué habría hecho.$B$BAquí tienes un listado con todo lo que tienes que reunir para fabricarte un arma sagrada. He puesto todos los elementos ordenados según lo fácil que resulta conseguirlos. Espero que eso te facilite las cosas.', 0), (871, 'frFR', '$N,\nAvant de continuer, laissez-moi vous remercier pour tout ce que vous avez fait pour ma femme et moi. Vous lui avez sauvé la vie et je ne pourrai jamais vous payer ma dette. Elle représente tout pour moi. Si elle était morte... Et bien, je ne sais pas ce que j\'aurais fait.\n\nVoici la liste des choses que vous devez rassembler si vous voulez que je vous forge une arme sacrée. Je les ai mises dans l\'ordre, de la plus simple à récupérer à la plus difficile, j\'espère que ça vous aidera.', 0), (871, 'ruRU', '$N,\r\nпрежде чем я продолжу, позволь мне поблагодарить тебя еще раз за то, что ты $gсделал:сделала; для меня и моей жены. Ты $gспас:спасла; ей жизнь, и за это я обязан тебе большим, чем смогу отплатить за сотни жизней. Она – все для меня. Если бы она умерла... ну, я не знаю, что бы я сделал.\r\n\r\nВот список того, что тебе нужно собрать, если ты хочешь, чтобы я сковал тебе оружие Света. Я записал их по порядку, от простого к сложному – надеюсь, так тебе будет проще.', 0), (871, 'zhCN', '$N: 首先,请允许我对你为我和我的妻子所做的一切再次表示感谢。你救了她的命,单凭这个,我就永远也无法偿还你这个人情了。她对我来说就意味着一切。如果她死了……我都不知道我会干出些什么。 以下是铸造一把神圣武器所必需的材料,你把这些东西都找齐,我就可以马上帮你把它铸造出来。我按照从易到难的顺序对它们进行了排列——希望这样可以让你更加便捷地找到它们。', 12340), (872, 'deDE', 'Etwas von der guten Weißsteineiche - Vor dem Fall der Stadt gab es in den Minen unter Mondbruch in Westfall Holz im Überfluss. Es wurde zum Bau wichtiger Gatter und wichtigen Werkzeugs verwendet, weil es Hitze und Druck außerordentlich gut standhielt.$B$BUrsprünglich stammt das Holz von irgendwo aus Übersee. Es ist ein sehr seltenes Holz, aber auch mehr als stark genug, um daraus Eure Waffe zu fertigen. Wenn sich davon noch etwas in den Minen befindet, haben es die Goblinschnitzer.', 0), (872, 'esES', 'Un poco de madera de roble de Piedrablanca: Esta madera abundaba en las minas que hay debajo de Arroyo de la Luna, en los Páramos de Poniente, antes de que fueran usurpadas. De hecho, la usaban para construir algunos de los enrejados y herramientas más importantes, debido a su resistencia al calor y a la presión.$B$BFue llevada hasta allí después de que la trajeran en barco desde algún lugar de ultramar. Se trata de una madera escasa suficientemente resistente como para usarla en la fabricación de tu arma. En el caso de que aún haya restos de esta madera en las minas, lo más probable es que los goblins Tallamadera tengan un poco.', 0), (872, 'esMX', 'Un poco de madera de roble de Piedrablanca: Esta madera abundaba en las minas que hay debajo de Arroyo de la Luna, en los Páramos de Poniente, antes de que fueran usurpadas. De hecho, la usaban para construir algunos de los enrejados y herramientas más importantes, debido a su resistencia al calor y a la presión.$B$BFue llevada hasta allí después de que la trajeran en barco desde algún lugar de ultramar. Se trata de una madera escasa suficientemente resistente como para usarla en la fabricación de tu arma. En el caso de que aún haya restos de esta madera en las minas, lo más probable es que los goblins Tallamadera tengan un poco.', 0), (872, 'frFR', 'Un peu de bon bois de chêne de blanchepierre - Avant qu\'elles ne soient capturées, les mines sous Ruisselune dans la marche de l\'Ouest ne manquaient pas de bois. On l\'utilisait pour construire de grandes poutres et des outils à cause de sa résistance à la chaleur et à la pression.\n\nIl était transporté jusqu\'ici par des bateaux. C\'est un bois rare et suffisamment résistant pour être utilisé dans la construction d\'armes. S\'il en reste dans les mines, vous devrez le disputer aux gobelins.', 0), (872, 'ruRU', 'Немного хорошего белокаменного дуба – прежде чем шахты под Луноречьем в Западном Крае были захвачены, в них было полно такой древесины. Ее использовали для производства наиболее важных решеток и инструментов из-за ее жаростойкости и сопротивляемости нагрузкам.\r\n\r\nДуб завезли туда откуда-то из-за моря. Эта редкая древесина достаточно прочна, чтобы использовать ее при создании твоего оружия. Если хотя бы немного ее осталось в шахтах, то она найдется у гоблинских резчиков по дереву.', 0), (872, 'zhCN', '白石橡木:在西部荒野的月溪镇被迪菲亚盗贼占领之前,那里的矿井中有很多这样的木材。它具有良好的耐热耐压能力,经常用来制作矿井的支撑架和其它工具。 那些白石橡木应该是从别的地方运过去的。这是一种稀有而坚硬的木材,可以用于你的武器。如果矿井中还有这种木材的话,你应该可以在地精木匠身上找到它们。', 12340), (873, 'deDE', 'Veredeltes Erz - In Thelsamar lebt ein Zwerg namens Bailor Steinhand. Er ist ein Schmied, bei dem ich einige Zeit gelernt habe. Er fertigt eine ganz besondere Legierung an, die meiner Meinung nach perfekt zu Eurer Waffe passen würde. Ich habe mit einer Lieferung dieser Legierung gerechnet, als ich in Eisenschmiede war, warte aber noch auf Nachricht von ihm.$B$BSucht ihn und prüft die Lieferung. Wenn er nicht mehr beim Loch Modan ist, möchte ich zumindest wissen, was mit meinem alten Lehrmeister geschehen ist.', 0), (873, 'esES', 'Mineral refinado: Hay un enano en Thelsamar, un herrero al que he instruido durante un tiempo, llamado Bailor Petramano. Obtiene una aleación muy especial que creo que sería perfecta para tu arma. Esperaba un cargamento de esa aleación cuando estaba en Forjaz, pero aún no he recibido noticias de él.$B$BEncuéntralo y averigua qué ha pasado con ese cargamento. Y si mi antiguo maestro ya no está en Loch Modan, al menos me gustaría saber qué ha sido de él.', 0), (873, 'esMX', 'Mineral refinado: Hay un enano en Thelsamar, un herrero al que he instruido durante un tiempo, llamado Bailor Petramano. Obtiene una aleación muy especial que creo que sería perfecta para tu arma. Esperaba un cargamento de esa aleación cuando estaba en Forjaz, pero aún no he recibido noticias de él.$B$BEncuéntralo y averigua qué ha pasado con ese cargamento. Y si mi antiguo maestro ya no está en Loch Modan, al menos me gustaría saber qué ha sido de él.', 0), (873, 'frFR', 'Minerai raffiné - Il y un nain dans Thelsamar, un forgeron qui m\'entraîna jadis, il se nomme Bailor Main-de-pierre. Il fait un alliage exceptionnel qui conviendrait parfaitement pour votre arme. J\'espérais un arrivage d\'alliage pendant que j\'étais à Forgefer, mais je n\'ai plus de nouvelles de mon maître.\n\nTrouvez-le et récupérez la marchandise. Et s\'il n\'est plus dans Loch Modan, je saurai au moins ce qui est arrivé à mon ancien Maître.', 0), (873, 'ruRU', 'Очищенная руда – есть в Телcамаре дворф-кузнец по имени Балор Крепкорук, в свое время он учил меня. Он делает очень специфичный сплав, который, я думаю, идеально подошел бы для твоего оружия. По идее, партия сплава должна была прибыть еще во время моего пребывания в Стальгорне, но до сих пор ни слуху ни духу.\r\n\r\nНайди его и проверь, не готова ли моя партия товара. Если его нет на озере Лок Модан, то мне хотелось бы хотя бы узнать, что случилось с моим старым учителем.', 0), (873, 'zhCN', '精炼矿石:在塞尔萨玛有个叫白洛尔·石手的矮人铁匠,我曾经在他手下接受过训练。他能够制作一种非常特殊的合金,这种合金在你的武器中也是一个非常重要的组成部分。原本应该有一批这种合金被运到铁炉堡来的,但至今我还没有得到相关的消息。 去找到他,帮我询问一下那批货的下落。如果他不在洛克莫丹的话,那我至少想要知道我的老师去哪里了。', 12340), (874, 'deDE', 'Veredeltes Erz - In Thelsamar lebt ein Zwerg namens Bailor Stonehand. Er ist ein Schmied, bei dem ich einige Zeit gelernt habe. Er fertigt eine ganz besondere Legierung an, die meiner Meinung nach perfekt zu Eurer Waffe passen würde. Ich habe mit einer Lieferung dieser Legierung gerechnet, als ich in Eisenschmiede war, warte aber noch auf Nachricht von ihm.$B Sucht ihn und prüft die Lieferung. Wenn er nicht mehr beim Loch Modan ist, möchte ich zumindest wissen, was mit meinem alten Lehrmeister geschehen ist.', 0), (874, 'esES', 'Martillo de herrería: Antes de la llegada de la Peste y de la traición de Arthas, yo vivía en una ciudad llamada Piroleña, enclavada en el hermoso bosque de Argénteos. El bosque ha perdido el esplendor del pasado, y el fuerte en el que aprendí los secretos del acero ya no es lo que era, pues ahora lo habitan criaturas de maldad inimaginable.$B$BCuando mi mujer y yo escapamos de lo que ahora se conoce como el Castillo de Colmillo Oscuro, abandonando algunas de nuestras más queridas pertenencias.', 0), (874, 'esMX', 'Martillo de herrería: Antes de la llegada de la Peste y de la traición de Arthas, yo vivía en una ciudad llamada Piroleña, enclavada en el hermoso bosque de Argénteos. El bosque ha perdido el esplendor del pasado, y el fuerte en el que aprendí los secretos del acero ya no es lo que era, pues ahora lo habitan criaturas de maldad inimaginable.$B$BCuando mi mujer y yo escapamos de lo que ahora se conoce como el Castillo de Colmillo Oscuro, abandonando algunas de nuestras más queridas pertenencias.', 0), (874, 'frFR', 'Marteau de forge - Avant la venue de la Peste et la trahison d\'Arthas, je vivais dans une ville nommée Bois-du-Bûcher au fond de la belle forêt des Pins argentés. La forêt n\'est plus aussi magnifique qu\'autrefois, et le donjon où j\'ai appris les secrets de la forge a été corrompu il y a longtemps, submergé par des créatures incroyablement malfaisantes.\n\nLorsque ma femme et moi nous sommes échappés de ce qu\'on appelle maintenant le donjon d\'Ombrecroc, nous y avons laissé une partie de nos précieux biens.', 0), (874, 'ruRU', 'Кузнечный молот – до прихода Чумы и предательства Артаса мы жили в деревне Погребальных Костров, в глубине прекрасного Серебряного бора. Теперь леса далеко не так красивы, как были раньше, и крепость, где меня обучали секретам литья стали, давно превратилась руины, и ее наводнили злобные твари.\r\n\r\nКогда я с женой убежал из этого места, что теперь называется крепостью Темного Клыка, мы оставили там некоторые дорогие для нас вещи.', 0), (874, 'zhCN', '铁匠之锤:在大瘟疫来袭和阿尔萨斯堕落之前,我居住在银松森林里的焚木村。现在这座森林已经不再美丽,而我学习锻造技术的城堡也早就被可怕的邪恶力量玷污了。 当我和我的妻子离开影牙城堡的时候,我把一些非常重要的工具留在了那里。', 12340), (875, 'deDE', 'Schmiedehammer - Vor dem Ausbruch der Seuche und dem Verrat durch Arthas lebte ich in einem Städtchen namens Lohenscheit tief in den schönen Wäldern von Silberwald. Heute ist der Wald nicht einmal mehr andeutungsweise so schön wie damals und die Burg, in der ich in die Geheimnisse des Stahls eingeweiht wurde, ist längst verderbt und unrein. Es wimmelt dort nur so von unsagbar bösen Kreaturen.$B$BAls meine Frau und ich aus der heutigen Burg Schattenfang flohen, mussten wir einiges von unserem wertvollsten Besitz zurücklassen.', 0), (875, 'esES', 'Entre ellas estaba el martillo de herrería que me dejó mi padre. Cuando era joven no hice caso a sus palabras al afirmar que ese martillo estaba encantado. Fue el último recuerdo que tuve de él antes de que la Plaga lo matara.$B$BTráeme mi martillo, $N, para que vuelva a infundirme todo el entusiasmo. Si realmente está encantado, solo nos será útil a ambos.$B$BLo dejé en los establos en el patio principal del fuerte. A menos que las criaturas que allí viven hayan decidido dedicarse a la herrería, espero que siga ahí.', 0), (875, 'esMX', 'Entre ellas estaba el martillo de herrería que me dejó mi padre. Cuando era joven no hice caso a sus palabras al afirmar que ese martillo estaba encantado. Fue el último recuerdo que tuve de él antes de que la Plaga lo matara.$B$BTráeme mi martillo, $N, para que vuelva a infundirme todo el entusiasmo. Si realmente está encantado, solo nos será útil a ambos.$B$BLo dejé en los establos en el patio principal del fuerte. A menos que las criaturas que allí viven hayan decidido dedicarse a la herrería, espero que siga ahí.', 0), (875, 'frFR', 'Notamment, le marteau de forge que mon père m\'avait offert. J\'en ai toujours douté, mais il ne cessait de répéter qu\'il était enchanté. C\'est le seul souvenir qu\'il me reste de lui, maintenant qu\'il a été tué par le Fléau.\n\nRapportez-moi mon marteau, $N, que je puisse m\'en servir pour exprimer ma passion. S\'il est vraiment enchanté, il nous sera à tous les deux utile.\n\nJe l\'ai laissé dans l\'écurie qui se trouve dans la première cour de la forteresse. À moins que les créatures qui y résident ne soient des forgerons, il doit toujours être là-bas, quelque part.', 0), (875, 'ruRU', 'Среди них – кузнечный молот, что дал мне мой отец. В молодости я сомневался в этом, но он всегда говорил мне, что этот молот зачарован, и это последнее, что он сказал мне перед тем, как его погубила Плеть.\r\n\r\nПринеси мне этот молот, $N, чтобы я смог использовать его со всем своим пылом. Если он действительно зачарован, то он поможет нам обоим.\r\n\r\nЯ оставил его в стойлах в главном внутреннем дворе крепости. Если населяющие ее чудовища сами не занимаются кузнечным делом, то, я думаю, он все еще лежит там.', 0), (875, 'zhCN', '在这些东西中,铁匠之锤是我父亲留给我的。他曾告诉我说这把锤是被附过魔法的,我也曾怀疑过这一点,但是不管怎么样,它是我父亲留给我的最后一件东西。 $N,请找到它,把它交给我,这样我就能找回往日的激情了。如果它确实被附加了魔法,那对于你我来说都是有利的。 我把它留在了城堡庭院的马厩里了。那里的怪物理论上是不会做铁匠活的,所以我相信那把锤子应该还在那里。', 12340), (876, 'deDE', 'darunter auch den Schmiedehammer, den mein Vater mir vererbt hat. Als Kind habe ich daran gezweifelt, aber er sagte immer, der Hammer sei verzaubert. Nun hat ihn die Geißel getötet und der Hammer ist mein letztes Erinnerungsstück.$B$BBringt mir den Hammer, $N, auf dass ich ihn als Fokus meiner Leidenschaft verwenden kann. Ist der Hammer tatsächlich verzaubert, wird dies uns beiden von Nutzen sein.$B$BIch habe ihn in den Stallungen im Haupthof der Burg zurückgelassen. Sofern die Wesen dort inzwischen nicht selbst das Schmieden erlernt haben, wird der Hammer wohl noch dort liegen.', 0), (876, 'esES', 'Una gema Kor - Según me ha contado, estas gemas las utilizan algunos hechiceros para obtener su energía y sus poderes, lo que los hace aún más peligrosos. Un elfo de la noche a quien un día ayudé, Thundris Tejevientos, podrá darte más detalles, pues irás de mi parte. Creo que ciertas energías almacenadas en la gema pueden servir para crear tu arma.$B$BCuando hablamos por última vez, Thundris estaba en Auberdine, un pueblo en medio de Costa Oscura, el bosque corrupto que salpica la costa bajo la sombra de la tierra de los elfos de la noche.', 0), (876, 'esMX', 'Una gema Kor - Según me ha contado, estas gemas las utilizan algunos hechiceros para obtener su energía y sus poderes, lo que los hace aún más peligrosos. Un elfo de la noche a quien un día ayudé, Thundris Tejevientos, podrá darte más detalles, pues irás de mi parte. Creo que ciertas energías almacenadas en la gema pueden servir para crear tu arma.$B$BCuando hablamos por última vez, Thundris estaba en Auberdine, un pueblo en medio de Costa Oscura, el bosque corrupto que salpica la costa bajo la sombra de la tierra de los elfos de la noche.', 0), (876, 'frFR', 'Une gemme de Kor - D\'après les contes que j\'ai entendus, les gemmes sont utilisées par des lanceurs de sorts pour contenir l\'énergie dont leur magie a besoin, ce qui la rend plus mortelle encore. Un elfe de la nuit que j\'ai aidé, Thundris Tissevent, vous en dira plus si vous l\'interrogez en mon nom. Je crois que l\'une des énergies des gemmes peut servir à la création de votre arme.\n\nLorsque nous avons parlé pour la dernière fois, Thundris était à Auberdine, au fond de Sombrivage, la forêt corrompue qui longe la côte et la terre natale des elfes de la nuit.', 0), (876, 'ruRU', 'Самоцвет Кора – судя по тем историям, что я слышал, эти драгоценные камни используются некоторыми заклинателями для сосредоточения в них энергии, необходимой для их магии, что придает им еще больше смертоносной мощи. Ночной эльф, которому я однажды помог, Тандрис Ветропряд, может рассказать тебе более подробно, если ты скажешь ему, что ты от меня. Я считаю, что один из таких драгоценных камней, хранящих энергию, может быть использован для создания твоего оружия.\r\n\r\nКогда мы говорили с ним последний раз, Тандрис был в городе Аубердин, на Темных берегах, в глубине оскверненного леса, что окаймляет побережье в тени родины этого ночного эльфа.', 0), (876, 'zhCN', '科尔宝石:从我所知道的一些传说来看,这种宝石是法师用来储存能量所用的,这可以极大地增强他们的力量。我曾经帮助过一个名叫桑迪斯·织风的暗夜精灵,他可以告诉你更多有关宝石的信息,只要你和他提到我,他就一定会帮忙的。我相信这些宝石中一定蕴藏了可以帮你铸造武器的力量。 我和桑迪斯上次见面的时候,他住在黑海岸的奥伯丁,那里是暗夜精灵的家园,周围都是被污染的森林。', 12340), (877, 'deDE', 'Ein Koredelstein - Nach allem, was ich weiß, benutzen manche Zauberer die Edelsteine, um darin die Energie ihrer Zauber zu speichern und sie so noch wirkungsvoller zu machen. Thundris Windwirker, ein Nachtelf, dem ich einst geholfen habe, kann Euch mehr erzählen, zumal Ihr in meinem Namen auftreten werdet. Ich glaube, eine der gespeicherten Energien des Edelsteins kann bei der Herstellung Eurer Waffe genutzt werden.$B$BAls wir uns zuletzt gesprochen haben, befand sich Thundris in Auberdine, einer Stadt tief im Inneren von Dunkelküste, jenem verderbten Wald an der Küste im Schatten der Heimat der Nachtelfen.', 0), (877, 'esES', 'Una gema Kor - Según me ha contado, estas gemas las utilizan algunos hechiceros para obtener su energía y sus poderes, lo que los hace aún más peligrosos. Un elfo de la noche a quien un día ayudé, Thundris Tejevientos, podrá darte más detalles, pues irás de mi parte. Creo que ciertas energías almacenadas en la gema pueden servir para crear tu arma.$B$BCuando hablamos por última vez, Thundris estaba en Auberdine, un pueblo en medio de Costa Oscura, el bosque corrupto que salpica la costa bajo la sombra de la tierra de los elfos de la noche.', 0), (877, 'esMX', 'Una gema Kor - Según me ha contado, estas gemas las utilizan algunos hechiceros para obtener su energía y sus poderes, lo que los hace aún más peligrosos. Un elfo de la noche a quien un día ayudé, Thundris Tejevientos, podrá darte más detalles, pues irás de mi parte. Creo que ciertas energías almacenadas en la gema pueden servir para crear tu arma.$B$BCuando hablamos por última vez, Thundris estaba en Auberdine, un pueblo en medio de Costa Oscura, el bosque corrupto que salpica la costa bajo la sombra de la tierra de los elfos de la noche.', 0), (877, 'frFR', 'Une gemme de Kor - D\'après les contes que j\'ai entendus, les gemmes sont utilisées par des lanceurs de sorts pour contenir l\'énergie dont leur magie a besoin, ce qui la rend plus mortelle encore. Un elfe de la nuit que j\'ai aidé, Thundris Tissevent, vous en dira plus si vous l\'interrogez en mon nom. Je crois que l\'une des énergies des gemmes peut servir à la création de votre arme.\n\nLorsque nous avons parlé pour la dernière fois, Thundris était à Auberdine, au fond de Sombrivage, la forêt corrompue qui longe la côte et la terre natale des elfes de la nuit.', 0), (877, 'zhCN', '科尔宝石:从我所知道的一些传说来看,这种宝石是法师用来储存能量所用的,这可以极大地增强他们的力量。我曾经帮助过一个名叫桑迪斯·织风的夜精灵,他可以告诉你更多有关宝石的资讯,只要你和他提到我,他就一定会帮忙的。我相信这些宝石中一定蕴藏了可以帮你铸造武器的力量。$B$B我和桑迪斯上次见面的时候,他住在黑海岸的奥伯丁,那里是夜精灵的家园,周围都是被污染的森林。', 12340), (890, 'deDE', 'Ein Koredelstein - Nach allem, was ich weiß, benutzen manche Zauberer die Edelsteine, um darin die Energie ihrer Zauber zu speichern und sie so noch wirkungsvoller zu machen. Thundris Windwirker, ein Nachtelf, dem ich einst geholfen habe, kann Euch mehr erzählen, zumal Ihr in meinem Namen auftreten werdet. Ich glaube, eine der gespeicherten Energien des Edelsteins kann bei der Herstellung Eurer Waffe genutzt werden.$B$BAls wir uns zuletzt gesprochen haben, befand sich Thundris in Auberdine, einer Stadt tief im Inneren von Dunkelküste, jenem verderbten Wald an der Küste im Schatten der Heimat der Nachtelfen.', 0), (890, 'esES', 'Una gema Kor - Según me ha contado, estas gemas las utilizan algunos hechiceros para obtener su energía y sus poderes, lo que los hace aún más peligrosos. Un elfo de la noche a quien un día ayudé, Thundris Tejevientos, podrá darte más detalles, pues irás de mi parte. Creo que ciertas energías almacenadas en la gema pueden servir para crear tu arma.$B$BCuando hablamos por última vez, Thundris estaba en Auberdine, un pueblo en medio de Costa Oscura, el bosque corrupto que salpica la costa bajo la sombra de la tierra de los elfos de la noche.', 0), (890, 'esMX', 'Una gema Kor - Según me ha contado, estas gemas las utilizan algunos hechiceros para obtener su energía y sus poderes, lo que los hace aún más peligrosos. Un elfo de la noche a quien un día ayudé, Thundris Tejevientos, podrá darte más detalles, pues irás de mi parte. Creo que ciertas energías almacenadas en la gema pueden servir para crear tu arma.$B$BCuando hablamos por última vez, Thundris estaba en Auberdine, un pueblo en medio de Costa Oscura, el bosque corrupto que salpica la costa bajo la sombra de la tierra de los elfos de la noche.', 0), (890, 'frFR', 'Une gemme de Kor - D\'après les contes que j\'ai entendus, les gemmes sont utilisées par des lanceurs de sorts pour contenir l\'énergie dont leur magie a besoin, ce qui la rend plus mortelle encore. Un elfe de la nuit que j\'ai aidé, Thundris Tissevent, vous en dira plus si vous l\'interrogez en mon nom. Je crois que l\'une des énergies des gemmes peut servir à la création de votre arme.\n\nLorsque nous avons parlé pour la dernière fois, Thundris était à Auberdine, au fond de Sombrivage, la forêt corrompue qui longe la côte et la terre natale des elfes de la nuit.', 0), (890, 'zhCN', '科尔宝石:从我所知道的一些传说来看,这种宝石是法师用来储存能量所用的,这可以极大地增强他们的力量。我曾经帮助过一个名叫桑迪斯·织风的夜精灵,他可以告诉你更多有关宝石的资讯,只要你和他提到我,他就一定会帮忙的。我相信这些宝石中一定蕴藏了可以帮你铸造武器的力量。$B$B我和桑迪斯上次见面的时候,他住在黑海岸的奥伯丁,那里是夜精灵的家园,周围都是被污染的森林。', 12340), (891, 'deDE', 'Die verschnörkelten Symbole und Piktogramme auf den Seiten dieses Handbuchs sind so esoterisch, dass es nicht möglich ist, sie zu verstehen.', 0), (891, 'esES', 'Los símbolos y pictogramas que rellenan las páginas de este manual son esotéricos y están más allá de la comprensión.', 0), (891, 'esMX', 'Los símbolos y pictogramas que rellenan las páginas de este manual son esotéricos y están más allá de la comprensión.', 0), (891, 'frFR', 'Les symboles tourbillonnants et les pictogrammes qui remplissent les pages de ce manuel sont ésotériquement au delà de la compréhension.', 0), (891, 'ruRU', 'Спиральные символы и пиктограммы, которыми испещрены страницы этого пособия, настолько запутанны, что их невозможно разобрать.', 0), (891, 'zhCN', '这张手卷上画满了旋转的记号和复杂的象形文字,这些奇怪的符号让你难以理解。', 12340), (910, 'deDE', 'Die verschnörkelten Symbole und Piktogramme auf den Seiten dieses Handbuchs sind so esoterisch, dass es nicht möglich ist, sie zu verstehen.', 0), (910, 'esES', 'Los símbolos y pictogramas que rellenan las páginas de este manual son esotéricos y están más allá de la comprensión.', 0), (910, 'esMX', 'Los símbolos y pictogramas que rellenan las páginas de este manual son esotéricos y están más allá de la comprensión.', 0), (910, 'frFR', 'Les symboles tourbillonnants et les pictogrammes qui remplissent les pages de ce manuel sont ésotériquement au delà de la compréhension.', 0), (910, 'zhCN', '这张手卷上画满了旋转的记号和复杂的象形文字,这些奇怪的符号让你难以理解。', 12340), (911, 'deDE', 'Beschafft Jade. Sie ist an vielen verschiedenen Orten verborgen. Sie ist rar, aber wenn Ihr einen Schmied oder Ingenieur fragt, hat er vielleicht ein oder zwei Stücke übrig.', 0), (911, 'esES', 'Consigue un trozo de jade.Se ocultan en diversos lugares. Se trata de una piedra escasa, pero si hablas con un herrero o un ingeniero, es posible que les quede alguna.', 0), (911, 'esMX', 'Consigue un trozo de jade.Se ocultan en diversos lugares. Se trata de una piedra escasa, pero si hablas con un herrero o un ingeniero, es posible que les quede alguna.', 0), (911, 'frFR', 'Trouvez du jade. ll y en a à différents endroits. C\'est une denrée rare, mais si vous parlez avec un forgeron ou un ingénieur, ils en auront peut-être un peu en réserve.', 0), (911, 'ruRU', 'Добудь нефрит. Он попадается в различных местах. Камень довольно редок, но если ты спросишь о нем у кузнеца или инженера, они, вероятно, смогут продать тебе несколько таких камней.', 0), (911, 'zhCN', '一块翡翠。很多地方都有翡翠。它们很稀有,但是如果你去找某位铁匠或技师谈谈的话,他们或许会有多余的翡翠可以卖给你。', 12340), (912, 'deDE', 'Vom Blitz aufgeladenen Dornbusch erhalten. Um diesen zu erhalten, sammelt 10 Totemstecken der Witherbark von den Witherbarktrollen im Arathihochland. Diese Stecken bringt zum Kreis der äuÃeren Bindung, einem Steinkreis in eben jenem Hochland. Legt die Stecken auf den Mittelstein im Kreis und wartet, bis der Blitz einschlägt. Geschieht dies, so entsteht ein vom Blitz aufgeladener Dornbusch.', 0), (930, 'deDE', 'Beschafft Jade. Sie ist an vielen verschiedenen Orten verborgen. Sie ist rar, aber wenn Ihr einen Schmied oder Ingenieur fragt, hat er vielleicht ein oder zwei Stücke übrig.', 0), (930, 'esES', 'Consigue un trozo de jade. Se ocultan en diversos lugares. Se trata de una piedra escasa, pero si hablas con un herrero o un ingeniero, es posible que les quede alguna.', 0), (930, 'esMX', 'Consigue un trozo de jade. Se ocultan en diversos lugares. Se trata de una piedra escasa, pero si hablas con un herrero o un ingeniero, es posible que les quede alguna.', 0), (930, 'frFR', 'Trouvez du jade. ll y en a à différents endroits. C\'est une denrée rare, mais si vous parlez avec un forgeron ou un ingénieur, ils en auront peut-être un peu en réserve.', 0), (930, 'zhCN', '一块翡翠。很多地方都有翡翠。它们很稀有,但是如果你去找某位铁匠或技师谈谈的话,他们或许会有多余的翡翠可以卖给你。', 12340), (931, 'deDE', '$N, nachfolgend die Gegenstände, die Ihr zur Herstellung einer Rüstung benötigt:$BRauchige Eisenblöcke von den Kobolden der Scherwindmine im Steinkrallengebirge.$BPulverisierter Azurit von den Minenarbeitern im Hügelland.$BEisenbarren von Minenarbeitern oder von Eisenablagerungen, falls Ihr ein Minenarbeiter seid.$BEine Phiole mit Phlogiston von einem Stacheleber namens Roogug im Kral der Klingenhauer.', 0), (931, 'esES', '$N, estos son los objetos necesarios para fabricar tu armadura:$B$BLingotes de hierro humeante de los kóbolds Cortaviento que hay en la mina Cortaviento de la Cima del Espolón.$B$BAzurita en polvo de los mineros de Trabalomas.$B$BBarras de hierro de los mineros o de los depósitos de hierro, en el caso de que te dediques a la minería.$B$BVial de flogisto de un jabaespín llamado Roogug, en el Horado Rajacieno.', 0), (931, 'esMX', '$N, estos son los objetos necesarios para fabricar tu armadura:$B$BLingotes de hierro humeante de los kóbolds Cortaviento que hay en la mina Cortaviento de la Cima del Espolón.$B$BAzurita en polvo de los mineros de Trabalomas.$B$BBarras de hierro de los mineros o de los depósitos de hierro, en el caso de que te dediques a la minería.$B$BVial de flogisto de un jabaespín llamado Roogug, en el Horado Rajacieno.', 0), (931, 'frFR', '$N, voici les objets nécessaires pour créer votre armure :\n\nLingots de fer cendré des kobolds de la mine des Cisailles des Serres-Rocheuses.\n\nAzurite en poudre des mineurs de Hautebrande, en Hautebrande.\n\nBarres de fer auprès des mineurs ou des filons de fer si vous êtes un mineur.\n\nFiole de phlogiston, auprès d\'un huran nommé Roogug au Kraal de Tranchebauge.', 0), (931, 'ruRU', '$N, ниже находится список предметов, необходимых для создания твоей брони:\r\n\r\nЗакопченные слитки железа кобольдов Утеса Ветрорезов, что обитают в Руднике Ветрорезов в Когтистых горах.\r\n\r\nТолченый азурит, который можно достать у хилсбрадских шахтеров.\r\n\r\nЖелезные слитки можно взять у горняков или добыть в месторождениях железа, если ты горняк.\r\n\r\nСосуд флогистона, который надо добыть у иглогрива по имени Ругуг из Лабиринтов Иглошкурых.', 0), (931, 'zhCN', '$N,你需要以下的东西来铸造你的护甲:$B$B 石爪山狂风矿坑里的狗头人身上携带的烟雾铁锭。$B$B 希尔斯布莱德矿坑里的蓝铜粉。$B$B 铁锭则要从矿工们那里获取,当然如果你自己也会采矿的话就更好了。$B$B 至于燃素,你必须从剃刀沼泽那边的一个名叫鲁古格的野猪人身上抢来。', 12340), (950, 'deDE', '$N, nachfolgend die Gegenstände, die Ihr zur Herstellung einer Rüstung benötigt: Rauchige Eisenblöcke von den Kobolden der Scherwindmine im Steinkrallengebirge. Pulverisierter Azurit von den Minenarbeitern in Hillsbrad. Eisenbarren von Minenarbeitern oder von Eisenablagerungen, falls Ihr ein Minenarbeiter seid. Eine Phiole mit Phlogiston von einem Stacheleber namens Roogug im Kral von Razorfen.', 0), (950, 'esES', '$N, estos son los objetos necesarios para fabricar tu armadura:$B$BLingotes de hierro humeante de los kóbolds Cortaviento que hay en la mina Cortaviento de la Cima del Espolón.$B$BAzurita en polvo de los mineros de Trabalomas.$B$BBarras de hierro de los mineros o de los depósitos de hierro, en el caso de que te dediques a la minería.$B$BVial de flogisto de un jabaespín llamado Roogug, en el Horado Rajacieno.', 0), (950, 'esMX', '$N, estos son los objetos necesarios para fabricar tu armadura:$B$BLingotes de hierro humeante de los kóbolds Cortaviento que hay en la mina Cortaviento de la Cima del Espolón.$B$BAzurita en polvo de los mineros de Trabalomas.$B$BBarras de hierro de los mineros o de los depósitos de hierro, en el caso de que te dediques a la minería.$B$BVial de flogisto de un jabaespín llamado Roogug, en el Horado Rajacieno.', 0), (950, 'frFR', '$N, voici les objets nécessaires pour créer votre armure :\n\nLingots de fer cendré des kobolds de la mine des Cisailles des Serres-Rocheuses.\n\nAzurite en poudre des mineurs de Hautebrande, en Hautebrande.\n\nBarres de fer auprès des mineurs ou des filons de fer si vous êtes un mineur.\n\nFiole de phlogiston, auprès d\'un huran nommé Roogug au Kraal de Tranchebauge.', 0), (950, 'zhCN', '$N,你需要以下的东西来铸造你的护甲:$B$B 石爪山狂风矿坑里的狗头人身上携带的烟雾铁锭。$B$B 希尔斯布莱德矿坑里的蓝铜粉。$B$B 铁锭则要从矿工们那里获取,当然如果你自己也会采矿的话就更好了。$B$B 至于燃素,你必须从剃刀沼泽那边的一个名叫鲁古格的野猪人身上抢来。', 12340), (951, 'deDE', '(Blutflecken haben Teile des Tagebuchs unleserlich gemacht.)$BUldaman, Tag 3$BIch kann selbst nicht glauben, wie töricht ich war. Dass ich mich von diesen schurkischen Zwergen der Schattenschmiede so habe blenden lassen, war ein Anfängerfehler. Meine Wunden heilen langsam; ich bin ganz sicher vergiftet worden. Ich muss trotzdem weiter...$BSchlimmer noch - die Halskette, die der Gnom für mich gemacht hat, wurde zerrissen! Drei der größten Edelsteine aus der Kette sind fort. Ich muss sie finden, denn ohne die Steine ist die Kette machtlos...', 0), (951, 'esES', '(Solo resultan visibles algunos fragmentos del diario a causa de las manchas).$B$BUldaman, Tercer día$B$BNo puedo creer lo idiota que he sido. Dejar que los enanos Forjatiniebla me atacaran por sorpresa solo le ocurre a los novatos. Mis heridas se curan lentamente y estoy infectado por su veneno. Noto cómo la energía me abandona. No obstante, tengo que seguir explorando...$B$B... para empeorar las cosas, ¡el collar que $Gel:la; gnomo hizo para mí se ha hecho añicos! Tres de las gemas más grandes engarzadas en él se han perdido. Debo encontrarlas, ya que, sin ellas, el collar carece de todo poder...', 0), (951, 'esMX', '(Solo resultan visibles algunos fragmentos del diario a causa de las manchas).$B$BUldaman, Tercer día$B$BNo puedo creer lo idiota que he sido. Dejar que los enanos Forjatiniebla me atacaran por sorpresa solo le ocurre a los novatos. Mis heridas se curan lentamente y estoy infectado por su veneno. Noto cómo la energía me abandona. No obstante, tengo que seguir explorando...$B$B... para empeorar las cosas, ¡el collar que $Gel:la; gnomo hizo para mí se ha hecho añicos! Tres de las gemas más grandes engarzadas en él se han perdido. Debo encontrarlas, ya que, sin ellas, el collar carece de todo poder...', 0), (951, 'frFR', 'Quelques passages de ce journal recouvert de taches de sang sont encore lisibles).\n\nUldaman, Jour 3\n\nJe ne peux pas croire à quel point j\'ai été stupide. Aveuglé, je n\'ai pas su percer à jour ces filous de nains Ombreforge. Mes blessures se referment lentement, je suis sûrement empoisonné. Néanmoins je dois continuer à avancer...\n\n...Et pour ne rien arranger, le collier que les gnomes m\'ont fabriqué a été brisé ! Trois des plus grosses gemmes serties dedans ont disparu. Je dois les retrouver, sans elles le collier n\'a plus de pouvoirs...', 0), (951, 'ruRU', '(Из-за пятен возможно прочесть лишь часть журнала.)\r\n\r\nУльдаман, день 3\r\n\r\nПоверить не могу, как я был глуп. Эти злобные дворфы Тенегорна провели меня, как простачка. Мои раны заживают медленно, я безусловно отравлен ядом. Я чувствую, как мои силы тают. Несмотря на это я должен двигаться вперед...\r\n\r\n...хуже того, ожерелье, что сделал для меня гном, треснуло! Три его самых больших драгоценных камня потеряны. Я должен найти их, без них ожерелье будет лишено всей своей силы..', 0), (951, 'zhCN', '(这本又脏又皱的日志只有一部份能够辨认清楚了。)$B$B 奥达曼,第三天$B$B 我不敢相信自己居然会有那么愚蠢。只有没经验的新手才会被暗炉矮人偷袭!我的伤口迟迟不能痊愈,显然我中了毒。我感到自己的体力越来越不行了。即便如此,我还得继续前行……$B$B ……事情变得更糟了,地精为我制作的项链被打碎了!项链上最大的三颗宝石都不见了。我必须找到宝石,没有它们的话,项链根本没有用……', 12340), (953, 'deDE', 'Die Lage von Ameth\'Aran$B$BLange hatten die Kinder der Sterne an den Ufern des schimmernden Wassers des Brunnens der Ewigkeit gelebt. Allen war bekannt, dass Elune, das Licht des ewigen Zwielichts, Aspekt und Göttin des Mondes, in diesen Wassern lebte, wenn sie sich von ihrer Arbeit erholte. Und an den Ufern des Brunnens errichteten die Kinder der Sterne zu Elunes Freude ihre Häuser und himmelwärts gingen ihre Blicke in mondheller Nacht.', 0), (953, 'esES', 'La instauración de Ameth\'Aran$B$BDesde hace mucho tiempo los hijos de las estrellas habitaban las orillas de las brillantes aguas del Pozo de la Eternidad. De todos era sabido que Elune, luz del eterno crepúsculo, con aspecto y diosa de la luna, moraba sus aguas cuando descansada de su trabajo. A la orilla del pozo los hijos de las estrellas construyeron sus hogares, en honor de Elune. Incluso se entrenaron a fijar su mirada al cielo, en las noches de luna.', 0), (953, 'esMX', 'La instauración de Ameth\'Aran$B$BDesde hace mucho tiempo los hijos de las estrellas habitaban las orillas de las brillantes aguas del Pozo de la Eternidad. De todos era sabido que Elune, luz del eterno crepúsculo, con aspecto y diosa de la luna, moraba sus aguas cuando descansada de su trabajo. A la orilla del pozo los hijos de las estrellas construyeron sus hogares, en honor de Elune. Incluso se entrenaron a fijar su mirada al cielo, en las noches de luna.', 0), (953, 'frFR', 'Depuis longtemps les enfants des étoiles s\'étaient établis auprès des eaux miroitantes du Puits éternel. Chacun savait qu\'Elune, lumière du crépuscule éternel, déesse de la lune, se reposait en son sein de son labeur passé. Sur les rivages du Puits les enfants des étoiles, favoris d\'Elune, bâtirent leurs maisons, les yeux toujours perdus dans la nuit baignée de clarté lunaire.\n\nIl y avait bien des villes et bien des foyers construits', 0), (953, 'zhCN', '星辰的孩子已经在永恒之井闪光的湖水边定居了很久。众所周知,象征永恒曙光的伊露恩在就在这水中休憩。岸边住着星辰的孩子们,伊露恩眷顾着他们,给他们安家,而他们也总在夜晚虔诚地凝望月空。', 12340), (954, 'deDE', 'Die Erde erbebte, als die uralten Bäume im verzauberten Wald entwurzelt wurden und umstürzten. Die von den Söhnen und Töchtern von Cenarius gepflegten Haine und Lichtungen und die Steintürme der Kinder der Sterne wurden niedergerissen. Unsere Königin, strahlend schön selbst in dieser aussichtslosen Lage, befand sich mitten im Chaos der Schlachten. Der verzauberte Himmel verfärbte sich unter den Entladungen von Magie und den Explosionen, welche die Welt zu zerreißen drohten.$B$BBruder kämpfte gegen Bruder. Auserwählter kämpfte gegen', 0), (954, 'esES', 'La caida de Ameth\'Aran$B$BLa Tierra tembló cuando los árboles ancestrales del bosque encantado fueron arrancados y derribados. Las bosques y claros habitadospor los hijos y las hijas de Cenarius y las torres de piedra de los hijos de las Estrellas rodaron por los suelos. Fue nuestra radiante reina, incluso en la desesperación, y en el caos que se derivó de las batallas. El cielo encantador cambio de color con las descargas de magia, y las explosiones que amenazaban con partir el mundo en dos.', 0), (954, 'esMX', 'La caida de Ameth\'Aran$B$BLa Tierra tembló cuando los árboles ancestrales del bosque encantado fueron arrancados y derribados. Las bosques y claros habitadospor los hijos y las hijas de Cenarius y las torres de piedra de los hijos de las Estrellas rodaron por los suelos. Fue nuestra radiante reina, incluso en la desesperación, y en el caos que se derivó de las batallas. El cielo encantador cambio de color con las descargas de magia, y las explosiones que amenazaban con partir el mundo en dos.', 0), (954, 'frFR', 'La terre trembla alors que les arbres antiques de la forêt enchantée étaient déracinés. Les bosquets et les prairies des fils et des filles de Cénarius et les tours de pierre des enfants des étoiles furent bouleversés. Notre reine demeurait radieuse même dans le désespoir et dans le chaos des combats. Le ciel enchanté changeait de couleur avec les décharges de magie, avec les explosions qui menaçaient de déchirer le monde.\n\nLe frère combattait le frère. L\'Élu combattait', 0), (954, 'zhCN', '当森林中的古树被连根拔起的时候,由塞纳留斯的儿女们看守的树林,还有星辰之子们的石塔,整个世界都在颤抖。我们的女王即使在绝望和混乱的战争期间仍保持着她的优雅。在魔法的作用下,天空都变了颜色,爆炸好像要将世界撕成碎片。', 12340), (970, 'deDE', '(Blutflecken haben Teile des Tagebuchs unleserlich gemacht.)$B$BUldaman, Tag 3$B$BIch kann selbst nicht glauben, wie töricht ich war. Dass ich mich von diesen schurkischen Zwergen der Schattenschmiede so habe blenden lassen, war ein Anfängerfehler. Meine Wunden heilen langsam; ich bin ganz sicher vergiftet worden. Ich muss trotzdem weiter...$B$BSchlimmer noch - die Halskette, die der Gnom für mich gemacht hat, wurde zerrissen! Drei der größten Edelsteine aus der Kette sind fort. Ich muss sie finden, denn ohne die Steine ist die Kette machtlos...', 0), (970, 'esES', '(Sólo partes del diario son legibles a través de las manchas.)$B$BUldaman,$BDía 3$B$BNo puedo creer lo tonto que fui. Ser noqueado por los asquerosos enanos Forjaniebla solo le ocurre a los novatos. Mis heridas cicatrizan lentamente; posiblemente esté envenenado. Siento que la sabia de mi vida se escapa. Debo explorar el terreno, tal vez... ...empeoraría el asunto, ¡el collar que me hicieron los gnomos se me ha roto! Tres de las mayores gemas ensartadas en él se han perdido. Tengo que buscarlas; sin ellas el collar no tiene ningún poder...', 0), (970, 'esMX', '(Sólo partes del diario son legibles a través de las manchas.)$B$BUldaman,$BDía 3$B$BNo puedo creer lo tonto que fui. Ser noqueado por los asquerosos enanos Forjaniebla solo le ocurre a los novatos. Mis heridas cicatrizan lentamente; posiblemente esté envenenado. Siento que la sabia de mi vida se escapa. Debo explorar el terreno, tal vez... ...empeoraría el asunto, ¡el collar que me hicieron los gnomos se me ha roto! Tres de las mayores gemas ensartadas en él se han perdido. Tengo que buscarlas; sin ellas el collar no tiene ningún poder...', 0), (970, 'frFR', 'Quelques passages de ce journal recouvert de taches de sang sont encore lisibles).\n\nUldaman, Jour 3\n\nJe ne peux pas croire à quel point j\'ai été stupide. Aveuglé, je n\'ai pas su percer à jour ces filous de nains Ombreforge. Mes blessures se referment lentement, je suis sûrement empoisonné. Néanmoins je dois continuer à avancer...\n\n...Et pour ne rien arranger, le collier que les gnomes m\'ont fabriqué a été brisé ! Trois des plus grosses gemmes serties dedans ont disparu. Je dois les retrouver, sans elles le collier n\'a plus de pouvoirs...', 0), (970, 'zhCN', '(这本又脏又皱的日志,只有一部份的内容可供辨识。)$B$B奥达曼,第三天$B$B我不敢相信自己居然那么愚蠢。只有没经验的新手才会被暗炉矮人偷袭!我的伤口迟迟不能痊愈,显然我中了毒。我感到自己的体力越来越不行了。即便如此,我还得继续前行……$B$B……事情变得更糟了,地精为我制作的项链被打碎了!项链上最大的三颗宝石都不见了。我必须找到宝石,没有它们的话,项链根本没有用……', 12340), (971, 'deDE', 'Uldaman, Tag 4$BErste Hinweise ergaben sich tief in Uldaman selbst, als einer der wildesten Troggs, die ich je gesehen habe, einen großen Saphir herumzeigte - der wohl perfekt zur Halskette passen würde. Ich hörte, wie einer der Zwerge der Schattenschmiede den Namen der Bestie nannte: Grimlok. Allerdings sind die vielen Wächter, die diese Bestie Grimlok hat,...', 0), (971, 'esES', 'Uldaman, cuarto día$B$BPude encontrar la primera en las profundidades de Uldaman, ya que uno de los troggs más salvajes que he visto estaba blandiendo un gran zafiro que habría encajado perfectamente en el collar. Escuché a los enanos Forjatiniebla mencionar el nombre de las bestias: Grimlok. Vaya panda de guardianes que tiene el tosco de Grimlok, no obstante...', 0), (971, 'esMX', 'Uldaman, cuarto día$B$BPude encontrar la primera en las profundidades de Uldaman, ya que uno de los troggs más salvajes que he visto estaba blandiendo un gran zafiro que habría encajado perfectamente en el collar. Escuché a los enanos Forjatiniebla mencionar el nombre de las bestias: Grimlok. Vaya panda de guardianes que tiene el tosco de Grimlok, no obstante...', 0), (971, 'frFR', 'Uldaman, Jour 4\n\n...Le premier indice s\'est révélé de lui-même dans les profondeurs d\'Uldaman. L\'un des troggs les plus sauvages que j\'aie jamais vus brandissait un grand saphir, qui irait parfaitement dans le collier. J\'ai entendu l\'un des nains Ombreforge dire le nom de la bête : Grimelok. Mais difficile d\'arracher le saphir à cette brute...', 0), (971, 'ruRU', 'Ульдаман, день 4\r\n\r\n...первым ключом к разгадке, что я обнаружил в глубинах Ульдамана, стал один из наиболее свирепых из виденных мною троггов, охранявший огромный сапфир, – один из тех, держу пари, что идеально бы подошел в ожерелье. Я слышал, как один из дворфов Тенегорна произнес имя этого чудища: Гримлок. И у этого свирепого Гримлока телохранители те еще, я скажу...', 0), (971, 'zhCN', '奥达曼,第四天$B$B ……在奥达曼深处,我发现了第一条线索,那里有一头凶恶的石腭怪正在摆弄一大块蓝宝石——这块蓝宝石正好能够安在项链上。我记得暗炉矮人曾经提起过这头石腭怪的名字:格瑞姆洛克。它长得真是非常强壮……', 12340), (972, 'deDE', 'Uldaman, 5. Tag$B...der Trogg nahm seinen getöteten "Brüdern" den Topas ab und ging in die Nebenhöhle nahe dem Eingang der Halle...$B...legte den Topas hastig in eine große, verdächtige Urne im hinteren Teil der Kammer...$B...ausgerechnet Zwerge! Drei an der Zahl. Momentan haben sie sich vor den Troggs verbarrikadiert. Sie zu rufen wäre einem Selbstmord gleichgekommen, denn in meinem geschwächten Zustand hätten mich die Troggs niedergemacht. Aber wenn ich den dritten Edelstein kenne, werde ich...', 0), (972, 'esES', 'Uldaman, quinto día$B$B... el trogg, cuando arrancó el topacio a sus "hermanos" asesinados, se dirigió a la caverna lateral que hay cerca de la entrada de la sala...$B$B... rápidamente para colocar el topacio en una urna grande y llamativa que había en la parte trasera de la cámara...$B$B... ¡sobre todo, enanos! Además, había tres de ellos. Actualmente los utilizan como escudos vivientes contra los troggs. Llamarlos habría sido un suicido, ya que esto habría atraído a los apestosos troggs... y yo en este estado calamitoso... Sin embargo, en cuanto dé con la tercera gema, voy a...', 0), (972, 'esMX', 'Uldaman, quinto día$B$B... el trogg, cuando arrancó el topacio a sus "hermanos" asesinados, se dirigió a la caverna lateral que hay cerca de la entrada de la sala...$B$B... rápidamente para colocar el topacio en una urna grande y llamativa que había en la parte trasera de la cámara...$B$B... ¡sobre todo, enanos! Además, había tres de ellos. Actualmente los utilizan como escudos vivientes contra los troggs. Llamarlos habría sido un suicido, ya que esto habría atraído a los apestosos troggs... y yo en este estado calamitoso... Sin embargo, en cuanto dé con la tercera gema, voy a...', 0), (972, 'frFR', 'Uldaman, 5ème jour\n\n...le trogg, s\'emparant de la topaze que détenaient ses "frères" morts, s\'engage dans la caverne annexe, près de l\'entrée du hall...\n\n...il place rapidement la topaze dans une grande et superbe urne au fond de la chambre...\n\n...bon sang, des nains ! Trois de surcroît ! En fait, ils se sont barricadés pour combattre les troggs. Essayer de s\'approcher d\'eux serait un suicide, surtout dans mon état, ces ignobles troggs pourraient me massacrer. Une fois que j\'aurai la troisième gemme, je pourrai..."', 0), (972, 'ruRU', 'Ульдаман, День 5-й\r\n\r\n...тот трогг, затем взял топаз с тела его убитого "брата", побежал в боковую пещеру у внешней стороны зала...\r\n\r\n...быстро положил топаз в большую, заметную вазу у задней стены комнаты...\r\n\r\n...надо же, дворфы! К тому же трое. Они забаррикадировались от троггов. Звать их на помощь было бы равносильно самоубийству, поскольку на меня бы тут же напали злобные трогги, а в моем ослабленном состоянии... Как только я узнаю, где третий камень, мне следует...', 0), (972, 'zhCN', '奥达曼,第五日$B$B ……那头石腭怪拿着从它那被杀掉的同族身上抢来的黄玉进入了大厅前面的侧室……$B$B ……它把黄玉放进了一只很显眼的、正对着墓室后面的石棺中……$B$B ……不过,有三个矮人守在那里!他们挡住了石腭怪的去路。引起他们的注意无异于自杀,我真怕现在这样虚弱的我被石腭怪一口给吞了。不过,如果我知道了第三块宝石的下落,我就要……', 12340), (973, 'deDE', 'Uldaman, Tag 6$BSo furchtbar hungrig. Mir sind die Vorräte ausgegangen und im Augenblick wäre sogar schimmeliges Brot ein Festmahl für mich...', 0), (973, 'esES', 'Uldaman, Sexto día$B$B... ¡qué hambre! Me he quedado sin provisiones, hasta tal punto que un pan mohoso sería ahora un festín. De hecho, vi cómo la cabeza de un trogg se convertía en un jugoso filete delante de mí...', 0), (973, 'esMX', 'Uldaman, Sexto día$B$B... ¡qué hambre! Me he quedado sin provisiones, hasta tal punto que un pan mohoso sería ahora un festín. De hecho, vi cómo la cabeza de un trogg se convertía en un jugoso filete delante de mí...', 0), (973, 'frFR', 'Uldaman, Jour 6\n\n…si faim. Je n\'ai plus de provisions et même du pain moisi serait un festin… Mes yeux ont cru voir un steak juteux à la place d\'une tête de trogg...', 0), (973, 'ruRU', 'Ульдаман, День 6-й\r\n\r\n…страшно есть хочется. У меня кончились припасы, я полагаю, придется доедать заплесневелый хлеб. Голова проходящего мимо трогга на моих глазах превратилась в сочный стейк…', 0), (973, 'zhCN', '奥达曼,第六日$B$B ……好饿啊。我已经断水断粮很多天了,现在即使给我一块发霉的面包,我也会当它是盛宴。我刚才甚至把一个石腭怪的头看成一块肉排……', 12340), (974, 'deDE', 'Uldaman, Tag 7$B...letzte Gelegenheit, meine Fehler wieder gutzumachen. Ich glaube, der Rubin ist in der letzten Bastion der Zwerge, die den Troggs noch nicht in die Hände gefallen ist. Ihr Kampf um die Edelsteine tobt jedoch noch immer. Es sähe diesen miesen Zwergen ähnlich, den Rubin dort versteckt zu halten. So oder so, ich muss etwas tun. Vielleicht wäre es ein probates Mittel, überfallartig zur Oberfläche vorzustoßen...', 0), (974, 'esES', 'Uldaman, Séptimo día$B$B... es mi última oportunidad para reparar mis errores. Creo que el rubí está cerca de las últimas barricadas que los enanos construyeron contra los troggs. Las batallas que libran, sin duda por el control de las gemas y otros artefactos de este sitio, son continuas. Lo más probable es que esos viles enanos lo hayan escondido por esa zona. De todas maneras, tengo que hacer algo al respecto. Tal vez sea mejor salir a la superficie repentinamente...', 0), (974, 'esMX', 'Uldaman, Séptimo día$B$B... es mi última oportunidad para reparar mis errores. Creo que el rubí está cerca de las últimas barricadas que los enanos construyeron contra los troggs. Las batallas que libran, sin duda por el control de las gemas y otros artefactos de este sitio, son continuas. Lo más probable es que esos viles enanos lo hayan escondido por esa zona. De todas maneras, tengo que hacer algo al respecto. Tal vez sea mejor salir a la superficie repentinamente...', 0), (974, 'frFR', 'Uldaman, Jour 7\n\n...une dernière chance de rattraper mes erreurs. Je crois que le rubis se trouve dans la dernière place forte tenue par les nains. Les combats qui les opposent aux troggs pour la gemme sont incessants. C\'est comme si ces vils nains l\'avaient cachée quelque part. Dans tous les cas, je dois me décider à agir. Peut-être qu\'une course effrénée vers l\'extérieur serait le meilleur choix...', 0), (974, 'ruRU', 'Ульдаман, День 7\r\n\r\n...последний шанс исправить мои ошибки. Мне кажется, рубин находится за последней баррикадой дворфов, которую они построили против троггов. Несомненно, они сражаются за камень и другие артефакты, найденные здесь, и их постоянно атакуют. Похоже, эти презренные дворфы прячут его где-то у себя. Как бы то ни было, я должен выбрать, куда мне идти дальше. Возможно, бешеный рывок к выходу – самый лучший способ...', 0), (974, 'zhCN', '奥达曼,第七天$B$B ……这是我最后一次弥补自己犯下的错误的机会了。我相信红宝石就藏在矮人们上次挡住石腭怪不让它进入的地方。他们的战斗无疑就是因为这块宝石和其他宝物而展开的。那些可恶的矮人肯定把它藏在什么地方了。不管这些了,我无论如何也得从这里走出去。或许直接向上挖条出路是最好的选择……', 12340), (990, 'deDE', 'Uldaman, Tag 7$B$B...letzte Gelegenheit, meine Fehler wieder gutzumachen. Ich glaube, der Rubin ist in der letzten Bastion der Zwerge, die den Troggs noch nicht in die Hände gefallen ist. Ihr Kampf um die Edelsteine tobt jedoch noch immer. Es sähe diesen miesen Zwergen ähnlich, den Rubin dort versteckt zu halten. So oder so, ich muss etwas tun. Vielleicht wäre es ein probates Mittel, überfallartig zur Oberfläche vorzustoßen...', 0), (990, 'esES', 'Uldaman, Séptimo día$B$B... es mi última oportunidad para reparar mis errores. Creo que el rubí está cerca de las últimas barricadas que los enanos construyeron contra los troggs. Las batallas que libran, sin duda por el control de las gemas y otros artefactos de este sitio, son continuas. Lo más probable es que esos viles enanos lo hayan escondido por esa zona. De todas maneras, tengo que hacer algo al respecto. Tal vez sea mejor salir a la superficie repentinamente...', 0), (990, 'esMX', 'Uldaman, Séptimo día$B$B... es mi última oportunidad para reparar mis errores. Creo que el rubí está cerca de las últimas barricadas que los enanos construyeron contra los troggs. Las batallas que libran, sin duda por el control de las gemas y otros artefactos de este sitio, son continuas. Lo más probable es que esos viles enanos lo hayan escondido por esa zona. De todas maneras, tengo que hacer algo al respecto. Tal vez sea mejor salir a la superficie repentinamente...', 0), (990, 'frFR', 'Uldaman, Jour 7\n\n...une dernière chance de rattraper mes erreurs. Je crois que le rubis se trouve dans la dernière place forte tenue par les nains. Les combats qui les opposent aux troggs pour la gemme sont incessants. C\'est comme si ces vils nains l\'avaient cachée quelque part. Dans tous les cas, je dois me décider à agir. Peut-être qu\'une course effrénée vers l\'extérieur serait le meilleur choix...', 0), (990, 'zhCN', '奥达曼,第七天$B$B ……这是我最后一次弥补自己犯下的错误的机会了。我相信红宝石就藏在矮人们上次挡住石腭怪不让它进入的地方。他们的战斗无疑就是因为这块宝石和其他宝物而展开的。那些可恶的矮人肯定把它藏在什么地方了。不管这些了,我无论如何也得从这里走出去。或许直接向上挖条出路是最好的选择……', 12340), (991, 'deDE', 'Vom Blitz aufgeladenen Dornbusch erhalten. Um diesen zu erhalten, sammelt 10 Totemstecken der Bleichborken von den Bleichborkentrollen im Arathihochland. Diese Stecken bringt zum Kreis der äußeren Bindung, einem Steinkreis in eben jenem Hochland. Legt die Stecken auf den Mittelstein im Kreis und wartet, bis der Blitz einschlägt. Geschieht dies, so entsteht ein vom Blitz aufgeladener Dornbusch.', 0), (991, 'esES', 'Busca una zarza electrificada. Para obtenerla, reúne 10 palos de tótem de los trols Secacorteza procedentes de las Tierras Altas de Arathi. Lleva los palos al Círculo de Vínculo Exterior, un círculo de piedras que hay en las tierras altas. Coloca los palos sobre la piedra central del círculo y espera a que un rayo caiga encima de ellos. Cuando esto ocurra, se formará la zarza electrificada.', 0), (991, 'esMX', 'Busca una zarza electrificada. Para obtenerla, reúne 10 palos de tótem de los trols Secacorteza procedentes de las Tierras Altas de Arathi. Lleva los palos al Círculo de Vínculo Exterior, un círculo de piedras que hay en las tierras altas. Coloca los palos sobre la piedra central del círculo y espera a que un rayo caiga encima de ellos. Cuando esto ocurra, se formará la zarza electrificada.', 0), (991, 'frFR', 'Trouvez un Roncier de foudre. Pour le fabriquer, récupérez 10 bâtons totem de Witherbark que l\'on trouve sur les trolls Witherbark des hautes-terres d\'Arathi. Emportez les bâtons au Cercle de lien extérieur, un cercle de pierres qui se trouve sur les mêmes plateaux. Placez les bâtons au centre du cercle de pierres et attendez que la foudre s\'abatte sur eux. Vous obtenez alors un Roncier de foudre.', 0), (991, 'ruRU', 'Мне нужен заряженный молнией жезл. Чтобы заполучить такой, собери 10 тотемных палочек у троллей из племени Сухокожих в Нагорьях Арати. Принеси палочки к Внешнему Кругу, кругу из камней на этом самом нагорье. Положи палочки на центральный камень круга и подожди, когда в них ударит молния. Когда это случится, заряженный молнией жезл будет готов.', 0), (991, 'zhCN', '去找一把电能草莓来。要想得到这个东西的话,你必须从阿拉希高地上的枯木食人妖那里收集10根冰木图腾,把这些图腾柱带到那里的外禁锢法阵去。将图腾柱放在法阵中心的石头上,等着它被雷击中。然后一把电能草莓就这么形成了。', 12340), (992, 'deDE', 'Dem Träger dieses Zertifikats gebühren Respekt und Achtung, wie es jeder erstklassige Plünderer und Dieb verdient.', 0), (992, 'esES', '$GEl portador:La portadora; de este certificado obtendrá el respeto y la consideración que merece un ratero o un ladrón.', 0), (992, 'esMX', '$GEl portador:La portadora; de este certificado obtendrá el respeto y la consideración que merece un ratero o un ladrón.', 0), (992, 'frFR', 'Le porteur de ce certificat a droit au respect et à la considération que mérite tout chapardeur et larron de première classe.', 0), (992, 'ruRU', 'Предъявитель данного свидетельства имеет права на уважение и почтение, которого заслуживает любой первостатейный жулик и вор.', 0), (992, 'zhCN', '能得到这份证书的盗贼也必将得到所有初级盗贼的尊敬和关注。', 12340), (1010, 'deDE', 'Dem Träger dieses Zertifikats gebühren Respekt und Achtung, wie es jeder erstklassige Plünderer und Dieb verdient.', 0), (1010, 'esES', '$GEl portador:La portadora; de este certificado obtendrá el respeto y la consideración que merece un ratero o un ladrón.', 0), (1010, 'esMX', '$GEl portador:La portadora; de este certificado obtendrá el respeto y la consideración que merece un ratero o un ladrón.', 0), (1010, 'frFR', 'Le porteur de ce certificat a droit au respect et à la considération que mérite tout chapardeur et larron de première classe.', 0), (1010, 'zhCN', '能得到这份证书的盗贼也必将得到所有初级盗贼的尊敬和关注。', 12340), (1011, 'deDE', 'Ich habe eine Möglichkeit gefunden, in die Kammer von Khaz\'mul zu gelangen!$B$BNehmt das Medaillon von Gni\'kiv aus meiner Truhe.$B$BBesiegt den Trogg Revelosh in der Kammer vor dem Kartenraum und holt Euch den Schaft von Tsol.$B$BVereinigt das Medaillon und den Schaft zum Stab der Prähistorie.$B$BBenutzt den Stab im Kartenraum und öffnet die Tür zur Kammer von Khaz\'mul.$B$BGelingt Euch das, gehört die Kammer Euch!$BBaelog', 0), (1011, 'esES', '¡He encontrado un método para entrar en la cámara de Khaz?mul!$B$BCoge el medallón de Gni?kiv que hay en mi cofre.$B$BDerrota al trogg Revelosh en la cámara, delante del cuarto de mapas, y recupera el bastón de Tsol.$B$BUne el medallón y el bastón para formar el Bastón de Prehistoria.$B$BUsa el bastón en el cuarto de mapas para abrir la puerta que conduce a la cámara de Khaz?mul.$B$B¡Haz todo esto y la cámara será tuya!$BBaelog', 0), (1011, 'esMX', '¡He encontrado un método para entrar en la cámara de Khaz?mul!$B$BCoge el medallón de Gni?kiv que hay en mi cofre.$B$BDerrota al trogg Revelosh en la cámara, delante del cuarto de mapas, y recupera el bastón de Tsol.$B$BUne el medallón y el bastón para formar el Bastón de Prehistoria.$B$BUsa el bastón en el cuarto de mapas para abrir la puerta que conduce a la cámara de Khaz?mul.$B$B¡Haz todo esto y la cámara será tuya!$BBaelog', 0), (1011, 'frFR', 'J\'ai trouvé un moyen d\'entrer dans la chambre de Khaz\'mul !\n\nPrenez le Médaillon de Gni\'kiv dans mon coffre.\n\nBattez le trogg Revelosh dans la chambre placée avant la salle de la carte et récupérez la Hampe de Tsol.\n\nAssemblez le médaillon et la hampe pour former le Bâton de Prehistoria.\n\nUtilisez ce bâton dans la salle de la carte pour déverrouiller la porte de la Chambre de Khaz\'mul.\n\nFaites tout ceci et la chambre sera à vous !\n-Baelog', 0), (1011, 'ruRU', 'Я нашел способ проникнуть в Чертог Хаз\'Мула!\r\n\r\nВозьми медальон Вогникив из моего сундука.\r\n\r\nПобеди трогга Ревлоша в зале перед комнатой с картой и забери у него стержень Хыннещихоп.\r\n\r\nСоедини медальон и стержень – и получишь посох Древнейшей Истории.\r\n\r\nИспользуй посох в комнате с картой, чтобы открыть двери, ведущие в чертог Хаз\'Мула.\r\n\r\nСделай это, и комната будет принадлежать нам!\r\n-Бейлог', 0), (1011, 'zhCN', '我发现了进入卡兹莫尔大厅的方法!$B$B 从我的箱子中拿到尼基夫徽章。$B$B 击败那个放着地图的房间前面小房间里的石腭怪鲁维罗什,然后拿到萨尔之杖。$B$B 将这两者合成史前法杖。$B$B 在那个布置着地图的房间里使用法杖,就可以打开卡兹莫尔大厅的门。$B$B 只要按照以上步骤来做,你就可以进入那个房间了!$B - 巴尔洛戈', 12340), (1030, 'deDE', 'Ich habe eine Möglichkeit gefunden, in die Kammer von Khaz\'mul zu gelangen! Nehmt das Gni\'kiv-Medaillon aus meiner Truhe. Besiegt den Trogg Revelosh in der Kammer vor dem Kartenraum und holt Euch den Schaft von Tsol. Vereinigt das Medaillon und den Schaft zum Stab der Prähistorie. Benutzt den Stab im Kartenraum und öffnet die Tür zur Kammer von Khaz\'mul. Gelingt Euch das, gehört die Kammer Euch! Baelog', 0), (1030, 'esES', '¡He encontrado un método para entrar en la cámara de Khaz?mul!$B$BCoge el medallón de Gni?kiv que hay en mi cofre.$B$BDerrota al trogg Revelosh en la cámara, delante del cuarto de mapas, y recupera el bastón de Tsol.$B$BUne el medallón y el bastón para formar el Bastón de Prehistoria.$B$BUsa el bastón en el cuarto de mapas para abrir la puerta que conduce a la cámara de Khaz?mul.$B$B¡Haz todo esto y la cámara será tuya!$BBaelog', 0), (1030, 'esMX', '¡He encontrado un método para entrar en la cámara de Khaz?mul!$B$BCoge el medallón de Gni?kiv que hay en mi cofre.$B$BDerrota al trogg Revelosh en la cámara, delante del cuarto de mapas, y recupera el bastón de Tsol.$B$BUne el medallón y el bastón para formar el Bastón de Prehistoria.$B$BUsa el bastón en el cuarto de mapas para abrir la puerta que conduce a la cámara de Khaz?mul.$B$B¡Haz todo esto y la cámara será tuya!$BBaelog', 0), (1030, 'frFR', 'J\'ai trouvé un moyen d\'entrer dans la chambre de Khaz\'mul !\n\nPrenez le Médaillon de Gni\'kiv dans mon coffre.\n\nBattez le trogg Revelosh dans la chambre placée avant la salle de la carte et récupérez la Hampe de Tsol.\n\nAssemblez le médaillon et la hampe pour former le Bâton de Prehistoria.\n\nUtilisez ce bâton dans la salle de la carte pour déverrouiller la porte de la Chambre de Khaz\'mul.\n\nFaites tout ceci et la chambre sera à vous !\n-Baelog', 0), (1030, 'zhCN', '我发现了进入卡兹莫尔大厅的方法!$B$B 从我的箱子中拿到尼基夫徽章。$B$B 击败那个放着地图的房间前面小房间里的石腭怪鲁维罗什,然后拿到萨尔之杖。$B$B 将这两者合成史前法杖。$B$B 在那个布置着地图的房间里使用法杖,就可以打开卡兹莫尔大厅的门。$B$B 只要按照以上步骤来做,你就可以进入那个房间了!$B - 巴尔洛戈', 12340), (1031, 'deDE', '\n\n\nIm Andenken an meinen teuren Mentor, Horatio M. Montgomery, promovierter Heiler, Lehrer, Freund.\n
\n\n"Es gibt sehr viele Kranke und Müde auf der Welt. Unsere Aufgabe als Heiler, NEE, als Männer und Frauen der Medizin, ist es, sie alle von der \'itis\' zu heilen."\n
\n\n- Prof. Dr. Dr. h. c. Großmeisterbauer, Tänzer extraordinaire, Freund der Tiere\n
\n\nA la mémoire de mon cher mentor, Horatio M. Montgomery, guérisseur, professeur, ami.\n
\n\n"Le monde est plein de malades et de déprimés. C\'est notre métier, en tant que guérisseurs, non, en tant qu\'hommes et femmes de la médecine, de les soulager.\'" \n
\n\n- Agrégé de sciences, Docteur, Grand maître fermier, Danseur extraordinaire, Ami des animaux\n
\n\r\nВ память о моем дорогом учителе, Горацио М. Монтгомери, докторе медицины, целителе, учителе, друге.\r\n
\r\n\r\n"Мир полон боли и тягот. Наша задача как целителей, НЕТ – мужчин или женщин, отдавших себя медицине, очистить его от всех болезней.\'" \r\n
\r\n\r\n- Почетный работник медицины, доктор медицины, доктор философии, доктор юридических наук, Великий Фермер, Экстраординарный Танцор, Друг Животных\r\n
\r\n$B纪念我亲爱的良师,霍拉迪·蒙特高莫,医学博士。一位医者,老师,朋友。$B', 12340), (1050, 'deDE', '\n
\n\nIm Andenken an meinen teuren Mentor, Horatio M. Montgomery, promovierter Heiler, Lehrer, Freund.\n
\n\n"Es gibt sehr viele Kranke und Müde auf der Welt. Unsere Aufgabe als Heiler, NEE, als Männer und Frauen der Medizin, ist es, sie alle von der \'itis\' zu heilen."\n
\n\n- Prof. Dr. Dr. h. c. Großmeisterbauer, Tänzer extraordinaire, Freund der Tiere\n
\nA la memoria de mi querido mentor, Horatio M. Montgomery, M.D. sanador, maestro y amigo.
"El mundo está lleno de gente enferma y cansada. Nuestra labor, como curanderos, o mejor dicho, como hombres y mujeres del mundo de la medicina, es librarlos a todos de sus males imaginarios."
- H.M.M., Médico, PhD, JD, gran maestro agricultor, bailarín extraordinario, amigo de los animales
A la memoria de mi querido mentor, Horatio M. Montgomery, M.D. sanador, maestro y amigo.
"El mundo está lleno de gente enferma y cansada. Nuestra labor, como curanderos, o mejor dicho, como hombres y mujeres del mundo de la medicina, es librarlos a todos de sus males imaginarios."
- H.M.M., Médico, PhD, JD, gran maestro agricultor, bailarín extraordinario, amigo de los animales
\nA la mémoire de mon cher mentor, Horatio M. Montgomery, guérisseur, professeur, ami.\n
\n\n"Le monde est plein de malades et de déprimés. C\'est notre métier, en tant que guérisseurs, non, en tant qu\'hommes et femmes de la médecine, de les soulager.\'" \n
\n\n- Agrégé de sciences, Docteur, Grand maître fermier, Danseur extraordinaire, Ami des animaux\n
\n$B纪念我亲爱的良师,霍拉迪·蒙特高莫,医学博士。一位医者,老师,朋友。$B
$B$B"世界充满了病痛与疲惫。这是我们的工作,身为医者,同时,也是男人与女人的良药,净化他们的苦痛。" $B
$B$B- H.M.M., M.D., PhD, JD, 农夫大师,非凡的舞蹈家,动物的朋友$', 12340),
(1051, 'deDE', 'Die Wachen dieses Turms scheinen besonders anfällig für meine Angriffe. Als ich die Rückseite des Turms erkundete, sah mich ein Patrolleur und griff an. Ich konnte die Wache mühelos mit einem rechtzeitigen Schlag in den Solarplexus und einem anschließenden Meuchelangriff besiegen.$B$BIch wartete versteckt auf ihren Partner, der kam, um den Grund der Aufregung zu untersuchen. Der Patrolleur kam zu den Büschen, wo ich den Leichnam hingezerrt hatte, und begann zu suchen. Langsam und vorsichtig schlich ich hinter ihn, damit mein Hinterhalt nicht entdeckt würde.', 0),
(1051, 'esES', 'Los guardias de esta torre parecen ser especialmente vulnerables a mis ataques. Mientras exploraba la parte trasera de la torre, una patrullera me vio y me atacó. Pude matarla de un disparo, asestándole después una puñalada por la espalda.$B$BMe oculté y esperé a que llegara su compañero para averiguar qué había pasado. El patrullero se acercó a los arbustos hasta donde yo había arrastrado el cadáver e inició la búsqueda. Lentamente y con cuidado, me le acerqué por detrás, procurando evitar que descubriera mi emboscada.', 0),
(1051, 'esMX', 'Los guardias de esta torre parecen ser especialmente vulnerables a mis ataques. Mientras exploraba la parte trasera de la torre, una patrullera me vio y me atacó. Pude matarla de un disparo, asestándole después una puñalada por la espalda.$B$BMe oculté y esperé a que llegara su compañero para averiguar qué había pasado. El patrullero se acercó a los arbustos hasta donde yo había arrastrado el cadáver e inició la búsqueda. Lentamente y con cuidado, me le acerqué por detrás, procurando evitar que descubriera mi emboscada.', 0),
(1051, 'frFR', 'Les gardes de cette tour me semblent répondre faiblement à mes attaques. Alors que j\'explorais l\'arrière de la tour, un patrouilleur m\'a repéré et m\'a attaqué. Je me suis facilement débarrassé de ce garde en combinant une saignée puis un garrot.\n\nJe me suis caché en attendant que son partenaire s\'approche pour voir de quoi il retournait. Le patrouilleur commença à fouiller les buissons où j\'avais tiré le corps. Je me suis placé derrière lui tout doucement, afin que mon embuscade soit un succès.', 0),
(1051, 'ruRU', 'Стражники этой башни, похоже, ослаблены и не могут противостоять моим атакам. При разведке с задней стороны башни патрулирующая ее стражница заметила меня и напала. Мне удалось легко ее зарезать, своевременно уклонившись и затем ударив ее в спину.\r\n\r\nНа шум пришел ее напарник. Стражник подошел прямо к тем кустам, куда мне пришлось оттащить труп и обыскать его. Мне пришлось подкрадываться к нему медленно и осторожно, чтобы меня не обнаружили.', 0),
(1051, 'zhCN', '这座塔中的守卫在我的攻击下显得非常脆弱。当时我正在塔的后方侦察,一个巡逻中的守卫发现了我,并向我展开了攻击。我很轻松地就了结了他。$B$B 然后,我躲入了阴影中,等着他的同伴前来调查这次小骚动。另一名巡逻兵走进了我掩藏尸体的那处灌木丛,并开始四下搜索。而我则从他身后小心谨慎地爬了出来,跟在他后面,他一点都没有察觉到。', 12340),
(1052, 'deDE', 'Als sich die Gelegenheit bot, stieß ich ihm den Dolch in den Rücken! Seine Lungen versagten den Dienst und er fiel mit einem dumpfen Aufschlag zu Boden.$B$BDer Angriff aus dem Hinterhalt war so schnell und brutal, dass der arme Kerl nicht mal Zeit zu schreien hatte. Als ich die Klinge herauszog, entwich dem durchbohrten Patrolleur seltsamerweise ein übler Gestank.', 0),
(1052, 'esES', 'Cuando tuve la oportunidad, ¡clavé mi puñal en su espalda! Sus pulmones fallaron rápidamente ante la fuerza del ataque, mientras su cadáver caía al suelo con un ruido sordo.$B$BFue una emboscada tan rápida y violenta, que el pobre idiota no tuvo siquiera tiempo de gritar de dolor. Curiosamente, cuando extraje el puñal de su espalda, el cuerpo del patrullero acuchillado desprendió un hedor espantoso.', 0),
(1052, 'esMX', 'Cuando tuve la oportunidad, ¡clavé mi puñal en su espalda! Sus pulmones fallaron rápidamente ante la fuerza del ataque, mientras su cadáver caía al suelo con un ruido sordo.$B$BFue una emboscada tan rápida y violenta, que el pobre idiota no tuvo siquiera tiempo de gritar de dolor. Curiosamente, cuando extraje el puñal de su espalda, el cuerpo del patrullero acuchillado desprendió un hedor espantoso.', 0),
(1052, 'frFR', 'Lorsque j\'en ai eu l\'opportunité, je lui ai enfoncé ma dague dans le dos ! Ses poumons cessèrent brusquement leur activité sous la force de l\'attaque et son corps s\'écroula avec un bruit sourd.\n\nLe coup fut si rapide et violent que le pauvre bougre n\'a pas eu le temps de pousser un cri. Bizarrement, lorsque j\'ai retiré la lame de son dos, une odeur fétide s\'échappait du patrouilleur perforé.', 0),
(1052, 'ruRU', 'Когда представилась возможность, я всадила нож ему в спину! Его легкие не выдержали силы удара, и его тело упало на землю с глухим звуком.\r\n\r\nЭто было такое быстрое и молниеносное нападение, что бедный глупец даже не успел закричать от боли. Странно, но когда я вынула нож из его спины, из раны хлынул зловонный запах.', 0),
(1052, 'zhCN', '我看准机会,猛地将匕首刺入了他的背后!他的胸口一下就被我刺穿了,尸体沉重地倒在了地上。$B$B 这次伏击实在是太突然了,这个可怜的家伙甚至连惨叫的时间都没有。不过,令人好奇的是,当我把匕首从他背后拔出来的时候,一种腐臭的气味从他的尸体中弥漫了出来。', 12340),
(1053, 'deDE', 'Es scheint, als hätte das, was Klaven in seiner Truhe verschlossen hat, ungünstige Auswirkungen auf die Bewohner des Turms. Ich vermute, andere Wachen haben ähnliche Schwächen. Womöglich wurde selbst Klaven Opfer der Ablagerungen.$B$BAgentin Amber Kearnen$BSI:7 Basisagentin, R8', 0),
(1053, 'esES', 'Al parecer, lo que Klaven ha guardado en el cofre bajo llave está afectando negativamente a los habitantes de la torre. Sospecho que los demás guardias presentan un decaimiento similar y, tal vez, incluso el propio Klaven también está afectado.$B$BAgente Amber Kearnen$BIV:7 Espía raso, R8', 0),
(1053, 'esMX', 'Al parecer, lo que Klaven ha guardado en el cofre bajo llave está afectando negativamente a los habitantes de la torre. Sospecho que los demás guardias presentan un decaimiento similar y, tal vez, incluso el propio Klaven también está afectado.$B$BAgente Amber Kearnen$BIV:7 Espía raso, R8', 0),
(1053, 'frFR', 'Il semble que ce que Klaven a enfermé dans le coffre ait des effets nocifs sur les habitants de la tour. Je pense que les autres gardes souffrent des mêmes faiblesses. Peut-être que Klaven lui-même en subit les conséquences.\n\nAgent Amber Kearnen\nAgent de terrain du SI:7, R8', 0),
(1053, 'ruRU', 'Похоже, то, что прятал в своем сундуке Клейвен, оно оказало неблагоприятный эффект на обитателей башни. Я подозреваю, что и другие стражники столь же слабы, и, возможно, даже сам Клейвен пал жертвой этих нежелательных побочных эффектов.\r\n\r\nАгент Эмбер Кеарнен\r\nШРУ:7 Полевой оперативник, Отд. 8', 0),
(1053, 'zhCN', '显然,正是克拉文锁在箱子中的东西对塔中的居民产生了有害的影响。我猜测其他的守卫体内也应该有着同样的恶臭,而且,有可能连克拉文自己也已经成了这种影响的牺牲品。$B$B 密探安玻·吉尔妮$B 军情七处 国内行动八组', 12340),
(1071, 'deDE', 'Kommandant,$B$Bzurückkehren nach Orgrimmar. Streitkräfte unzureichend. Müssen unsere Position mit neuen Informationen reanalysieren.$B$BGroße Anzahl von Schattenanbetern und Ogern präsent. Dämonen bewachen das Dunkle Portal.$B$B- Thrall, Kriegshäuptling der Horde', 0),
(1071, 'esES', 'Comandante,$B$Bregresa a Orgrimmar. Tus fuerzas son insuficientes. Debemos volver a analizar nuestra posición en base a los nuevos datos.$B$BHay un gran número de miembros del clan Sombra Jurada y ogros. Los demonios vigilan el Portal Oscuro.$B$BThrall, Jefe de Guerra de la Horda', 0),
(1071, 'esMX', 'Comandante,$B$Bregresa a Orgrimmar. Tus fuerzas son insuficientes. Debemos volver a analizar nuestra posición en base a los nuevos datos.$B$BHay un gran número de miembros del clan Sombra Jurada y ogros. Los demonios vigilan el Portal Oscuro.$B$BThrall, Jefe de Guerra de la Horda', 0),
(1071, 'frFR', 'Commandant,$b$bRetournez à Orgrimmar. Vos forces ne conviennent pas. Vous devez réévaluer notre position en fonction des nouvelles informations.$b$bNombre de liges d\'ombre et d\'ogres sont présents. Des démons gardent la Porte des ténèbres.$b$b-Thrall, Chef de guerre de la Horde', 0),
(1071, 'ruRU', 'Командир!\r\n\r\nВозвращайтесь в Оргриммар. Ваши войска несостоятельны. Следует пересмотреть наше положение на основании поступившей новой информации.\r\n\r\nКрупные силы Приверженцев Тени и огров. Демоны охраняют Темный портал.\r\n\r\n-Тралл, Вождь Орды', 0),
(1071, 'zhCN', '指挥官:$B$B 速回奥格瑞玛。现在不宜采取行动,我们必须根据最新情报重新分析我们的战略部署。$B$B 在那里有很多恶魔的信徒和巨魔出没,还有许多恶魔守护着黑暗之门。$B$B - 萨尔,部落酋长', 12340),
(1090, 'deDE', 'Es scheint, als hätte das, was Klaven in seiner Truhe verschlossen hat, ungünstige Auswirkungen auf die Bewohner des Turms. Ich vermute, andere Wachen haben ähnliche Schwächen. Womöglich wurde selbst Klaven Opfer der Ablagerungen. Agentin Amber Kearnen SI:7 Basisagentin, R8', 0),
(1090, 'esES', 'Al parecer, lo que Klaven ha guardado en el cofre bajo llave está afectando negativamente a los habitantes de la torre. Sospecho que los demás guardias presentan un decaimiento similar y, tal vez, incluso el propio Klaven también está afectado.$B$BAgente Amber Kearnen$BIV:7 Espía raso, R8', 0),
(1090, 'esMX', 'Al parecer, lo que Klaven ha guardado en el cofre bajo llave está afectando negativamente a los habitantes de la torre. Sospecho que los demás guardias presentan un decaimiento similar y, tal vez, incluso el propio Klaven también está afectado.$B$BAgente Amber Kearnen$BIV:7 Espía raso, R8', 0),
(1090, 'frFR', 'Il semble que ce que Klaven a enfermé dans le coffre ait des effets nocifs sur les habitants de la tour. Je pense que les autres gardes souffrent des mêmes faiblesses. Peut-être que Klaven lui-même en subit les conséquences.\n\nAgent Amber Kearnen\nAgent de terrain du SI:7, R8', 0),
(1090, 'zhCN', '显然,正是克拉文锁在箱子中的东西对塔中的居民产生了有害的影响。我猜测其他的守卫体内也应该有着同样的恶臭,而且,有可能连克拉文自己也已经成了这种影响的牺牲品。$B$B密探安玻·吉尔妮$B军情七处 国内行动八组', 12340),
(1091, 'deDE', 'Der Schlaghammer von Zul\'Farrak$B$BUm den Schlaghammer von Zul\'Farrak herzustellen, muss man zuerst zum Altar von Zul reisen und einem Trollbewahrer den hochheiligen Schlaghammer abknöpfen.$B$BDann muss man den hochheiligen Schlaghammer zum Altar auf dem höchsten Punkt der Trollstadt Jintha\'Alor bringen.$B$BBenutzt man den hochheiligen Schlaghammer an dem Altar, so erfüllt man ihn mit Macht und verwandelt ihn in den Schlaghammer von Zul\'Farrak.', 0),
(1091, 'esES', 'La marra de Zul\'Farrak$B$BPara crear la marra de Zul\'Farrak, primero hay que viajar al Altar de Zul y obtener la maza sagrada de un guardián trol.$B$BA continuación, debes llevar la maza sagrada al altar, en lo alto de la ciudad trol de Jintha\'alor.$B$BSi usas esta maza sagrada en el altar, adquirirá los poderes necesarios y se convertirá en la maza de Zul\'Farrak.', 0),
(1091, 'esMX', 'La marra de Zul\'Farrak$B$BPara crear la marra de Zul\'Farrak, primero hay que viajar al Altar de Zul y obtener la maza sagrada de un guardián trol.$B$BA continuación, debes llevar la maza sagrada al altar, en lo alto de la ciudad trol de Jintha\'alor.$B$BSi usas esta maza sagrada en el altar, adquirirá los poderes necesarios y se convertirá en la maza de Zul\'Farrak.', 0),
(1091, 'frFR', 'Le Maillet de Zul\'Farrak\n\nPour créer le Maillet de Zul\'Farrak, il faut voyager jusqu\'à l\'autel de Zul et obtenir le maillet sacré d\'un Gardien troll.\n\nEnsuite, il faut apporter le maillet sacré à l\'autel au sommet de la ville troll de Jintha\'alor.\n\nUtiliser le maillet sacré à l\'autel l\'imprégnera de puissance et le transformera en Maillet de Zul\'Farrak.', 0),
(1091, 'ruRU', 'Молот Зул\'Фаррака\r\n\r\nЧтобы создать молот Зул\'Фаррака, следует отправиться к алтарю Зула и заполучить священный молот, хранящийся у тролля – хранителя.\r\n\r\nДалее следует принести молот к алтарю в городе троллей Джинта\'Алор.\r\n\r\nЕсли ударить молотом по алтарю, алтарь наполнит его силой и превратит его в молот Зул\'Фаррака.', 0),
(1091, 'zhCN', '祖尔法拉克之槌 想要创造祖尔法拉克之槌,你首先要从祖尔祭坛的巨魔守护者手中夺取神圣之槌。 将神圣之槌拿到巨魔城市辛萨罗顶部的祭坛上。 在祭坛上使用神圣之槌,将祭坛的力量灌入其中,这样就能创造出祖尔法拉克之槌了。', 12340),
(1130, 'deDE', 'Der Schlaghammer von Zul\'Farrak Um den Schlaghammer von Zul\'Farrak herzustellen, muss man zuerst zum Altar von Zul reisen und einem Trollbewahrer den hochheiligen Schlaghammer abknöpfen. Dann muss man den hochheiligen Schlaghammer zum Altar auf dem höchsten Punkt der Trollstadt Jintha\'Alor bringen. Benutzt man den hochheiligen Schlaghammer an dem Altar, so erfüllt man ihn mit Macht und verwandelt ihn in den Schlaghammer von Zul\'Farrak.', 0),
(1130, 'esES', 'La marra de Zul\'Farrak$B$BPara crear la marra de Zul\'Farrak, primero hay que viajar al Altar de Zul y obtener la maza sagrada de un guardián trol.$B$BA continuación, debes llevar la maza sagrada al altar, en lo alto de la ciudad trol de Jintha\'alor.$B$BSi usas esta maza sagrada en el altar, adquirirá los poderes necesarios y se convertirá en la maza de Zul\'Farrak.', 0),
(1130, 'esMX', 'La marra de Zul\'Farrak$B$BPara crear la marra de Zul\'Farrak, primero hay que viajar al Altar de Zul y obtener la maza sagrada de un guardián trol.$B$BA continuación, debes llevar la maza sagrada al altar, en lo alto de la ciudad trol de Jintha\'alor.$B$BSi usas esta maza sagrada en el altar, adquirirá los poderes necesarios y se convertirá en la maza de Zul\'Farrak.', 0),
(1130, 'frFR', 'Le Maillet de Zul\'Farrak\n\nPour créer le Maillet de Zul\'Farrak, il faut voyager jusqu\'à l\'autel de Zul et obtenir le maillet sacré d\'un Gardien troll.\n\nEnsuite, il faut apporter le maillet sacré à l\'autel au sommet de la ville troll de Jintha\'alor.\n\nUtiliser le maillet sacré à l\'autel l\'imprégnera de puissance et le transformera en Maillet de Zul\'Farrak.', 0),
(1130, 'zhCN', '祖尔法拉克之槌 想要创造祖尔法拉克之槌,你首先要从祖尔祭坛的巨魔守护者手中夺取神圣之槌。 将神圣之槌拿到巨魔城市辛萨罗顶部的祭坛上。 在祭坛上使用神圣之槌,将祭坛的力量灌入其中,这样就能创造出祖尔法拉克之槌了。', 12340),
(1131, 'deDE', 'SUPER-KRITISCHE DREIFACH-CODIERTE DATENKARTE$B01000100 01100001 01110011 00100000 01101001 01110011 01110100 00100000 01101011 01100101 01101001 01101110 00100000 01001101 01101111 01101110 01100100 00101100 00100000 01100100 01100001 01110011 00100000 01101001 01110011 01110100 00100000 01100100 01101001 01100101 00100000 01000110 01100101 01110011 01110100 01110101 01101110 01100111 00100000 01100100 01100101 01110010 00100000 01010011 01110100 11111100 01110010 01101101 01100101 00101110', 0),
(1131, 'esES', 'TARJETA DE DATOS VITALES CODIFICADOS TRIPLE$B$B01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111', 0),
(1131, 'esMX', 'TARJETA DE DATOS VITALES CODIFICADOS TRIPLE$B$B01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111', 0),
(1131, 'frFR', 'CARTE DE DONNEES SUPER CRITIQUES A TRIPLE CODE \n\n01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100101 01110100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01100101 00100000 01110011 01101111 01101110 01110100 00100000 01100110 01100001 01101001 01110100 00100000 01100100 01100101 01110011 00100000 01000010 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01001111 00101101 01010101 00101101 01010011 00100000 01100101 01101110 00100000 01100011 01100001 01100011 01101000 01100101 01110100 01110100 01100101', 0),
(1131, 'ruRU', 'СУПЕРВАЖНАЯ КАРТА ДАННЫХ С ТРОЙНЫМ КОДОМ\r\n\r\n01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111', 0),
(1131, 'zhCN', '超级临界三倍编码资料卡$B$B 01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111', 12340),
(1150, 'deDE', 'SUPER-KRITISCHE DREIFACH-CODIERTE DATENKARTE 01000100 01100001 01110011 00100000 01101001 01110011 01110100 00100000 01101011 01100101 01101001 01101110 00100000 01001101 01101111 01101110 01100100 00101100 00100000 01100100 01100001 01110011 00100000 01101001 01110011 01110100 00100000 01100100 01101001 01100101 00100000 01000110 01100101 01110011 01110100 01110101 01101110 01100111 00100000 01100100 01100101 01110010 00100000 01010011 01110100 11111100 01110010 01101101 01100101 00101110', 0),
(1150, 'esES', 'TARJETA DE DATOS VITALES CODIFICADOS TRIPLE$B$B01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111', 0),
(1150, 'esMX', 'TARJETA DE DATOS VITALES CODIFICADOS TRIPLE$B$B01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111', 0),
(1150, 'frFR', 'CARTE DE DONNEES SUPER CRITIQUES A TRIPLE CODE \n\n01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100101 01110100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01100101 00100000 01110011 01101111 01101110 01110100 00100000 01100110 01100001 01101001 01110100 00100000 01100100 01100101 01110011 00100000 01000010 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01001111 00101101 01010101 00101101 01010011 00100000 01100101 01101110 00100000 01100011 01100001 01100011 01101000 01100101 01110100 01110100 01100101', 0),
(1150, 'zhCN', '超级临界三倍编码资料卡$B$B 01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111', 12340),
(1151, 'deDE', 'Die Venture Company "Eine Anleitung zum Sammeln und Benutzen von Machtkristallen aus dem Krater von Un\'Goro." Kapitel 1: Der nördliche Pylon Kapitel 2: Der östliche Pylon Kapitel 3: Der westliche Pylon "Una guía para coleccionar y usar los cristales de poder del cráter de Un\'Goro" Capítulo 1: La torre del norte Capítulo 2: La torre del este Capítulo 3: La torre del oeste "Una guía para coleccionar y usar los cristales de poder del cráter de Un\'Goro" Capítulo 1: La torre del norte Capítulo 2: La torre del este Capítulo 3: La torre del oeste "Guide pour récupérer et utiliser les cristaux de puissance du cratère d\'Un\'Goro." Chapitre 1 : Le pylône du nord Chapitre 2 : Le pylône de l\'est Chapitre 3 : Le pylône de l\'ouest "Руководство по сбору и использованию кристаллов силы Кратера Ун\'Горо" Глава 1: Северный пилон Глава 2: Восточный пилон Глава 3: Западный пилон “安戈洛环形山水晶收集与使用手册” 第一章:北部水晶塔 第二章:东部水晶塔 第三章:西部水晶塔 "Eine Anleitung zum Sammeln und Benutzen von Machtkristallen aus dem Un\'Goro Krater." Kapitel 1: Der nördliche Pylon Kapitel 2: Der östliche Pylon Kapitel 3: Der westliche Pylon "Una guía para coleccionar y usar los cristales de poder del cráter de Un\'Goro" Capítulo 1: La torre del norte Capítulo 2: La torre del este Capítulo 3: La torre del oeste "Una guía para coleccionar y usar los cristales de poder del cráter de Un\'Goro" Capítulo 1: La torre del norte Capítulo 2: La torre del este Capítulo 3: La torre del oeste "Guide pour récupérer et utiliser les cristaux de puissance du cratère d\'Un\'Goro." Chapitre 1 : Le pylône du nord Chapitre 2 : Le pylône de l\'est Chapitre 3 : Le pylône de l\'ouest “安戈洛环形山水晶收集与使用手册” 第一章:北部水晶塔 第二章:东部水晶塔 第三章:西部水晶塔 Der nördliche Der Pylon fokussiert auf die Energie, die mit den gelben Kristallen als Hauptenergiequelle erzeugt werden kann. La torre del norte La torre se centra en la energía que se puede generar usando los cristales amarillos como fuente principal de poder. La torre del norte La torre se centra en la energía que se puede generar usando los cristales amarillos como fuente principal de poder. Le Pylône Le Pylône se focalise sur l\'énergie qui peut être créée en utilisant des cristaux jaunes comme source de puissance principale. Северный Пилон фокусирует энергию, которая возникает при использовании желтых кристаллов в качестве основного источника энергии. 北部水晶塔 水晶塔依靠黄色水晶作为主要能源来制造特殊的物品。 Es gibt zwei mögliche Effekte: Einer, der Schaden erzeugt, und einen, der Schaden verhindert. KRISTALLSPRENGLADUNG: Erfordert rote und gelbe Kristalle. KRISTALLFLICKER: Erfordert gelbe und grüne Kristalle. Hay dos efectos posibles: uno produce daño y el otro lo anula. CARGA DE CRISTAL: Requiere cristales rojos y amarillos. CRISTAL DE RESTAURACIÓN: Requiere cristales amarillos y verdes. Hay dos efectos posibles: uno produce daño y el otro lo anula. CARGA DE CRISTAL: Requiere cristales rojos y amarillos. CRISTAL DE RESTAURACIÓN: Requiere cristales amarillos y verdes. Il y a deux effets possibles : une combinaison produit des dégâts, l\'autre les supprime. CHARGE CRISTALLINE : nécessite des cristaux rouges et jaunes. RESTAURATION CRISTALLINE : nécessite des cristaux jaunes et verts. Есть два возможных эффекта: наносящий урон и нейтрализующий его. КРИСТАЛЬНЫЙ ЗАРЯД: требует желтых и красных кристаллов. КРИСТАЛЬНОЕ ВОССТАНОВЛЕНИЕ: требует желтых и зеленых кристаллов. 可能产生两种效果:一种制造伤害,另一种则可以抵消伤害。 爆炸水晶:需要红色和黄色水晶。 恢复水晶:需要黄色和绿色水晶。 Der östliche Der Pylon fokussiert auf die Energie, die mit den blauen Kristallen als Hauptenergiequelle erzeugt werden kann. La torre del este La torre se centra en la energía que se puede generar usando los cristales azules como fuente principal de poder. La torre del este La torre se centra en la energía que se puede generar usando los cristales azules como fuente principal de poder. Le Pylône Le Pylône se focalise sur l\'énergie qui peut être créée en utilisant des cristaux bleus comme source de puissance principale. Восточный Пилон фокусирует энергию, которая может быть создана при использовании синих кристаллов в качестве основного источника энергии. 东部水晶塔 水晶塔依靠蓝色水晶作为主要能源来制造物品。 Es gibt zwei mögliche Effekte: Einer verleiht der Willenskraft einen Bonus, einer erzeugt einen Schaden zufügenden Schild. KRISTALLKRAFT: Erfordert blaue und grüne Kristalle. KRISTALLSPITZE: Erfordert blaue und gelbe Kristalle. Hay dos efectos posibles: uno proporciona puntos adicionales para el espíritu y el otro crea un escudo de ataque. FUERZA DE LOS CRISTALES: Requiere el uso de cristales azules y verdes. AGUJA DE CRISTAL: Requiere cristales azules y amarillos. Hay dos efectos posibles: uno proporciona puntos adicionales para el espíritu y el otro crea un escudo de ataque. FUERZA DE LOS CRISTALES: Requiere el uso de cristales azules y verdes. AGUJA DE CRISTAL: Requiere cristales azules y amarillos. Il y a deux effets possibles : l\'un fournit un bonus d\'esprit, l\'autre crée un bouclier de dégâts. FORCE CRISTALLINE : nécessite des cristaux bleus et verts. FLECHE CRISTALLINE : nécessite des cristaux bleus et jaunes. Существует два возможных эффекта: один оказывает положительный эффект на дух, второй создает щит, наносящий урон. КРИСТАЛЬНАЯ СИЛА: требуются синие и зеленые кристаллы. КРИСТАЛЬНЫЙ ШИП: требует синих и желтых кристаллов. 可能产生两种效果:一种提高你的精神属性,另一种则能够制造一种护盾。 精神水晶:需要蓝色和绿色水晶。 尖刺水晶:需要蓝色和黄色水晶。 Der westliche Der Pylon fokussiert auf die Energie, die mit den roten Kristallen als Hauptenergiequelle erzeugt werden kann. La torre del oeste La torre se centra en la energía que se puede generar usando los cristales rojos como fuente principal de poder. La torre del oeste La torre se centra en la energía que se puede generar usando los cristales rojos como fuente principal de poder. Le Pylône Le Pylône se focalise sur l\'énergie qui peut être créée en utilisant des cristaux rouges comme source de puissance principale. Западный Пилон фокусирует энергию, которая создается при использовании красных кристаллов в качестве основного источника энергии. 西部水晶塔 水晶塔依靠红色水晶作为主要能源来制造特殊的物品。 Es gibt zwei mögliche Effekte: Einer erhöht Euren Schutz vor Schaden, einer schwächt die Verteidigung des Gegners. KRISTALLBARRIERE: Erfordert rote und grüne Kristalle. KRISTALLSCHWÄCHER: Erfordert blaue und rote Kristalle. Hay dos efectos posibles: uno que incrementa tu protección de daño y otro que debilita las defensas del enemigo. SALA DE CRISTAL: Requiere cristales rojos y verdes. COSECHA DE CRISTALES: Requiere cristales azules y rojos. Hay dos efectos posibles: uno que incrementa tu protección de daño y otro que debilita las defensas del enemigo. SALA DE CRISTAL: Requiere cristales rojos y verdes. COSECHA DE CRISTALES: Requiere cristales azules y rojos. Il y a deux effets possibles : une combinaison améliore votre protection contre les dégâts, l\'autre affaiblit les défenses de l\'ennemi. GARDIEN CRISTALLIN : nécessite des cristaux rouges et verts. FISSURES CRISTALLINES : nécessite des cristaux bleus et rouges. Существует два возможных эффекта: один повышает вашу защиту от урона, второй ослабляет защиту противника. КРИСТАЛЛ-ХРАНИТЕЛЬ: Требуются красные и зеленые кристаллы. КРИСТАЛЛ-ГУБИТЕЛЬ: Требуются синие и красные кристаллы. 可能产生两种效果:一种可以增强你抵抗伤害的能力,另一种则能降低敌人的防御力。 防御水晶:需要红色和绿色水晶。 破甲水晶:需要蓝色和红色水晶。 Lo que sigue son los rangos militares de la Alianza, precedido por la información tal y como la conocen las razas de la Horda. Cada rango se muestra en dos secciones: los oficiales y luego, los soldados rasos, con los rangos correspondientes a cada uno, enumerados en orden descendente, del superior al inferior. ¡Larga vida a la Alianza! Lo que sigue son los rangos militares de la Alianza, precedido por la información tal y como la conocen las razas de la Horda. Cada rango se muestra en dos secciones: los oficiales y luego, los soldados rasos, con los rangos correspondientes a cada uno, enumerados en orden descendente, del superior al inferior. ¡Larga vida a la Alianza! Vous trouverez ici les grades militaires de l\'Alliance, suivies par les informations équivalentes dont nous disposons concernant les races de la Horde. Chaque liste comporte deux sections, officiers et hommes de troupe. Les grades sont cités du plus élevé au moins élevé. Longue vie à l\'Alliance ! Ниже перечислены воинские звания Альянса, снабженные пояснениями, касающимися народов Орды. Звания представлены в двух разделах – офицерский и рядовой состав – и перечислены в каждом разделе в убывающем порядке, от старших к младшим. Да здравствует Альянс! 以下是 联盟的 军阶概述, 其中包括 部落 种族熟知的 信息。每一部分都 包含两个 章节,军官和士兵的军阶,都是按照由高到低的顺序排列的。联盟万岁! Parte 1 Gran mariscal Mariscal de campo Mariscal Comandante Teniente coronel Parte 1 Gran mariscal Mariscal de campo Mariscal Comandante Teniente coronel Première partie Connétable Grand maréchal Maréchal Commandant Lieutenant-commandant Часть 1 Главнокомандующий Фельдмаршал Маршал Командир Лейтенант-командор Part 1 总元帅 战场元帅 元帅 Parte 2 Campeón caballero Capitán caballero Teniente caballero Caballero Parte 2 Campeón caballero Capitán caballero Teniente caballero Caballero Deuxième partie Chevalier-champion Chevalier-capitaine Chevalier-lieutenant Chevalier Часть 2 Рыцарь-защитник Рыцарь-капитан Рыцарь-лейтенант Рыцарь 第二部分 一等骑士 上尉骑士 中尉骑士 Alférez Sargento primero Sargento Cabo Soldado Alférez Sargento primero Sargento Cabo Soldado Sergent-major Sergent-chef Sergent Caporal Soldat Старший Сержант Сержант Младший Сержант Капрал Рядовой 士官长 上士 士官 下士 Parte 1 Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran general General Campeón Parte 1 Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran general General Campeón Première partie Grand seigneur de guerre Seigneur de guerre Général Lieutenant-général Champion Часть 1 Верховный Вождь Вождь Генерал Лейтенант-генерал Защитник Part 1 高阶督军 督军 将军 Rottenmeister Schlachtrufer Waffenträger Grunzer Späher Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador Adjudant Sergent-chef Sergent Grunt Eclaireur ¡Throm\'ka! En este libro encontrarás muchas listas de rangos militares de la Horda y de la insignificante Alianza. Primero aparecen los rangos de la Horda y luego de la Alianza, cada una con listados de rangos de oficiales y de soldados. Está ordenada de tal manera que los más poderosos aparecen al principio y los más débiles al final. ¡Throm\'ka! En este libro encontrarás muchas listas de rangos militares de la Horda y de la insignificante Alianza. Primero aparecen los rangos de la Horda y luego de la Alianza, cada una con listados de rangos de oficiales y de soldados. Está ordenada de tal manera que los más poderosos aparecen al principio y los más débiles al final. Throm\'ka! Vous trouverez dans ce livre la liste détaillée des grades militaires de la Horde et de la misérable Alliance. Nous traiterons d\'abord de la Horde, puis de l\'Alliance, en indiquant chaque fois les grades d\'officiers et de les grades d\'hommes de troupe. Comme il se doit, les plus forts sont en haut, et les faibles en bas. Тром\'ка! В этой книге ты найдешь подробный перечень воинских званий Орды и жалкого Альянса. Сначала в списках идет Орда, а затем Альянс, и для обеих сторон перечислены офицерские и рядовые звания. Как и подобает, вверху списка располагаются старшие чины, а младшие – ниже. (兽人语)你好!在这本 书中 列出了 部落和 弱小的联盟的 军阶列表。 首先 是部落军阶,接下来是联盟的, 其中囊括了军官和军阶列表。按等级的高低排列,等级最高的排在首位,等级低的列于下位。 Parte 1 Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran general General Campeón Parte 1 Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran general General Campeón Part 1 Grand seigneur de guerre Seigneur de guerre Général Lieutenant-général Champion Часть 1 Верховный Вождь Вождь Генерал Лейтенант-генерал Защитник Part 1 高阶督军 督军 将军 Parte 2 Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra Parte 2 Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra Part 2 Centurion Légionnaire Garde de sang Garde de pierre Часть 2 Центурион Легионер Кровавый страж Каменный Страж Part 2 百夫长 军团士兵 血卫士 Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador Adjudant Sergent-chef Sergent Grunt Eclaireur Высший Сержант Старший Сержант Сержант Рубака Разведчик 一等士官 资深士官 士官 步兵 Parte 1 Gran mariscal Mariscal de campo Mariscal Comandante Teniente coronel Parte 1 Gran mariscal Mariscal de campo Mariscal Comandante Teniente coronel Part 1 Connétable Grand maréchal Maréchal Commandant Lieutenant-commandant Часть 1 Главнокомандующий Фельдмаршал Маршал Командор Лейтенант-командор Part 1 总元帅 战场元帅 元帅 OFICIALES Gran mariscal Mariscal de campo Mariscal Comandante Teniente coronel Campeón caballero Capitán caballero Teniente caballero Caballero TROPA Alférez Sargento primero Sargento Cabo Soldado OFICIALES Gran mariscal Mariscal de campo Mariscal Comandante Teniente coronel Campeón caballero Capitán caballero Teniente caballero Caballero TROPA Alférez Sargento primero Sargento Cabo Soldado OFFICIERS Connétable Grand Maréchal Maréchal Commandant Lieutenant-commandant Chevalier-champion Chevalier-capitaine Chevalier-lieutenant Chevalier RECRUES Sergent-Major Sergent-chef Sergent Caporal Soldat ОФИЦЕРЫ Главнокомандующий Фельдмаршал Маршал Командор Лейтенант-командор Рыцарь-защитник Рыцарь-капитан Рыцарь-лейтенант Рыцарь РЯДОВЫЕ Старший Сержант Сержант Младший Сержант Капрал Рядовой 军官 总元帅 战场元帅 元帅 指挥官 少校 一等骑士 上尉骑士 中尉骑士 骑士 士兵 士官长 上士 OFICIALES Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran general General Campeón Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra TROPA Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador OFICIALES Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran general General Campeón Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra TROPA Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador OFFICIERS Grand seigneur de guerre Seigneur de guerre Général Lieutenant-général Champion Centurion Légionnaire Garde de sang Garde de pierre RECRUES Adjudant Sergent-chef Sergent Grunt Eclaireur ОФИЦЕРЫ Верховный Вождь Вождь Генерал Лейтенант-генерал Защитник Центурион Легионер Кровавый Страж Каменный Страж РЯДОВЫЕ Высший Сержант Старший сержант Сержант Рубака Разведчик OFFICERS 高阶督军 督军 将军 中将 勇士 百夫长 军团士兵 血卫士 石卫士 士兵 一等士官 资深士官 Hier liegt Durotan, der erste Häuptling des Frostwolfklans und Vater unseres verehrten Kriegshäuptlings Thrall. Er war der mutigste unter uns, und er wurde verraten von jenen, die unser Volk versklavt sahen. Durotan gab sein Leben, damit wir die Freiheit erlangen können. Wir verehren ihn zutiefst, und sein Vermächtnis wird uns durch seinen Sohn weitergegeben werden. Drek\'Thar, Scharfseher der Frostwölfe Aquí yace Durotan, primer jefe del clan Lobo Gélido y padre de Thrall, nuestro honorable Jefe de Guerra. Fue el más valiente de los nuestros, traicionado por aquellos que querían ver esclavizado a nuestro pueblo. Durotan dio su vida para que ganáramos la libertad. Lo glorificamos: su legado ha llegado hasta nosotros a través de su hijo. Drek\'Thar, Clarividente de los Lobo Gélido Aquí yace Durotan, primer jefe del clan Lobo Gélido y padre de Thrall, nuestro honorable Jefe de Guerra. Fue el más valiente de los nuestros, traicionado por aquellos que querían ver esclavizado a nuestro pueblo. Durotan dio su vida para que ganáramos la libertad. Lo glorificamos: su legado ha llegado hasta nosotros a través de su hijo. Drek\'Thar, Clarividente de los Lobo Gélido Ici repose Durotan, premier Chef du clan Loup-de-givre et père de notre honoré Chef de guerre, Thrall. Il était le représentant le plus valeureux de notre peuple. Trahi par ceux qui allaient nous conduire à l\'esclavage, Durotan donna sa vie pour que nous puissions gagner notre liberté. Nous l\'honorons ainsi que l\'héritage qu\'il nous a transmis par son fils. Drek\'Thar, prophète des Loups-de-givre 长眠于此的是霜狼氏族的第一任酋长,我们敬仰的部落酋长索尔的父亲-杜洛坦。他被那些想要让我们永远受到奴役的同胞背叛。杜洛坦为了我们的自由而献出了自己的生命,我们敬仰他,以及他留给我们的珍贵遗产,他伟大的儿子。 德雷克塔尔,霜狼氏族的先知 \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n', 0),
(2770, 'esES', ' OFICIALES Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran General General Campeón Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra SOLDADOS Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador OFICIALES Gran Señor de la Guerra Señor de la Guerra Gran General General Campeón Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra SOLDADOS Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador OFFICIERS Grand seigneur de guerre Seigneur de guerre Général Lieutenant-général Champion Centurion Légionnaire Garde de sang Garde de pierre RECRUES Adjudant Sergent-chef Sergent Grunt Eclaireur 长眠于此的是霜狼氏族的第一任酋长,我们敬仰的部落酋长索尔的父亲 - 杜洛坦。他被那些想要让我们永远受到奴役的同胞背叛。杜洛坦为了我们的自由而献出了自己的生命,我们敬仰他,以及他留给我们的珍贵遗产,他伟大的儿子。 德雷克塔尔,霜狼氏族的先知 Parte 2 Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra Parte 2 Centurión Legionario Guardia de sangre Guardia de piedra Deuxième partie Centurion Légionnaire Garde de sang Garde de pierre Часть 2 Центурион Легионер Кровавый страж Каменный страж 第二部分 百夫长 军团士兵 血卫士 Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador Gran capataz Capataz primero Capataz Bruto Explorador Adjudant Sergent-chef Sergent Grunt Eclaireur Высший сержант Старший сержант Сержант Рубака Разведчик 一等士官 资深士官 士官 步兵 Parte 2 Campeón caballero Capitán caballero Teniente caballero Caballero Parte 2 Campeón caballero Capitán caballero Teniente caballero Caballero Part 2 Chevalier-champion Chevalier-capitaine Chevalier-lieutenant Chevalier Часть 2 Рыцарь-защитник Рыцарь-капитан Рыцарь-лейтенант Рыцарь 第二部分 一等骑士 上尉骑士 中尉骑士 Alférez Sargento primero Sargento Cabo Soldado Alférez Sargento primero Sargento Cabo Soldado Sergent-major Sergent-chef Sergent Caporal Soldat Старший сержант Сержант Младший сержант Капрал Рядовой 士官长 上士 士官 下士 Dónde encontrar lugares encantados INTRODUCCIÓN En estas páginas se encuentran las localizaciones de los espíritus caídos y corruptos y de las almas implicadas en el Incidente del amuleto de Lord Valthalak. Aunque ya has salvado a mis antiguos compañeros, tengo la impresión de que los repugnantes ecos de la maldad que alguna vez torturaron sus espíritus aún palpitan en aquellos lugares encantados. Tal era el poder maléfico del espíritu de Lord Valthalak. Asimismo, se puede utilizar el blandón para invocar a Lord Valthalak, aunque, como en el caso anterior, es preciso tomar extremas precauciones al hacerlo. Dónde encontrar lugares encantados INTRODUCCIÓN En estas páginas se encuentran las localizaciones de los espíritus caídos y corruptos y de las almas implicadas en el Incidente del amuleto de Lord Valthalak. Aunque ya has salvado a mis antiguos compañeros, tengo la impresión de que los repugnantes ecos de la maldad que alguna vez torturaron sus espíritus aún palpitan en aquellos lugares encantados. Tal era el poder maléfico del espíritu de Lord Valthalak. Asimismo, se puede utilizar el blandón para invocar a Lord Valthalak, aunque, como en el caso anterior, es preciso tomar extremas precauciones al hacerlo. Ces pages vous expliqueront où trouver les âmes et les esprits déchus des personnes impliquées dans l’incident de l’amulette du seigneur Valthalak. Bien que vous ayez déjà sauvé mes anciens compagnons, je soupçonne que les échos répugnants du mal qui a corrompu leurs esprits résonnent toujours dans ces lieux hantés. Tel est le pouvoir maléfique de l’esprit du seigneur Valthalak. Le brasero peut aussi servir à invoquer le seigneur Valthalak mais comme vous avez déjà pu vous en rendre compte, il vaut mieux faire preuve de prudence à ce propos. 这些页面介绍,包括那些卷入瓦拉萨克护符事件的堕落腐败的鬼魂、灵魂之所在地点,虽然你救了我之前的同伴,据我推测,曾扭曲他们灵魂的恶魔厌恶回音,仍盘悬回荡在那些闹鬼之处。这就是心肠恶毒的瓦拉萨克灵魂的力量。 此外,火盆还可以召唤瓦拉萨克,不过,凡事还是得小心谨慎一些。 Este blandón funciona exactamente como el Blandón de señalización. Simplemente, colócalo en cualquiera de los cinco lugares encantados y te servirá para convocar a los espíritus de los muertos. A modo de nota, ya que sé que te interesará saberlo, el Estandarte de Provocación puede utilizarse de forma similar en el estado de las Profundidades de Roca Negra. Asegúrate de darle una lección a Theldren y a sus matones por mí, cada vez que tengas la oportunidad cuando estés allí. Si deseas más explicaciones, sigue leyendo. Este blandón funciona exactamente como el Blandón de señalización. Simplemente, colócalo en cualquiera de los cinco lugares encantados y te servirá para convocar a los espíritus de los muertos. A modo de nota, ya que sé que te interesará saberlo, el Estandarte de Provocación puede utilizarse de forma similar en el estado de las Profundidades de Roca Negra. Asegúrate de darle una lección a Theldren y a sus matones por mí, cada vez que tengas la oportunidad cuando estés allí. Si deseas más explicaciones, sigue leyendo. Le brasero lui-même fonctionne comme le brasero de signal. Placez-le aux alentours de l’un des cinq lieux hantés et il invoquera l’esprit des morts. Accessoirement et parce que je sais que cela vous intéresse, la bannière de provocation peut être utilisée d’une manière similaire dans l’arène des profondeurs de Rochenoire. À votre prochaine visite, et si possible à toutes les suivantes, infligez donc à Theldren et à ses brutes une bonne leçon de ma part. Si vous voulez en apprendre davantage, continuez à lire. 火盆的功能就像召唤火盆一样。只要把它放在五个闹鬼的地方之一,它就会召唤出亡者的灵魂。 另外告诉你,我知道你会有兴趣,挑衅旗帜也能在黑石深渊竞技场有类似的功用。到了那里,只要有机会就替我教训瑟尔伦和他的暴徒们。 如果你有兴趣了解更多就继续读下去。 Sacerdotisa de la Luna de los elfos de la noche Cuando Isalien decidió separarse del resto, lo hizo con la intención de realizar un peregrinaje a La Masacre, la ciudad ancestral de los elfos de la noche, caída en desgracia, conocida una vez como Eldre\'Thalas. Allí aún existe una biblioteca que atesora grandes conocimientos, un santuario que unos pocos elfos de la noche pudieron salvar de la marea. Allí intentó encontrar respuestas sobre su herencia e información acerca de los fragmentos de amuleto. Asimismo, cabe destacar que era muy amiga de Falrin Tallarbol. Sacerdotisa de la Luna de los elfos de la noche Cuando Isalien decidió separarse del resto, lo hizo con la intención de realizar un peregrinaje a La Masacre, la ciudad ancestral de los elfos de la noche, caída en desgracia, conocida una vez como Eldre\'Thalas. Allí aún existe una biblioteca que atesora grandes conocimientos, un santuario que unos pocos elfos de la noche pudieron salvar de la marea. Allí intentó encontrar respuestas sobre su herencia e información acerca de los fragmentos de amuleto. Asimismo, cabe destacar que era muy amiga de Falrin Tallarbol. Lorsque Isalien décida de quitter la compagnie, elle avait l’intention de se rendre en pèlerinage à Hache-tripes, l’antique cité en ruine que les elfes connaissaient naguère sous le nom d’Eldre’Thalas. Il s’y trouve encore une bibliothèque, un sanctuaire consacré au savoir, que quelques elfes de la nuit ont réussi à préserver. Elle comptait trouver des réponses concernant à la fois le passé de son peuple et les morceaux de l’amulette. Notez qu’elle était très amie avec Falrin Sculpteflore. 当依萨利恩决定离开公司,她是为了去厄运之槌朝圣,那个古老的夜精灵城市,埃德萨拉斯。在那里,有一个图书馆仍保留了丰富的知识,是少数夜精灵保存下来的圣所。她很想去那里找到命运的答案,或许还有护符块的事。我们该知道她也是法琳·树形者的好朋友。 Desafortunadamente, cuando ella y su inseparable hipogrifo Empíreo entraban en la ciudad, fueron atacados por Alzzin el Formaferal y sus esbirros. Allí cayó para no volver a levantarse jamás. Tal vez fue para bien que Isalien nunca desvelara los secretos de la magia negra que Lord Valthalak volcó en una parte de su esencia que impregna el amuleto. La estancia al aire libre donde habita Alzzin es uno de estos lugares encantados. Desafortunadamente, cuando ella y su inseparable hipogrifo Empíreo entraban en la ciudad, fueron atacados por Alzzin el Formaferal y sus esbirros. Allí cayó para no volver a levantarse jamás. Tal vez fue para bien que Isalien nunca desvelara los secretos de la magia negra que Lord Valthalak volcó en una parte de su esencia que impregna el amuleto. La estancia al aire libre donde habita Alzzin es uno de estos lugares encantados. Malheureusement, au moment où elle entrait dans la ville, elle fut victime d’Alzzin le Modeleur et de ses séides. Son hippogriffe apprivoisé, Empyréen, succomba également. Isalien tomba et ne se releva pas. Il est peut-être préférable qu’elle ne soit pas parvenue à découvrir les secrets de la magie maléfique dont le seigneur Valthalak s’était servi pour enfermer une partie de son essence dans l’amulette. La salle découverte où réside Alzzin est l’un des lieux hantés. 不幸地,当她和她的角鹰兽同伴,苍穹,正进入城里的时候,被奥兹恩和他的爪牙攻击。她倒在那里,再也没有爬起来了。依萨利恩从未解开任何瓦萨拉克在护符里施的邪恶魔法秘密,或许这是很好的事。 奥兹恩住的露天房间就是闹鬼的地点之一。 Druida tauren y primero en caer Mor Pezuña Gris siempre fue un compañero fiel e incondicional en la Espada Enmascarada. Desafortunadamente, fue el primero en caer ante los malvados esbirros de Lord Valthalak. Cuando huimos de Valthalak, fuimos perseguidos por un verdadero ejército de merodeadores y asesinos espectrales. La huida de la Cumbre de Roca Negra fue, cuando menos, caótica. Desgraciadamente, Mor cayó durante el trayecto, aunque sospecho que fue empujado. En cualquier caso, cayó en la parte inferior de la cumbre. Druida tauren y primero en caer Mor Pezuña Gris siempre fue un compañero fiel e incondicional en la Espada Enmascarada. Desafortunadamente, fue el primero en caer ante los malvados esbirros de Lord Valthalak. Cuando huimos de Valthalak, fuimos perseguidos por un verdadero ejército de merodeadores y asesinos espectrales. La huida de la Cumbre de Roca Negra fue, cuando menos, caótica. Desgraciadamente, Mor cayó durante el trayecto, aunque sospecho que fue empujado. En cualquier caso, cayó en la parte inferior de la cumbre. Mor Sabot-gris était l’un des plus vaillants compagnons au sein de la Lame ardente. Tragiquement, il a été la première victime des séides maléfiques du seigneur Valthalak. Lorsque nous avons fui la colère de Valthalak, nous étions poursuivis par une véritable armée d’assassins et de traqueurs spectraux. Notre départ du pic Rochenoire fut passablement désordonné. Hélas, au cours du trajet, Mor perdit pied. À moins que quelqu’un ne l’ait poussé… Quoi qu’il en soit, il tomba dans les ténèbres de la partie inférieure du pic. 莫尔·灰蹄是隐刃里相当勇敢且值得信赖的同伴。他成为瓦萨拉克的邪恶爪牙下第一个牺牲的人实在令人惋惜。 当我们逃出瓦萨拉克的魔掌时,我们正被他的鬼魂刺客和捕猎者追赶。那场黑石塔的战斗十分混乱,只能这么说。不幸地,莫尔在路上错乱了他的脚步,虽然我猜他是被推倒的。总之,他跌进了塔的下层。 Más tarde, descubrimos que Mor había logrado sobrevivir a la caída. Pero no hubo un final feliz para mi buen amigo: fue tomado prisionero de los trols de Tazz\'Alaor. No mucho más tarde, mientras estaba siendo torturado por el maestro de guerra Voone, un grupo de asesinos de Valthalak entraron en escena y acabaron el trabajo. En caso de que intentes liberar el eco del espíritu de Mor Pezuña Gris debes saber que la estancia del maestro de guerra Voone es un lugar encantado. Más tarde, descubrimos que Mor había logrado sobrevivir a la caída. Pero no hubo un final feliz para mi buen amigo: fue tomado prisionero de los trols de Tazz\'Alaor. No mucho más tarde, mientras estaba siendo torturado por el maestro de guerra Voone, un grupo de asesinos de Valthalak entraron en escena y acabaron el trabajo. En caso de que intentes liberar el eco del espíritu de Mor Pezuña Gris debes saber que la estancia del maestro de guerra Voone es un lugar encantado. Plus tard, nous avons découvert que Mor avait survécu à sa chute. Hélas, mon vieil ami a connu une fin affreuse. Il fut capturé par les trolls de Tazz\'Alaor. Peu après, alors que le maître de guerre Voone était en train de le torturer, il fut achevé par un groupe d’assassins au service de Valthalak. Si vous souhaitez consulter l’écho de l’esprit de Mor Sabot-gris, la chambre du maître de guerre Voone est l’un des lieux hantés. 后来,我们发现莫尔并未跌死。但是我的好友最后还是没有好下场;他被塔萨洛尔的食人妖掳为战俘。不久,就在他被指挥官沃恩折磨的时候,一群瓦萨拉克的刺客跳了出来结束了这个任务。 如果你想召唤出莫尔·灰蹄的灵魂,指挥官沃恩的房间就是闹鬼的地方。 Hermanos y aspirantes a miembros de las Cruzada Escarlata Jarien y Sothos son dos de las personas más intolerantes que he conocido. Aun así, su talento como combatientes era excepcional y tenían dinero, razón por la cual supongo que Anthion, el líder de la Espada Enmascarada, siguió contando con ellos. Los hermanos, finalmente, abrazaron las enseñanzas y la filosofía de la Cruzada Escarlata. Siempre habían manifestado cierto fervor a la hora de vencer a cualquier miembro de la Plaga con el que nos cruzáramos, y se sospechaba que su familia tenía lazos con la organización. Hermanos y aspirantes a miembros de las Cruzada Escarlata Jarien y Sothos son dos de las personas más intolerantes que he conocido. Aun así, su talento como combatientes era excepcional y tenían dinero, razón por la cual supongo que Anthion, el líder de la Espada Enmascarada, siguió contando con ellos. Los hermanos, finalmente, abrazaron las enseñanzas y la filosofía de la Cruzada Escarlata. Siempre habían manifestado cierto fervor a la hora de vencer a cualquier miembro de la Plaga con el que nos cruzáramos, y se sospechaba que su familia tenía lazos con la organización. Jarien et Sothos étaient parmi les gens les plus intolérants que j’aie croisés. Mais ils étaient des combattants exceptionnels, et issus d’une famille riche. Pour ces raisons Anthion, le chef de la Lame voilée, les tolérait. Ils ont fini par se laisser séduire par les enseignements et la philosophie de la Croisade écarlate. Ils avaient toujours fait preuve de beaucoup de zèle dans l’extermination des créatures du Fléau qui croisaient notre chemin, et nous soupçonnions leur famille d’avoir des liens avec cette organisation. 贾林和索索斯是我所认识最偏执的两个人。但是他们战斗的技能是相当杰出的,他们是用钱买来的,也是我推断隐刃领导者,安希恩会留住他们的原因。 这对姊弟最后终于找到令他们迷恋的血色十字军的教导和哲学。他们在我们的旅途中总是展现出极大的热诚来歼灭天灾军团,我们也怀疑他们的家人与那个组织有关连。 De esta manera se encontraron haciendo frente a las pruebas que debían pasar todos aquellos que intentaran unirse a la Cruzada. Estaban particularmente interesados en conseguir una posición como caballeros dentro de las filas, algo que, aparentemente, requería pasar pruebas más difíciles. Más adelante, se descubrió que Sothos había fracasado en su prueba final. Jarien no se mostró de acuerdo y, en abierto desafío, insistió en que él merecía estar entre los caballeros. Según hemos logrado saber, el gran cruzado Dathrohan acabó con ambos en sus propias estancias. De esta manera, otro de estos lugares encantados es el Trono Carmesí, que está dentro de El Bastión Escarlata en Stratholme. De esta manera se encontraron haciendo frente a las pruebas que debían pasar todos aquellos que intentaran unirse a la Cruzada. Estaban particularmente interesados en conseguir una posición como caballeros dentro de las filas, algo que, aparentemente, requería pasar pruebas más difíciles. Más adelante, se descubrió que Sothos había fracasado en su prueba final. Jarien no se mostró de acuerdo y, en abierto desafío, insistió en que él merecía estar entre los caballeros. Según hemos logrado saber, el gran cruzado Dathrohan acabó con ambos en sus propias estancias. De esta manera, otro de estos lugares encantados es el Trono Carmesí, que está dentro de El Bastión Escarlata en Stratholme. Ils se retrouvèrent donc confrontés aux épreuves réservées à ceux qui souhaitent rejoindre la Croisade. Ils convoitaient le titre de chevalier, ce qui apparemment requiert des épreuves plus compliquées. Nous avons su plus tard que Sothos avait échoué. Jarien refusa de l’admettre, et soutint que son frère devait la rejoindre parmi les chevaliers. Pour cette raison, le Grand croisé Dathrohan finit par les tuer tous les deux au milieu de ses appartements. Pour cette raison, le Trône cramoisi, au cœur du Bastion écarlate de Stratholme, est un autre lieu hanté. 他们发现自己面临的试炼是加入十字军必经的过程。他们特别有兴趣的位置是骑士身分;那是需要更艰难的考验的。后来发现索索斯其实没有通过他最后一项考验。贾林当然不会,她公然挑战,坚持让他加入她的骑士身分。据我们所了解,大十字军战士达索汉当场就在房间里把他们都杀了。 因此斯坦索姆的血色十字军堡垒里,赤色王座就是另一个闹鬼的地方。 Ogro nigromante de dos cabezas ¿Qué se puede decir de Kormok? Era un ogro de dos cabezas de la variedad colérica que, en realidad, no solía ser tan malo. Cuando lo capturamos por primera vez fue como prisionero de un trabajo que habíamos aceptado en las Estepas Ardientes. Su ayuda demostró ser muy valiosa, ya que colaboró con nosotros para librarnos de una situación muy embarazosa y, de esta manera, se convirtió en uno de los magos más importantes de la compañía. Lo extraño acerca de Kormok era la naturaleza completamente distinta de sus dos cabezas. Una era totalmente alegre e, incluso, un poco tonta, mientras que la otra era astuta, calculadora, y tenía un brillo de muerte en sus ojos. En realidad, era un poco escalofriante. Ogro nigromante de dos cabezas ¿Qué se puede decir de Kormok? Era un ogro de dos cabezas de la variedad colérica que, en realidad, no solía ser tan malo. Cuando lo capturamos por primera vez fue como prisionero de un trabajo que habíamos aceptado en las Estepas Ardientes. Su ayuda demostró ser muy valiosa, ya que colaboró con nosotros para librarnos de una situación muy embarazosa y, de esta manera, se convirtió en uno de los magos más importantes de la compañía. Lo extraño acerca de Kormok era la naturaleza completamente distinta de sus dos cabezas. Una era totalmente alegre e, incluso, un poco tonta, mientras que la otra era astuta, calculadora, y tenía un brillo de muerte en sus ojos. En realidad, era un poco escalofriante. Que dire de Kormok ? C’était un ogre bicéphale, de la variété qui lance des sorts, mais il n’était pas mauvais bougre. Il nous a rejoints quand nous l’avons capturé au cours d’un boulot dans les Steppes ardentes. L’affaire a dégénéré, il nous a aidé à nous en tirer, et il a fini par devenir l’un des principaux mages de la compagnie. Bizarrement, ses deux têtes se comportaient de manière complètement différente. La première était joviale et pas futée, l’autre était matoise et calculatrice, avec un regard mort vaguement effrayant. 科尔莫克有什么好说的?他是个有着多样魔法的双头巨魔,不是个很差劲的人。我们第一次带他进入坑洼时他是个囚犯,那是个在燃烧平原接下的任务。但是后来我们发现,他对帮助我们脱离棘手的状况并没有什么益处,然后他就成为公司最早的法师之一。 他奇怪的地方是他的两个头暀?着完全不同的个性。一个总是很开心,有一点傻气,另一个很狡猾算计,而且眼神很像死去的人。满吓人的。 Más tarde, en el transcurso de nuestros viajes, Kormok quedó expuesto a la parte nigromántica de la magia. Desafortunadamente, la cabeza espeluznante mostraba afinidad con los espíritus muertos resucitados y experimentaba un perverso placer en ello, especialmente en la invocación de los espíritus exiliados de la Isla del Purgatorio. Tras la disolución de la compañía, Kormok se alistó en Scholomance para proseguir con su \'educación\'. Los asesinos espectrales penetraron en la escuela fácilmente y los asesinaron ante los ojos de su nuevo maestro Ras Levescarcha. Esto convirtió la estancia de Ras Murmuhielo en uno de los lugares encantados en donde cabe utilizar el blandón con éxito. Más tarde, en el transcurso de nuestros viajes, Kormok quedó expuesto a la parte nigromántica de la magia. Desafortunadamente, la cabeza espeluznante mostraba afinidad con los espíritus muertos resucitados y experimentaba un perverso placer en ello, especialmente en la invocación de los espíritus exiliados de la Isla del Purgatorio. Tras la disolución de la compañía, Kormok se alistó en Scholomance para proseguir con su \'educación\'. Los asesinos espectrales penetraron en la escuela fácilmente y los asesinaron ante los ojos de su nuevo maestro Ras Levescarcha. Esto convirtió la estancia de Ras Murmuhielo en uno de los lugares encantados en donde cabe utilizar el blandón con éxito. Au cours de nos voyages, Kormok découvrit le versant nécromantique de la magie. Malheureusement, sa tête effrayante avait un don pour ces pratiques. Elle y prenait un plaisir pervers, surtout lorsqu’elle parvenait à faire apparaître les esprits exilés de l’île de la Purification pour les asservir. Après la dissolution de la compagnie, Kormok entra à la Scholomance pour « s’instruire ». Les assassins spectraux n’eurent aucun mal à pénétrer dans l’école. Ils le tuèrent aux pieds de son nouveau maître, Ras Murmegivre. La chambre de Ras Murmegivre est l’un des lieux hantés où il est possible d’utiliser le brasero. 后来,因为我们长途跋涉,科尔莫克持续暴露于巫术的魔法下。不幸的是那个可怕的东西竟然有饲养亡者灵魂的喜好,在其中获得邪恶的喜悦,尤其在召唤赎罪岛被放逐的灵魂时。 在公司解散后,科尔莫克参加了通灵学院的进修课程。鬼魂刺客发现要进入学校实在是太容易了,便在他的新主人,莱斯·霜语面前杀了他。 这让莱斯·霜语的房间变成闹鬼的地方之一,也是火盆可以成功利用的地方。 Noble dracónida y antiguo General de Cumbre de Roca Negra Antes del General Drakkisath, estaba Lord Valthalak, un brujo dracónida de inmenso poder. Resulta habitual que el liderazgo de la Cumbre cambie de manos y, desafortunadamente para nosotros, desempeñamos un papel en el último cambio de manos del poder. Un zahorí-contrabandista de la Bahía del Botín, Gremnik Saltatrabas, nos encargó que robáramos el libro de hechizos de Valthalak. No sabíamos si quería estudiarlo o venderlo (o ambas cosas), aunque esto ya no viene al caso. Lo que importa es que nos infiltramos en la parte alta de las Cumbres de Roca Negra y acabamos con Lord Valthalak en su guarida. Aquí es donde realmente empezó la diversión. Noble dracónida y antiguo General de Cumbre de Roca Negra Antes del General Drakkisath, estaba Lord Valthalak, un brujo dracónida de inmenso poder. Resulta habitual que el liderazgo de la Cumbre cambie de manos y, desafortunadamente para nosotros, desempeñamos un papel en el último cambio de manos del poder. Un zahorí-contrabandista de la Bahía del Botín, Gremnik Saltatrabas, nos encargó que robáramos el libro de hechizos de Valthalak. No sabíamos si quería estudiarlo o venderlo (o ambas cosas), aunque esto ya no viene al caso. Lo que importa es que nos infiltramos en la parte alta de las Cumbres de Roca Negra y acabamos con Lord Valthalak en su guarida. Aquí es donde realmente empezó la diversión. Avant le général Drakkisath, il y avait le seigneur Valthalak, un démoniste d’une puissance immense. La direction du pic change assez souvent, et malheureusement pour nous, nous avons été impliqués dans les derniers bouleversements. Nous avons été engagés par un sorcier-contrebandier des environs de Baie-du-Butin, Gremnik Rafistocade, pour voler le livre de sorts de Valthalak. Nous ne savons pas s’il voulait l’étudier, le vendre ou les deux, cela n’a plus d’importance. Nous avons infiltré le sommet du pic et nous avons tué Valthalak dans son repaire. C’est là que ça s’est gâté. 在达基萨斯将军之前,有瓦萨拉克,一个拥有强大力量的龙族术士。哨塔的领导权交替是常见的事,对我们而言不幸的是,我们正好处于最后一批的权力转换。 我们受一个藏宝海湾的哥布林走私者术士委任,他叫格雷姆尼克,去偷瓦萨拉克的魔法书。我们不知道他是想研读那本书还是把它卖掉(或者两者都有),不过现在也不重要了。重要的是我们进入黑石塔上层,到瓦萨拉克的巢穴杀了他。乐趣现在才开始。 No teníamos ni idea de la magnitud del conocimiento de Valthalak sobre la manipulación de almas o, probablemente, nunca nos tomamos el trabajo de averiguarlo. Pero, finalmente, lo hicimos y resultó ser la última tarea que realizaríamos. Tras eliminar a Lord Valthalak y robar su libro de hechizos, Kormok debió de percibir algo en relación con su amuleto. Insistía en tomarlo como su parte del botín, lo que provocó rápidamente una acalorada discusión y casi una pelea. Por entonces, no sabíamos que el amuleto realmente albergaba buena parte del espíritu de Valthalak. Para nuestro desagrado, lo averiguamos mucho después. No teníamos ni idea de la magnitud del conocimiento de Valthalak sobre la manipulación de almas o, probablemente, nunca nos tomamos el trabajo de averiguarlo. Pero, finalmente, lo hicimos y resultó ser la última tarea que realizaríamos. Tras eliminar a Lord Valthalak y robar su libro de hechizos, Kormok debió de percibir algo en relación con su amuleto. Insistía en tomarlo como su parte del botín, lo que provocó rápidamente una acalorada discusión y casi una pelea. Por entonces, no sabíamos que el amuleto realmente albergaba buena parte del espíritu de Valthalak. Para nuestro desagrado, lo averiguamos mucho después. Nous ignorions que le seigneur Valthalak était passé maître dans la manipulation des âmes. Sinon, nous n’aurions pas pris ce boulot. Mais nous l’avons accepté, et ce fut notre dernier. Nous venions de prendre son livre de sorts au cadavre de Valthalak lorsque Kormok a senti quelque chose à propos de son amulette. Il a insisté pour qu’elle devienne sa part du butin. Nous nous sommes disputés, et nous avons bien failli en venir aux mains. Nous ne savions pas que l’amulette renfermait une bonne part de l’esprit de Valthalak. Nous l’avons découvert plus tard, dans la douleur. 我们不了解瓦萨拉克操纵灵魂的魔法有多强大,否则当初就不会接下这个任务了。但是我们已经接了,而且看来也是我们接的最后一个任务了。 杀了瓦萨拉克,拿走他的魔法书,科尔莫克一定感应到他的护符有点不对劲。他坚持把它视为战利品,很快地成为一个热烈的争论,他们甚至为了它大打出手。我们当时不知道护符里藏有瓦萨拉克的灵魂;是后来才知道的,也让我们很痛苦。 Rompiendo en pedazos el amuleto, escapamos del fantasma de Valthalak, así como de su ejército de asesinos espectrales. Y el ruido que hicimos mientras luchábamos por el amuleto despertó a los defensores que quedaban de la Cumbre. Casi todos logramos salir de Roca Negra y así considerábamos que estábamos seguros. Pero, incluso desde el más allá, Valthalak envió a sus esbirros contra nosotros, por lo que no nos sirvió de nada ocultarnos. Pronto, la Espada Enmascarada se partió tras la misión, así que nos convertimos en presa fácil. Como sabrás, esto convierte a la morada de Lord Valthalak, actual estancia de la Bestia en la Cumbre de Roca Negra, en el último de los lugares encantados. Rompiendo en pedazos el amuleto, escapamos del fantasma de Valthalak, así como de su ejército de asesinos espectrales. Y el ruido que hicimos mientras luchábamos por el amuleto despertó a los defensores que quedaban de la Cumbre. Casi todos logramos salir de Roca Negra y así considerábamos que estábamos seguros. Pero, incluso desde el más allá, Valthalak envió a sus esbirros contra nosotros, por lo que no nos sirvió de nada ocultarnos. Pronto, la Espada Enmascarada se partió tras la misión, así que nos convertimos en presa fácil. Como sabrás, esto convierte a la morada de Lord Valthalak, actual estancia de la Bestia en la Cumbre de Roca Negra, en el último de los lugares encantados. Avant de fuir, poursuivis par le fantôme de Valthalak et une armée d’assassins spectraux, nous avons divisé l’amulette en plusieurs morceaux. Notre dispute sur l’amulette avait attiré l’attention des défenseurs restants du pic ! Nous sommes presque tous sortis du pic, et nous avons cru que nous étions à l’abri. Mais même de l’au-delà, Valthalak nous envoyait ses sbires, où que nous nous cachions. La Lame voilée a éclaté peu après cette mission et nous sommes devenus des cibles encore plus faciles. Comme vous le savez certainement, la résidence du seigneur Valthalak, qui est aujourd’hui la chambre de la Bête dans le pic Rochenoire, est le dernier des lieux hantés. 分裂护符,我们从新生的瓦萨拉克鬼魂,和他的鬼魂刺客军队那里逃了出来。我们抢夺护符的声响引起了塔里剩下的防卫者注意! 我们几乎所有人都逃出黑石塔并以为自己安全了。但是,不管有多远,瓦萨拉克都会派他的爪牙来追我们。隐刃在那次任务后很快就四分五裂了,然后我们就成了俎上鱼肉。 你一定要知道,瓦萨拉克的住所就是现在黑石塔里比斯巨兽的房间,最后一个闹鬼的地方。 In sehr freier Übersetzung... Beim Licht, beim Licht der Sonne, Kinder des Blutes, Unsere Feinde fallen ein. Kinder des Blutes, Beim Licht, Versagende Kinder des Blutes Sie fallen ein. Oh Kinder des Blutes, Beim Licht der Sonne. Versagende Kinder des Blutes, Sie fallen ein. Oh Kinder des Blutes, Beim Licht der Sonne, Der Sonne. Traducción libre... Por la luz, por la luz del sol, Hijos de la sangre, Nuestros enemigos se abren paso. Hijos de la sangre, Por la luz, Débiles hijos de la sangre, Se abren paso. Oh, hijos de la sangre, Por la luz del sol. Débiles hijos de la sangre, Se abren paso. Oh, hijos de la sangre, Por la luz del sol, El sol. Traducción libre... Por la luz, por la luz del sol, Hijos de la sangre, Nuestros enemigos se abren paso. Hijos de la sangre, Por la luz, Débiles hijos de la sangre, Se abren paso. Oh, hijos de la sangre, Por la luz del sol. Débiles hijos de la sangre, Se abren paso. Oh, hijos de la sangre, Por la luz del sol, El sol. Traduction approximative... Par la lumière, par la lumière du soleil, Enfants du sang, Nos ennemis forcent l\'entrée. Enfants du sang, Par la lumière, Défaillants enfants du sang, Ils forcent l\'entrée. Ô enfants du sang Par la lumière du soleil. Défaillants enfants du sang, Ils forcent l\'entrée. Ô enfants du sang, Par la lumière du soleil, Du soleil. Вольный перевод... Во имя света, во имя солнечного света, Дети крови, Наши враги побеждают. Дети крови, Во имя света, Слабеющие дети крови, Они побеждают. О, дети крови, Во имя солнечного света. Слабеющие дети крови, Они побеждают. О, дети крови, Во имя солнечного света, Солнце. 简略翻译版…… 以光芒之名,以太阳的光芒之名, 血之后裔们啊, 敌人正长驱直入。 血之后裔们啊, 以光芒之名, 消亡的血之后裔啊, 敌人正长驱直入。 啊,血之后裔们啊, 以太阳的光芒之名。 消亡的血之后裔们啊, 他们正长驱直入。 啊,血之后裔们啊, 以太阳的光芒之名。 太阳的光芒。 Thalassische Version... Anar\'alah, anar\'alah belore, Sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah, Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore. Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore, Belore. Versión thalassiana... Anar\'alah, anar\'alah belore, Sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah, Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore. Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore, Belore. Versión thalassiana... Anar\'alah, anar\'alah belore, Sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah, Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore. Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore, Belore. Version thalassienne... Anar\'alah, anar\'alah belore, Sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah, Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore. Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore, Belore. Текст на талассийском... Анар\'ала, анар\'ала белоре, Син\'дорай, Шинду фалла на. Син\'дорай, Анар\'ала, Шинду син\'дорай, Шинду фалла на. Син\'дорай, Анар\'ала белоре. Шинду син\'дорай, Шинду фалла на. Син\'дорай, Анар\'ала белоре, Белоре. 萨拉斯语版本…… Anar\'alah, anar\'alah belore, Sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah, Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore. Shindu sin\'dorei, Shindu fallah na. Sin\'dorei, Anar\'alah belore, Belore. Okay, $N, das ist eine Liste von all dem Kram, den ich für unsere neue supergeheime, äh... Superwaffe brauchen werde. Nennen wir sie erst mal einfach "Pfiffis ultrafortschrittlicher prototypischer Verkürzungsblaster". Vertraut mir, das Ding wird noch weitaus revolutionärer sein, als dieser alte, abgedroschene Weltvergrößerer! Wie auch immer, denkt jetzt nicht zu viel darüber nach. Besorgt mir einfach diesen Kram und wir können loslegen! Bien, $N, aquí tienes una lista de las cosas que voy a necesitar para nuestra nueva súper secreta... eh... súper arma. De momento, llamémosla "Rayo reductor prototípico ultraavanzado de Ingeniosa". ¡Hazme caso, va a ser más revolucionario que esa antigua máquina para aumentar el tamaño del mundo! Da igual. No le des muchas vueltas de momento. ¡Tú tráeme lo que te he pedido y nos haremos de oro! Bien, $N, aquí tienes una lista de las cosas que voy a necesitar para nuestra nueva súper secreta... eh... súper arma. De momento, llamémosla "Rayo reductor prototípico ultraavanzado de Ingeniosa". ¡Hazme caso, va a ser más revolucionario que esa antigua máquina para aumentar el tamaño del mundo! Da igual. No le des muchas vueltas de momento. ¡Tú tráeme lo que te he pedido y nos haremos de oro! OK, $N, voilà la liste de tous les trucs dont je vais avoir besoin pour notre hyper-secrète nouvelle, heu..., super-arme. Pour le moment, appelons-la simplement « Pétoire Raccourcissante Proto-Typique Ultra-Avancée de Fufute ». Faites-moi confiance, ça va être drôlement plus révolutionnaire que cette vieille rosse d\'agrandisseur de monde ! Mais peu importe, ne vous mettez pas martel en tête pour le moment. Contentez-vous de me rapporter tout ça et on va rouler sur l\'or ! Итак, $N, вот список вещей, необходимых мне для создания нашего нового суперсекретного... эээ... супероружия. Для начала назовем его "ультрасовременный прототип укорачивающего излучателя Умейки". Поверь, по сравнению с этим изобретением наш старый-добрый увеличитель будет казаться детской игрушкой! Впрочем, не стоит сейчас мечтать о славе. Просто добудь мне все необходимое – и мы с тобой будем купаться в золоте! 好吧,$N,这张清单列出了我们最新的超级机密,呃…超级武器所需要的一切东西。目前,就先叫它「卡芙缇的超进阶初体版微缩光束枪」吧。', 12340),
(3041, 'deDE', '\n Eins nach dem anderen... Ich brauche meine Werkzeuge. Für ein derart komplexes Projekt kommen keine anderen in Frage! Ich habe sie fallen lassen, als wir aus der Pumpstation flohen - ganz andere Geschichte -, und hatte keine Zeit mehr, sie wieder aufzuheben. Ich meine, hey, ich habe die Beine in die Hand genommen und bin gerannt! Aber ich erinnere mich, dass ich sie irgendwo unter der Pumpstation im Osten habe liegen lassen. Lo primero es lo primero... necesito mis herramientas. ¡Ningunas otras valdrían para un proyecto tan complicado como este! Cuando tuvimos que correr para escapar de la Estación de Bombeo y salvar la vida -esa es otra historia- no tuve tiempo de recogerlas. ¡Vamos a ver! ¡Es lógico! Me iba la vida en ello. Lo que sí recuerdo es que las dejé bajo la Estación de Bombeo, al este. Lo primero es lo primero... necesito mis herramientas. ¡Ningunas otras valdrían para un proyecto tan complicado como este! Cuando tuvimos que correr para escapar de la Estación de Bombeo y salvar la vida -esa es otra historia- no tuve tiempo de recogerlas. ¡Vamos a ver! ¡Es lógico! Me iba la vida en ello. Lo que sí recuerdo es que las dejé bajo la Estación de Bombeo, al este. Commençons par le commencement... J\'ai besoin de mes outils. Pour un projet aussi complexe, pas moyen de se contenter de pis-aller ! Quand on a dû décamper de la station de pompage pour sauver nos peaux - mais c\'est encore une autre histoire - je n’ai pas eu le temps de les ramasser. Faut me comprendre, bon sang, j\'avais la mort aux trousses ! Mais je me souviens que je les ai laissés sous la station de pompage, à l’est. Итак, для начала тебе придется найти мои инструменты. Никакими другими орудиями не выполнить столь тонкую работу! Я тебе не рассказывала, как мне пришлось спасаться бегством с насосной станции? Там-то я и оставила мои чудесные инструменты... Нет, ну ты же понимаешь, речь шла о моей жизни! Помню только, что в последний момент я успела спрятать их под восточным насосом. Jeder Ingenieursprofi, der sein Geld wert ist, sollte einen für Euch aus dem Boden stampfen können, falls Ihr selbst keinen herstellen könnt. Zum Teufel, ich würde ihn für Euch herstellen, aber ich habe ja keine Werkzeuge, schon vergessen? Also, tut, was auch immer nötig ist, aber bringt mir einen von den Kondensatoren. Ohne ihn wird aus dem Projekt nichts. Wenn\'s sein muss, dann geht zurück auf die südlichen Kontinente und durchkämmt die Auktionshäuser nach einem der Dinger! Cualquier ingeniero que se precie debería poder fabricarte unos cuantos en un periquete si tú no sabes. Qué demonios, te los haría yo, pero ahora no tengo mis herramientas, ¿recuerdas? Así que haz lo imposible para traerme uno. Sin él, nuestro proyecto no va a llegar a ninguna parte. Si es necesario, ¡dirígete a los continentes del sur y busca en la casa de subastas! Cualquier ingeniero que se precie debería poder fabricarte unos cuantos en un periquete si tú no sabes. Qué demonios, te los haría yo, pero ahora no tengo mis herramientas, ¿recuerdas? Así que haz lo imposible para traerme uno. Sin él, nuestro proyecto no va a llegar a ninguna parte. Si es necesario, ¡dirígete a los continentes del sur y busca en la casa de subastas! Tout ingénieur digne de ce nom pourra vous en bricoler un, si vous ne savez pas le faire vous-même. Bon sang, je le ferais bien moi-même, mais je n’ai plus d’outils pour l’instant, vous vous souvenez ? Alors débrouillez-vous pour m’en rapporter. Sans, le projet n’ira nulle part. Si besoin est, partez pour les continents du sud et épluchez l’hôtel des ventes jusqu’à ce que vous en trouviez un ! Эту штуковину может смонстрячить любой инженер, способный держать в руках отвертку. Да я бы сама ее сделала, были бы у меня инструменты. Но у меня их нет, как ты помнишь; смотри пункт первый. Так что умри, но достань мне перегруженный конденсатор. Мы без него как без рук! Если уж совсем не будет иного выхода – возвращайся на южные земли и купи его на аукционе. Okay, also die Beschaffung des letzten Teilchens könnte etwas knifflig werden, aber es ist zwingend erforderlich, die Linse des Blasters nur aus dem feinsten Sand herzustellen. Und das heißt, ihn von einem erstklassigen Elementar zu beschaffen. Felsnar würde ganz gut passen. Ich weiß, dass er irgendwo im Südosten gesichtet wurde, in den gefrorenen Weiten zwischen Unu\'pe und der klagenden Ziggurat. Geht und zerbrecht seine eisige Hülle, um an seinen felsigen Kern zu kommen und bringt mir eine Hand voll. Esto último puede parecer algo complicado, pero es necesario dar forma a la lente del rayo solo con el polvo más fino. Así que hay que usar el del mejor de los elementales. Rocanar debería valer. Lo han visto en algún lugar al sureste del Tramo Helado entre Unu\'pe y el Zigurat de los Lamentos. Ve y destroza su exterior helado para alcanzar su núcleo de roca y tráeme un puñado. Esto último puede parecer algo complicado, pero es necesario dar forma a la lente del rayo solo con el polvo más fino. Así que hay que usar el del mejor de los elementales. Rocanar debería valer. Lo han visto en algún lugar al sureste del Tramo Helado entre Unu\'pe y el Zigurat de los Lamentos. Ve y destroza su exterior helado para alcanzar su núcleo de roca y tráeme un puñado. Bon, ça risque d’être un poil complexe à récupérer, mais il nous faut du sable extrafin pour polir la lentille. Ce qui veut dire qu’il faut le récupérer sur un élémentaire particulièrement costaud. Rocnar fera parfaitement l’affaire. Je sais qu’il a été vu au sud-est, dans les confins Gelés, entre Unu’pe et la ziggourat Gémissante. Allez donc briser sa croûte de glace et rapportez-moi une poignée de sable de son noyau. Последний компонент будет нелегко достать, но ты же понимаешь – линзы бластера нужно полировать только самым лучшим песком. А стрясти его можно только с первоклассного элементаля. Пожалуй, Рокнар сгодится для этой цели. В последний раз его видели на юго-востоке, возле Студеного Предела, где он бродил между Уну\'пе и Стонущим Зиккуратом. Проделай дырку в его ледяной броне и доберись до каменистого сердца, в котором найдется для нас пригоршня песка. Die Stimme flüsterte: "Komm zu mir." Von Anfang an wusste ich, dass es das Heilige Licht war, das in meinen Träumen zu mir sprach. Endlich! Nach all den Jahren der Gebete und guten Taten, Jahre, in denen die Seuche der Untoten vom Angesicht Azeroths getilgt wurde; nach all den Misserfolgen, all den Auferstehungen. Endlich! Und wieder geschah es. "Komm zu mir...", befahl das Licht. Ich schlotterte vor Kälte, als ich aufwachte; doch die Luft in meinen Gemächern war nicht kalt. Ich werde mich noch mehr bemühen! Ich werde dem Hohen Abt morgen sagen, dass mir noch mehr Gebete auferlegt werden sollen. Schluss mit Halbherzigkeiten! Das Heilige Licht hat bemerkt, wie gut wir arbeiten. Ich kann es spüren! Dieses Mal war ich wach! Es schien sehr wirklich: für eine Minute oder länger, mitten an einem warmen, sonnigen Tag, war mein Atem sichtbar, als wäre es tiefster Winter. Einer der Priester bemerkte es, fiel auf die Knie und fing an zu beten. Niemand sonst konnte die Stimme hören; doch zumindest kann der Priester bezeugen, dass ich nicht dem Wahnsinn verfallen bin. Sollte ich womöglich Landgren darum bitten, die Angelegenheit in ein Gebet aufzunehmen? Ich werde Jordan und Straà morgen sagen, dass sie neue Bewerber besser unter die Lupe nehmen sollen. Unter uns wimmelt es nur so von Ungläubigen, denen es nur nach Vernichtung der Untoten verlangt. Doch das ist nicht genug! Der Kommandant und der Bischof waren beide dafür zugänglich. Nicht, dass sie irgendeine Wahl hatten - insbesondere Bischof Straà schien sehr begeistert zu sein. Er sprach von einer Wiedergeburt des Kreuzzuges und schwor, diejenigen unter uns ausfindig zu machen, die schwach im Glauben seien. Ich meinte zu ihm, dass er nicht übertreiben solle. Ich habe nicht vor, den Kreuzzug zu zerstören, doch mir gefällt die Idee eines Elitekaders der Gläubigsten, um auf des Lichts Geheià in Nordend zu handeln. Ich fürchte, dass seine Freundschaft zu LeCraft ihn langsam aber sicher zum Schlechten verändern wird - beide haben sie jedoch ihren Nutzen. Ich werde den GroÃteil des Kreuzzuges hier zurücklassen, damit sie weiterhin die Reste von Untoten im Hinterland beseitigen. Ich kann mir vorstellen, dass sich die Meisten vom Kriege verabschieden und den Frieden in ihrer Heimat suchen werden, sobald sie mit dem fertig sind, was wir begonnen haben. Das scheint mir richtig zu sein. Zu unseren besten Zeiten waren wir immer das Salz der Erde gewesen, wehrten uns, um unsere Heimat vom Schmutze der GeiÃel zu befreien und um Lordaeron wieder zu seiner einstigen Pracht zu verhelfen; eine Zeit, bevor es die GeiÃel gab, eine Zeit vor Arthas und Königsmorden... vor dem Lichkönig. Unter den Männern macht das Gerücht die Runde, dass schon bald ein Tag kommen wird, an dem sich alles für den Scharlachroten Kreuzzug ändern wird. Bischof Straà hat ihm schon einen Namen gegeben - er nennt ihn den Scharlachroten Morgen. Ich werde ein wenig darüber nachdenken, obwohl ich die Wahrheit in meinem Innersten spüren kann. Ich bete, dass dieser Tag mehr Wohl als Wehe bringen wird. Wieder hat das Licht gesprochen; diesmal schien die Sache von höchster Dringlichkeit. Als ich aus dem Traum erwachte, war ich von einer gewissen Ungeduld erfüllt. Ich werde nicht enttäuschen. Es darf keine Verzögerungen mehr geben. Wir müssen schon bald anfangen! Welch glücklicher Zufall ist es dann - und ich musste mich davor hüten, meine Erleichterung zu zeigen -, dass Kapitän Shely heute Nachmittag ein paar neue Schiffe für die Reise an Land zog. Ist es überhaupt ein Zufall? Der Wille des Heiligen Lichts äuÃert sich auf eine Art und Weise, die wir nicht begreifen können und sollen. Ich werde die Sündenbabel zu meinem Flagschiff machen. Der Name ist höchst passend, finde ich. Nun weià ich, weshalb mich das Licht dazu gedrängt hat, mich auf den Weg zu machen. Mitten in der Nacht erschien eine Nekropole der GeiÃel über unseren Köpfen und aus ihr kam eine Heerschar von Dienern des Schreckens gequollen! Der Angriff wird von einer neuen Art von Todesrittern angeführt. Schon jetzt haben wir katastrophale Verluste hinnehmen müssen. Die GeiÃel kann uns jederzeit und von überall aus der Luft angreifen, weswegen eine richtige Gegenwehr fast unmöglich scheint. Ich fürchte, dass unsere Expedition nach Nordend, so wie wir sie uns vorgestellt haben, schon vorbei sein wird, bevor sie überhaupt erst richtig begonnen hat. Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass in Herdweiler und im umliegenden Gebiet damit begonnen wurde, eine Heerschar zu versammeln. Hochkommandant Galvar Reinblut höchstpersönlich hat das Verlangen geäuÃert, sie zu führen und uns zu retten. Doch er wird sich umsonst bemühen. Ich muss dafür sorgen, dass meine besten Kuriere durch die Linien des Feindes gelangen und ihn davon abbringen. Herdweiler muss die nötigen SchutzmaÃnahmen treffen und die restlichen Kreuzzügler versammeln. Mit etwas Glück werden sie durchkommen, bevor die Nacht hereinbricht. Ich habe heute Morgen keine Nachrichten von meinen Kurieren erhalten. Offensichtlich hat es keiner von ihnen bis nach Herdweiler geschafft. Die Pestländer sind verloren. Reinblut wird mit seiner Streitmacht anrücken und auf offenem Felde vernichtet werden. Diesen Nachmittag wurde mir eine Vision des Lichts zuteil. Ich sah die völlige Vernichtung von allem, was wir hier aufgebaut haben. Die Nachricht war eindeutig: Mir wurde gesagt, dass ich die gläubigsten unter den Verbliebenen um mich sammeln und den Kreuzzug seinem Untergang überlassen solle. Die Stimme flüsterte: "Komm zu mir." Von Anfang an wusste ich, dass es das Heilige Licht war, das in meinen Träumen zu mir sprach. Endlich! Nach all den Jahren der Gebete und guten Taten, Jahre, in denen die Seuche der Untoten vom Angesicht Azeroths getilgt wurde; nach all den Misserfolgen, all den Auferstehungen. Endlich! La voz susurró, "Ven a mí". Desde el principio sabía que era la Luz Sagrada que me hablaba en sueños. ¡Por fin! Tras tantos años de oraciones y buenas acciones, llega la limpieza de la plaga de no-muertos de la faz de Azeroth. Tras todos los errores y las resurrecciones. ¡Por fin! La voz susurró, "Ven a mí". Desde el principio sabía que era la Luz Sagrada que me hablaba en sueños. ¡Por fin! Tras tantos años de oraciones y buenas acciones, llega la limpieza de la plaga de no-muertos de la faz de Azeroth. Tras todos los errores y las resurrecciones. ¡Por fin! La voix murmura : « Viens à moi ». Depuis le début, je sais que la Sainte Lumière me parle dans mes rêves. Enfin ! Après toutes ces années passées en prière et en bonnes actions. Après avoir effacé la lèpre morte-vivante de la face d’Azeroth. Après tous ces échecs et ces résurrections. Enfin ! Голос сказал мне: "Приди!" – и в тот же момент я поняла, что это был сам Великий Свет, взывающий ко мне во сне. Наконец-то! После стольких лет молитв и добрых деяний, после того, как я очистила землю от нежити, оскверняющей Азерот, после многих поражений и воскрешений я наконец-то удостоилась этой великой чести! Наконец-то! 那个声音低语,「到我这儿来……」从一开始我就知道那是圣光在我的梦中对我说话。终於!在我这些年的祈祷与善行,清除那些在艾泽拉斯地面上的不死生物与瘟疫。在所有的失败与复苏之後。', 12340),
(3094, 'deDE', '\n Und wieder geschah es. "Komm zu mir...", befahl das Licht. Ich schlotterte vor Kälte, als ich aufwachte; doch die Luft in meinen Gemächern war nicht kalt. Ich werde mich noch mehr bemühen! Ich werde dem Hohen Abt morgen sagen, dass mir noch mehr Gebete auferlegt werden sollen. Schluss mit Halbherzigkeiten! Das Heilige Licht hat bemerkt, wie gut wir arbeiten. Ich kann es spüren! Ha vuelto a ocurrir. "Ven a mí...", ordenó la Luz. Me desperté helada, a pesar de que no hacía frío en mis aposentos. ¡Voy a redoblar mis esfuerzos! Mañana le diré al sumo abad que quiero más oraciones. ¡Nada de quedarse a medias! La Luz Sagrada ha tomado nota de nuestra buena labor. ¡Puedo sentirlo! Ha vuelto a ocurrir. "Ven a mí...", ordenó la Luz. Me desperté helada, a pesar de que no hacía frío en mis aposentos. ¡Voy a redoblar mis esfuerzos! Mañana le diré al sumo abad que quiero más oraciones. ¡Nada de quedarse a medias! La Luz Sagrada ha tomado nota de nuestra buena labor. ¡Puedo sentirlo! Cela s\'est à nouveau produit. « Viens à moi... », m\'a ordonné la Lumière. Cette fois-ci, je me suis réveillée frigorifiée, mais il ne faisait pas froid dans la pièce. Je vais redoubler d\'efforts ! Je dirai demain au grand abbé que je veux plus de prières. Plus de demi-mesures ! La Sainte Lumière a remarqué nos bons offices. Je le sens ! Я снова слышала голос. "Приди..." – воззвал ко мне Свет. Я проснулась, дрожа до кончиков пальцев, но причиной тому был не холод моих покоев. Я должна удвоить усилия! Сегодня же скажу верховному настоятелю, что желаю возносить в два раза больше молитв. Хватит полумер! Великий Свет возрадуется нашим добрым деяниям. Теперь я это знаю наверняка! 又再此发生了。「到我这儿来……」圣光命令我。', 12340),
(3095, 'deDE', '\n Dieses Mal war ich wach! Es schien sehr wirklich: für eine Minute oder länger, mitten an einem warmen, sonnigen Tag, war mein Atem sichtbar, als wäre es tiefster Winter. Einer der Priester bemerkte es, fiel auf die Knie und fing an zu beten. Niemand sonst konnte die Stimme hören; doch zumindest kann der Priester bezeugen, dass ich nicht dem Wahnsinn verfallen bin. Sollte ich womöglich Landgren darum bitten, die Angelegenheit in ein Gebet aufzunehmen? Ich werde Jordan und Straß morgen sagen, dass sie neue Bewerber besser unter die Lupe nehmen sollen. Unter uns wimmelt es nur so von Ungläubigen, denen es nur nach Vernichtung der Untoten verlangt. Doch das ist nicht genug! ¡Esta vez no estaba soñando! Era muy real, durante más de un minuto, en mitad del día cálido y soleado, me salía un aliento de vaho y frío. Uno de los sacerdotes se dio cuenta y se arrodilló para rezar. Sin embargo, nadie más oyó la voz. Al menos, este testigo demuestra que no me estoy volviendo loca. Quizás podría pedirle a Landgren que rece por ello. Mañana haré que Jordan y Calle tengan en cuenta hasta el mínimo detalle a la hora de reclutar. Tenemos un montón de infieles que solo desean acabar con los no-muertos. ¡Eso no basta! ¡Esta vez no estaba soñando! Era muy real, durante más de un minuto, en mitad del día cálido y soleado, me salía un aliento de vaho y frío. Uno de los sacerdotes se dio cuenta y se arrodilló para rezar. Sin embargo, nadie más oyó la voz. Al menos, este testigo demuestra que no me estoy volviendo loca. Quizás podría pedirle a Landgren que rece por ello. Mañana haré que Jordan y Calle tengan en cuenta hasta el mínimo detalle a la hora de reclutar. Tenemos un montón de infieles que solo desean acabar con los no-muertos. ¡Eso no basta! Cette fois j\'étais éveillée ! C\'était saisissant, et pendant plus d\'une minute, malgré la chaleur de cette journée ensoleillée, mon souffle s\'est chargé d\'une buée glacée. L\'un des prêtres l\'a remarqué et est tombé à genoux, en prière. Par contre, nul autre n\'a entendu la voix. Ce témoin me prouve au moins que je ne suis pas en train de devenir folle. Peut-être devrais-je demander à Langrain de prier pour moi à ce sujet ? Je veillerai à ce que Jordan et Delarue examinent le recrutement demain. Nos rangs sont gonflés d\'incroyants motivés uniquement par la destruction des morts-vivants. Ce n\'est pas suffisant ! Это произошло снова! Теперь я уже не спала. Чуть больше минуты я внимала голосу Света, и посреди теплого летнего дня с моих губ вдруг сорвалось облачко холодного пара. Это заметил один из жрецов и пал на колени в благоговейной молитве. Правда, никто, кроме меня, не слышал священный глас. Но теперь я точно знаю, что не сошла с ума. Может быть, мне попросить Ландгрена помолиться за меня? Надо сказать Джордану и Стриту, чтобы они более тщательно подходили к набору добровольцев. Наша армия переполнена скептиками и неверующими, желающими только сражаться с нежитью. Довольно! Больше я не потерплю такого кощунства. 这一次我醒了!充满活力,但过了大约一分钟之後,在这温暖阳光普照的日子里,我吐出的气息化成白雾而冰冷。有一个牧师注意到,开始屈膝祈祷。', 12340),
(3096, 'deDE', '\n Der Kommandant und der Bischof waren beide dafür zugänglich. Nicht, dass sie irgendeine Wahl hatten - insbesondere Bischof Straß schien sehr begeistert zu sein. Er sprach von einer Wiedergeburt des Kreuzzuges und schwor, diejenigen unter uns ausfindig zu machen, die schwach im Glauben seien. Ich meinte zu ihm, dass er nicht übertreiben solle. Ich habe nicht vor, den Kreuzzug zu zerstören, doch mir gefällt die Idee eines Elitekaders der Gläubigsten, um auf des Lichts Geheiß in Nordend zu handeln. Ich fürchte, dass seine Freundschaft zu LeCraft ihn langsam aber sicher zum Schlechten verändern wird - beide haben sie jedoch ihren Nutzen. Tanto el comandante como el obispo se mostraron receptivos, aunque tampoco les quedaba otro remedio. El obispo Calle en particular parecía muy entusiasmado. Habló de una nueva cruzada y juró que descubriría a los débiles de fe que se ocultaban entre nuestras líneas. Le dije que se lo tomase con calma. La idea no es destrozar la Cruzada. No obstante, me gusta la idea de formar un cuadro de élite con los más leales para llevar a cabo la voluntad de la Luz en Rasganorte. Temo que su amistad con LeCraft le está corrompiendo poco a poco. Aunque ambos tienen sus ideas. Tanto el comandante como el obispo se mostraron receptivos, aunque tampoco les quedaba otro remedio. El obispo Calle en particular parecía muy entusiasmado. Habló de una nueva cruzada y juró que descubriría a los débiles de fe que se ocultaban entre nuestras líneas. Le dije que se lo tomase con calma. La idea no es destrozar la Cruzada. No obstante, me gusta la idea de formar un cuadro de élite con los más leales para llevar a cabo la voluntad de la Luz en Rasganorte. Temo que su amistad con LeCraft le está corrompiendo poco a poco. Aunque ambos tienen sus ideas. Le commandant et l’évêque étaient disposés à m’écouter. Ils n’avaient pas le choix. L’évêque Delarue avait l’air particulièrement enthousiaste. Il a parlé d’une nouvelle croisade, et a juré de chasser les tièdes de nos rangs. J’ai insisté pour qu’il procède plus doucement. Nous ne sommes pas en train de détruire la Croisade, juste de former une troupe d’élite composée des plus fidèles des fidèles pour accomplir l’œuvre de la Lumière en Norfendre. Je crains que son amitié pour LeCraft ne lui fasse aucun bien. Tous les deux ont leur utilité, cela dit. Епископ и главнокомандующий приняли мое предложение – правда, у них не было выбора. Епископ Стрит особенно воодушевленно отнесся к моим словам, и все время говорил о том, что нашей армии не помешает небольшая чистка. Я велела ему успокоиться. В мои намерения не входит уничтожение всего ордена. Однако мне по душе идея создания элитного отряда преданных Свету солдат, которые будут выполнять его волю в Нордсколе. Боюсь, дружба с Лекрафтом очень сильно на него влияет. Впрочем, оба они еще мне пригодятся. 指挥官和主教都接受了。他们并非全无选择。史曲特主教显得尤其热心。他提到十字军的再起,并且发誓要把我们之中的信仰不坚全赶出去。', 12340),
(3097, 'deDE', '\n Ich werde den Großteil des Kreuzzuges hier zurücklassen, um die Reste von Untoten im Hinterland beseitigen zu lassen. Ich kann mir vorstellen, dass sich die Meisten vom Kriege verabschieden und den Frieden in ihrer Heimat suchen werden, sobald sie mit dem fertig sind, was wir begonnen haben. Das scheint mir irgendwie das Richtige zu sein. Zu unseren besten Zeiten waren wir immer das Salz der Erde gewesen, wehrten uns, um unsere Heimat von der Verderbnis der Geißel zu befreien, um unser Lordaeron wieder zu seiner einstigen Pracht zu verhelfen; eine Zeit, bevor es die Geißel gab, eine Zeit vor Arthas und Königsmorden... eine Zeit, als es den Lichkönig nicht gab. Dejaré aquí a la mayor parte de la Cruzada para que continúe realizando operaciones contra los no-muertos en nuestro patio trasero. Me imagino que cuando acabemos lo que hemos empezado, la mayoría volverán a sus hogares para vivir en paz. Eso suena bien. Siempre hemos sido la sal de la tierra, alzándonos para recuperar nuestros hogares de manos de la corrupción de la Plaga, para devolverle a Lordaeron su antigua gloria. Para volver a una época anterior a la Plaga, anterior a Arthas y al regicidio... anterior al Rey Exánime. Dejaré aquí a la mayor parte de la Cruzada para que continúe realizando operaciones contra los no-muertos en nuestro patio trasero. Me imagino que cuando acabemos lo que hemos empezado, la mayoría volverán a sus hogares para vivir en paz. Eso suena bien. Siempre hemos sido la sal de la tierra, alzándonos para recuperar nuestros hogares de manos de la corrupción de la Plaga, para devolverle a Lordaeron su antigua gloria. Para volver a una época anterior a la Plaga, anterior a Arthas y al regicidio... anterior al Rey Exánime. Je vais laisser la plupart des Croisés ici pour continuer les opérations de nettoyage contre les morts-vivants dans notre arrière-cour. J\'imagine qu\'une fois qu\'ils auront fini ce que nous avons commencé, ils seront nombreux à quitter les rangs de la Croisade et à retourner chez eux pour vivre en paix. Cela semble un juste retour des choses. À notre apogée, nous avons toujours été le sel de la terre, nous soulevant pour récupérer nos foyers de la corruption du Fléau et rendre à notre Lordaeron toute sa gloire passée. Celle d\'avant le Fléau, avant Arthas et le régicide... Avant le roi-liche. Я намереваюсь оставить здесь большую часть Ордена, чтобы они продолжали зачистку земель от нежити за нашей спиной. Надеюсь, что когда начатое нами дело будет завершено, они смогут отправиться по домам, к своим семьям, и жить отныне в мире и согласии. Кажется, я правильно поступаю. В конце концов, только на нас держалась эта земля, склонившаяся под гнетом омерзительной Плети, и только мы могли вернуть Лордерону его былую славу. Вернуть те времена, когда нежить не ходила по нашим полям, когда еще не было Артаса и его предательства... когда еще не было Короля-лича . 我把多数的十字军留在这里继续处理我们後院的不死生物。我想像着一旦他们完成了我们起头的事情,他们就能解甲归田,回到家乡平静度日。', 12340),
(3098, 'deDE', '\n Unter den Männern macht das Gerücht die Runde, dass schon bald ein Tag kommen wird, an dem sich alles für den Scharlachroten Kreuzzug ändern wird. Bischof Straß hat ihm schon einen Namen gegeben - er nennt ihn den Scharlachroten Morgen. Ich werde ein wenig darüber nachdenken, obwohl ich tief im Inneren spüren kann, was es wirklich damit auf sich hat. Ich bete, dass dieser Tag Gutes und nichts Schlechtes bringen wird. Entre los hombres corre el rumor de que pronto llegará el día en que todo cambiará para la Cruzada Escarlata. El obispo Calle le ha puesto un nombre: lo llama el Alba Carmesí. Reflexionaré acerca de esto, aunque en mis huesos puedo sentir su verdad. Rezo para que nos traiga más alegrías que penas. Entre los hombres corre el rumor de que pronto llegará el día en que todo cambiará para la Cruzada Escarlata. El obispo Calle le ha puesto un nombre: lo llama el Alba Carmesí. Reflexionaré acerca de esto, aunque en mis huesos puedo sentir su verdad. Rezo para que nos traiga más alegrías que penas. Des rumeurs circulent parmi les hommes à propos d\'un jour proche qui changerait tout pour la Croisade écarlate. L\'évêque Delarue l\'appelle l\'Aube cramoisie. Je vais y réfléchir, même si je sens jusque dans mes os que c\'est la vérité. Je prie pour que tout ceci nous apporte le bonheur plutôt que le malheur. Мои люди верят, что вскоре настанет решающий день для всего Алого ордена. Епископ Стрит дал имя этому событию, назвав его в проповеди Багровым Рассветом. Мне надо поразмыслить над происходящим – хотя у меня нет сомнений в том, что все идет так, как задумано. Я буду молиться, чтобы это событие обернулось во благо нашему Ордену. 人们开始谈论即将到来的一天,将会改变血色十字军的每一件事。史曲特主教替它取了个名字,叫做赤红黎明。', 12340),
(3099, 'deDE', '\n Wieder hat das Licht gesprochen; diesmal schien die Sache von höchster Dringlichkeit. Als ich aus dem Traum erwachte, war ich von einer gewissen Ungeduld erfüllt. Ich werde nicht enttäuschen. Es darf keine Verzögerungen mehr geben. Wir müssen schon bald anfangen! Welch glücklicher Zufall ist es dann - und ich musste mich davor hüten, meine Erleichterung zu zeigen -, dass Kapitän Shely heute Nachmittag ein paar neue Schiffe für die Reise an Land zog. Ist es überhaupt ein Zufall? Der Wille des Heiligen Lichts äußert sich auf eine Art und Weise, die wir nicht begreifen können und sollen. Ich werde die Sündenbabel zu meinem Flagschiff machen. Der Name ist höchst passend, finde ich. La Luz ha vuelto a hablar con gran urgencia. Salí del sueño con una sensación de impaciencia. No defraudaré. No debe haber más retrasos. ¡Debemos ponernos en marcha! Qué gran coincidencia (tuve que controlarme para no mostrar signos de alivio): esta tarde el capitán Shely nos procuró un buen número de barcos para el viaje. O quizás no fuera una coincidencia... La Luz Sagrada expresa su voluntad de maneras que no somos capaces de comprender. Tomaré la Locura del Pecador como bandera. Creo que su nombre es más que adecuado. La Luz ha vuelto a hablar con gran urgencia. Salí del sueño con una sensación de impaciencia. No defraudaré. No debe haber más retrasos. ¡Debemos ponernos en marcha! Qué gran coincidencia (tuve que controlarme para no mostrar signos de alivio): esta tarde el capitán Shely nos procuró un buen número de barcos para el viaje. O quizás no fuera una coincidencia... La Luz Sagrada expresa su voluntad de maneras que no somos capaces de comprender. Tomaré la Locura del Pecador como bandera. Creo que su nombre es más que adecuado. La Lumière m’a parlé de nouveau. Je suis sortie du rêve avec une impression d’urgence, d’impatience. Je ne La décevrai pas. Plus de retards ! Nous devons partir bientôt ! Par une coïncidence miraculeuse, cet après-midi, le capitaine Shely nous a trouvé plusieurs vaisseaux neufs pour le voyage. J’ai dû faire un effort pour dissimuler mon soulagement. Est-ce bien une coïncidence ? Les voies de la Sainte Lumière sont impénétrables. Mon vaisseau amiral sera la Folie du pécheur. Je trouve ce nom très approprié. Свет снова говорил со мной, с настойчивостью и убедительностью. Я проснулась в тревоге, боясь его подвести. Больше медлить нельзя. Мы должны выступать! Какое совпадение – признаться, я с трудом сдерживаю вздох облегчения, но именно сегодня капитан Шели предоставил нам новый флот для путешествия. Хотя, возможно, это было вовсе не совпадение? Неисповедимы пути Света, и я могу лишь надеяться, что это он руководит моими действиями. Моим флагманом будет "Глупость Грешника". По-моему, вполне подходящее название. 圣光又迫切地对再次对我说话了。我带着不耐的情绪从睡梦中醒来。我不会让圣光失望的。绝不能再拖延了。我们一定得尽快上路!', 12340),
(3100, 'deDE', '\n Nun weiß ich, weshalb mich das Licht dazu gedrängt hat, mich auf den Weg zu machen. Mitten in der Nacht erschien eine Nekropole der Geißel über unseren Köpfen und aus ihr kam eine Heerschar von Dienern des Schreckens gequollen! Der Angriff wird von einer neuen Art von Todesrittern angeführt. Schon jetzt haben wir katastrophale Verluste hinnehmen müssen. Die Geißel kann uns jederzeit und von überall aus der Luft angreifen, weswegen eine richtige Gegenwehr fast unmöglich scheint. Ich fürchte, dass unsere Expedition nach Nordend, so wie wir sie uns vorgestellt haben, schon vorbei sein wird, bevor sie überhaupt erst richtig begonnen hat. Ahora sé por qué la Luz me ha instado a ponerme en camino. A altas horas de la noche apareció en el aire sobre nosotros una necrópolis de la Plaga ¡y de ella empezaron a manar los esbirros del infierno! Una nueva raza de caballeros de la Muerte lidera el asalto. El número de muertos ya es catastrófico. Con una Plaga capaz de atacarnos a su voluntad desde arriba y en cualquier lugar parece imposible encontrar un modo apropiado de defensa. Me temo que nuestros planes de expedición a Rasganorte han terminado incluso antes de empezar. Ahora sé por qué la Luz me ha instado a ponerme en camino. A altas horas de la noche apareció en el aire sobre nosotros una necrópolis de la Plaga ¡y de ella empezaron a manar los esbirros del infierno! Una nueva raza de caballeros de la Muerte lidera el asalto. El número de muertos ya es catastrófico. Con una Plaga capaz de atacarnos a su voluntad desde arriba y en cualquier lugar parece imposible encontrar un modo apropiado de defensa. Me temo que nuestros planes de expedición a Rasganorte han terminado incluso antes de empezar. Maintenant je comprends pourquoi la Lumière m\'a poussée à me mettre en route. En pleine nuit, une nécropole du Fléau est apparue dans le ciel au-dessus de nous et a répandu les serviteurs de l\'enfer ! Un chevalier de la mort d\'une nouvelle race dirige l\'assaut. Déjà, les pertes que nous avons subies sont catastrophiques. Avec un Fléau capable de nous attaquer n\'importe où et n\'importe quand par en haut, il semble impossible de monter une défense adaptée. Je crains que l\'expédition prévue pour le Norfendre ne soit terminée avant d\'avoir commencé. Теперь я знаю, почему Свет так настойчиво побуждал меня к действию. Под покровом ночи в небесах появились некрополи Плети и обрушили тысячи демонов на наши головы! Захватчиков возглавляет новый выводок рыцарей смерти, и мы потеряли множество людей в сражении с этими тварями. Теперь, когда Плеть может нападать на нас повсюду, и даже с небес, нам будет гораздо сложнее удерживать оборону. Боюсь, наша экспедиция в Нордскол закончится, не успев начаться. 现在我知道为什麽圣光挑选我来进行。有一天夜里一个天谴亡域飞过我们头上的空中,并且释放出地狱的爪牙!', 12340),
(3101, 'deDE', '\n Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass in Herdweiler und im umliegenden Gebiet damit begonnen wurde, eine Heerschar zu versammeln. Hochkommandant Galvar Reinblut höchstpersönlich hat das Verlangen geäußert, sie zu führen und uns zu retten. Doch er wird sich umsonst bemühen. Ich muss dafür sorgen, dass meine besten Kuriere durch die Linien des Feindes gelangen und ihn davon abbringen. Herdweiler muss die nötigen Schutzmaßnahmen treffen und die restlichen Kreuzzügler versammeln. Mit etwas Glück werden sie durchkommen, bevor die Nacht hereinbricht. Me han informado de que Vega del Amparo y sus aledaños ya han comenzado a reunir a la multitud. El propio alto comandante Galvar Purasangre pretende liderarlos para salvarnos. Sus esfuerzos serán en vano. Tengo que asegurarme de que mis mejores mensajeros atraviesen las filas enemigas y le avisen de que no lo haga. Vega del Amparo debe prepararse para atrincherarse y reunir al resto de la Cruzada. Con algo de suerte, llegarán allí antes de que anochezca. Me han informado de que Vega del Amparo y sus aledaños ya han comenzado a reunir a la multitud. El propio alto comandante Galvar Purasangre pretende liderarlos para salvarnos. Sus esfuerzos serán en vano. Tengo que asegurarme de que mis mejores mensajeros atraviesen las filas enemigas y le avisen de que no lo haga. Vega del Amparo debe prepararse para atrincherarse y reunir al resto de la Cruzada. Con algo de suerte, llegarán allí antes de que anochezca. J\'ai été informée qu\'Âtreval et la zone alentour ont commencé à rassembler une foule. Le haut-commandant Galvar Pursang lui-même veut les diriger pour nous porter secours. Ses efforts seront vains. Je dois m\'assurer que mes meilleurs messagers réussissent à passer les lignes ennemies pour le prévenir de renoncer. Âtreval doit se préparer à se retrancher et à rallier le reste de la Croisade. Avec un peu de chance, ils pourront être là-bas avant la tombée de la nuit. Мне сообщили, что Дольный Очаг готов оказать нам поддержку. Спасательную операцию намеревается возглавить сам главнокомандующий Галвар Чистокров, но усилия его напрасны. Надо отправить моих лучших курьеров, чтобы они прорвались за линию огня и передали мой приказ к отступлению. Дольный Очаг должен сосредоточиться на обороне, чтобы иметь возможность принять под свою защиту остатки Ордена. Надеюсь, мое послание достигнет их еще до наступления ночи. 有人通知我壁炉谷和附近的地区已经开始在集结了。高阶指挥官嘉尔瓦·波尔伯勒自己打算离开他们来拯救我们。他的努力是无用的。', 12340),
(3102, 'deDE', 'Im Zeichen der Anerkennung an König Varian Wrynn, $Beinigen als LO\'GOSCH, der "Geisterwolf", bekannt.$B$BWie ein Wunder war es, als er nach langen Jahren des Exils und der Not zurückkehrte, Geist und Mut in den Reihen der Allianz neu entfachend.$B$BMit Mut werden wir in dieses neue Land marschieren, seine Kühnheit und Beharrlichkeit in unseren Herzen tragend.$B$B$B- Hochlord Bolvar Fordragon', 0),
(3102, 'esES', 'En honor al Rey Varian Wrynn$B$Bconocido como LO\'GOSH el "Lobo fantasmal" para algunos$B$BSu milagroso retorno tras largos años de privaciones en el exilio ha encendido una nueva llama en el espíritu y coraje de la Alianza.$B$BMarcharemos con atrevimiento en estas tierras peligrosas abrazando su valor y tenacidad en nuestros corazones.$B$B- Alto señor Bolvar Fordragon', 0),
(3102, 'esMX', 'En honor al Rey Varian Wrynn$B$Bconocido como LO\'GOSH el "Lobo fantasmal" para algunos$B$BSu milagroso retorno tras largos años de privaciones en el exilio ha encendido una nueva llama en el espíritu y coraje de la Alianza.$B$BMarcharemos con atrevimiento en estas tierras peligrosas abrazando su valor y tenacidad en nuestros corazones.$B$B- Alto señor Bolvar Fordragon', 0),
(3102, 'frFR', 'En hommage au roi Varian Wrynn,\nconnu par certains sous le nom de LO\'GOSH le Loup fantôme.\n\nSon retour miraculeux de longues années d\'exil et de souffrances a allumé une flamme nouvelle dans l\'Alliance, une flamme de bravoure.\n\nNous marcherons vaillamment dans ces terres périlleuses, avec dans nos cœurs l\'exemple de sa ténacité et de sa valeur.\n\n\n - Généralissime Bolvar Fordragon', 0),
(3102, 'ruRU', 'Посвящается Королю Вариану Ринну \r\nизвестному также как Ло\'гош "Призрачный волк"\r\n\r\nЕго чудесное возвращение после долгих лет ссылки и лишений зажгло пламя мужества и решимости в сердцах Альянса. \r\n\r\nМы гордо пройдем по этим проклятым землям, неся в душе его светлый облик.\r\n\r\n\r\n- Верховный лорд Болвар Фордрагон', 0),
(3102, 'zhCN', '献给瓦里安·乌瑞恩$B某些人口中的洛戈许「鬼魂之狼」$B$B在多年的流放後他奇蹟般的归来,这些流浪与艰困反而点燃了他对联盟的精神和勇气。$B$B我们要勇敢地进入这些危险之地,在心中效仿他的英勇与顽强。$B$B$B-大领主伯瓦尔·弗塔根', 12340),
(3103, 'deDE', 'Tag 1: Es ist wie beabsichtigt: Der menschliche Abschaum scheint nicht zu bemerken, dass ich hier bin, und wähnt sich sicher. Sie sind reif für ein Bombardement und es sollte nur eine Frage der Zeit sein, bis ich ihre Position kartografiert habe.$B$BTag 2: Das Kartografieren ist abgeschlossen - eine Kleinigkeit für einen versierten Kerl wie mich. Wieso ich von dieser Mission nicht mehr loskomme, ist mir ein Rätsel - sie sollten J-Y C. an die Sache setzen. Dieser lächerliche Akzent hätte schon Rechtfertigung genug sein sollen.$B$BTag 3: Erster Atemzug schmeckt endlich ein wenig fade. Vielleicht sollte ich in ein paar Tagen wieder auftauchen und noch einen nehmen. Noch immer ziemlich gelangweilt - wo ist dieses verdammte Signal?$B$B Die Stimme flüsterte: "Komm zu mir." Von Anfang an wusste ich, dass es das Heilige Licht war, das in meinen Träumen zu mir sprach. Endlich! Nach all den Jahren der Gebete und guten Taten, Jahre, in denen die Seuche der Untoten vom Angesicht Azeroths getilgt wurde; nach all den Misserfolgen, all den Auferstehungen. Endlich! La voz susurró, "Ven a mí". Desde el principio sabía que era la Luz Sagrada que me hablaba en sueños. ¡Por fin! Tras tantos años de oraciones y buenas acciones, llega la limpieza de la plaga de no-muertos de la faz de Azeroth. Tras todos los errores y las resurrecciones. ¡Por fin! La voz susurró, "Ven a mí". Desde el principio sabía que era la Luz Sagrada que me hablaba en sueños. ¡Por fin! Tras tantos años de oraciones y buenas acciones, llega la limpieza de la plaga de no-muertos de la faz de Azeroth. Tras todos los errores y las resurrecciones. ¡Por fin! La voix murmura : « Viens à moi ». Depuis le début, je sais que la Sainte Lumière me parle dans mes rêves. Enfin ! Après toutes ces années passées en prière et en bonnes actions. Après avoir effacé la lèpre morte-vivante de la face d’Azeroth. Après tous ces échecs et ces résurrections. Enfin ! Голос сказал мне: "Приди!" – и в тот же момент я поняла, что это был сам Великий Свет, взывающий ко мне во сне. Наконец-то! После стольких лет молитв и добрых деяний, после того, как я очистила землю от нежити, оскверняющей Азерот, после многих поражений и воскрешений я наконец-то удостоилась этой великой чести! Свершилось! 那个声音低语,「到我这儿来……」从一开始我就知道那是圣光在我的梦中对我说话。终於!在我这些年的祈祷与善行,清除那些在艾泽拉斯地面上的不死生物与瘟疫。在所有的失败与复苏之後。', 12340),
(3123, 'deDE', '\n Und wieder geschah es. "Komm zu mir...", befahl das Licht. Dieses Mal schlotterte Ich vor Kälte, als ich aufwachte; doch die Luft in meinen Gemächern war nicht kalt. Ich werde mich noch mehr bemühen! Ich werde dem Hohen Abt morgen sagen, dass mir noch mehr Gebete auferlegt werden sollen. Schluss mit Halbherzigkeiten! Das Heilige Licht hat bemerkt, wie gut wir arbeiten. Ich kann es spüren! Ha vuelto a ocurrir. "Ven a mí...", ordenó la Luz. Esta vez me levanté con escalofríos a pesar de que no hacía frío en mis aposentos. ¡Voy a redoblar mis esfuerzos! Mañana le diré al sumo abad que quiero más oraciones. ¡Debo tomar todas las medidas posibles! La Luz Sagrada ha tomado nota de nuestra buena labor. ¡Puedo sentirlo! Ha vuelto a ocurrir. "Ven a mí...", ordenó la Luz. Esta vez me levanté con escalofríos a pesar de que no hacía frío en mis aposentos. ¡Voy a redoblar mis esfuerzos! Mañana le diré al sumo abad que quiero más oraciones. ¡Debo tomar todas las medidas posibles! La Luz Sagrada ha tomado nota de nuestra buena labor. ¡Puedo sentirlo! Cela s\'est à nouveau produit. "Viens à moi...", m\'a ordonné la Lumière. Cette fois-ci, je me suis réveillée frigorifiée, mais il ne faisait pas froid dans la pièce. Je vais redoubler d\'efforts ! Je dirai demain au grand abbé que je veux plus de prières. Plus de demi-mesures ! La Sainte Lumière a remarqué nos bons offices. Je le sens ! Я снова слышала голос. "Приди..." – воззвал ко мне Свет. Я проснулась, дрожа до кончиков пальцев, но причиной тому был не холод моих покоев. Я должна удвоить усилия! Сегодня же скажу верховному настоятелю, что желаю возносить в два раза больше молитв. Хватит полумер! Великий Свет радуется нашим добрым деяниям. Теперь я это знаю наверняка! 又再此发生了。「到我这儿来……」圣光命令我。', 12340),
(3124, 'deDE', '\n Dieses Mal war ich wach! Es schien sehr wirklich: für eine Minute oder länger, mitten an einem warmen, sonnigen Tag, war mein Atem sichtbar, als wäre es tiefster Winter. Einer der Priester bemerkte es, fiel auf die Knie und fing an zu beten. Niemand sonst konnte die Stimme hören; doch zumindest kann der Priester bezeugen, dass ich nicht dem Wahnsinn verfallen bin. Sollte ich womöglich Landgren darum bitten, die Angelegenheit in ein Gebet aufzunehmen? Ich werde Jordan und Straß morgen sagen, dass sie neue Bewerber besser unter die Lupe nehmen sollen. Unter uns wimmelt es nur so von Ungläubigen, denen es nur nach Vernichtung der Untoten verlangt. Doch das ist nicht genug! ¡Esta vez no estaba soñando! Era muy real, durante más de un minuto, en mitad del día cálido y soleado, me salía un aliento de vaho y frío. Uno de los sacerdotes se dio cuenta y se arrodilló para rezar. Sin embargo, nadie más oyó la voz. Al menos, este testigo demuestra que no me estoy volviendo loca. Quizás podría pedirle a Landgren que rece por ello. Mañana haré que Jordan y Calle tengan en cuenta hasta el mínimo detalle a la hora de reclutar. Tenemos un montón de infieles que solo desean acabar con los no-muertos. ¡Eso no basta! ¡Esta vez no estaba soñando! Era muy real, durante más de un minuto, en mitad del día cálido y soleado, me salía un aliento de vaho y frío. Uno de los sacerdotes se dio cuenta y se arrodilló para rezar. Sin embargo, nadie más oyó la voz. Al menos, este testigo demuestra que no me estoy volviendo loca. Quizás podría pedirle a Landgren que rece por ello. Mañana haré que Jordan y Calle tengan en cuenta hasta el mínimo detalle a la hora de reclutar. Tenemos un montón de infieles que solo desean acabar con los no-muertos. ¡Eso no basta! Cette fois, j\'étais réveillée ! C\'était très réaliste, et pendant plus d\'une minute, en plein milieu d\'un beau jour chaud et ensoleillé, mon souffle était une buée glacée. L\'un des prêtres l\'a remarqué et est tombé à genoux en prière. Mais personne d\'autre n\'a entendu la voix. Au moins, ce témoin prouve que je ne deviens pas folle. Je devrais peut-être demander à Langrain de prier à ce sujet ? Je vais demander à Jordan et Delarue de bien examiner les futures recrues demain. Nos rangs sont pleins d\'incroyants qui n\'ont soif que de détruire les morts-vivants. Ce n\'est pas suffisant ! Это произошло снова! На этот раз я не спала. Чуть больше минуты я внимала голосу Света, и посреди теплого, летнего дня с моих губ вдруг сорвалось облачко холодного пара. Это заметил один из жрецов и пал на колени в благоговейной молитве. Правда, никто, кроме меня, не слышал священный глас. Но теперь я точно знаю, что не сошла с ума. Может быть, мне попросить Ландгрена помолиться за меня? Надо сказать Джордану и Стриту, чтобы они более тщательно подходили к набору добровольцев. Наша армия переполнена скептиками и неверующими, желающими только сражаться с нежитью. Довольно! Больше я не потерплю такого кощунства. 这一次我醒了!充满活力,但过了大约一分钟之後,在这温暖阳光普照的日子里,我吐出的气息化成白雾而冰冷。有一个牧师注意到,开始屈膝祈祷。', 12340),
(3125, 'deDE', 'Der Kommandant und der Bischof waren beide dafür zugänglich. Nicht, dass sie irgendeine andere Wahl hatten - insbesondere Bischof Straß schien sehr begeistert zu sein. Er sprach von einer Wiedergeburt des Kreuzzugs und schwor, diejenigen unter uns ausfindig zu machen, deren Glaube schwach sei.$B$BIch meinte zu ihm, dass er nicht übertreiben soll. Ich habe nicht vor, den Kreuzzug zu zerstören, doch mir gefällt die Idee eines Elitekaders der Gläubigsten, um auf des Lichts Geheiß in Nordend zu handeln. Ich fürchte, dass seine Freundschaft zu LeCraft auf die Dauer schlechte Auswirkungen auf ihn haben wird. Beide haben jedoch ihren Nutzen.$B$BStraß\' Gerede von einem neuen Kreuzzug hat mich zum Nachdenken gebracht. Ich glaube, dass ich uns einen neuen Namen geben werde, sobald die neuen Streitkräfte bereitstehen. Er müsste sinngemäß an unsere neue Mission erinnern, gleichzeitig jedoch an unsere Vergangenheit. Ich werde zusammen mit dem Hochabt ein Gebet deswegen sprechen.', 0),
(3125, 'esES', 'El comandante y el obispo se mostraron muy receptivos, aunque tampoco les quedaba otro remedio. En particular, el obispo Calle parecía muy entusiasmado. Habló de una nueva cruzada y juró que descubriría a los débiles de fe de entre nuestras filas.$B$BLe dije que se lo tomara con calma. No vamos a destruir la Cruzada sino a formar un cuadro de élite de los más fieles para hacer la voluntad de la Luz en Rasganorte. Temo que la amistad del hombre con LeCraft le está corrompiendo. Aunque cada uno tiene sus ideas.$B$BPero sigo reflexionando sobre lo que contó Calle acerca de una nueva cruzada. Creo que cuando esta nueva fuerza esté formada, le daré un nuevo nombre. Tiene que evocar nuestra nueva misión, y al mismo tiempo estar vinculado al pasado. El abad y yo rezaremos por esto.', 0),
(3125, 'esMX', 'El comandante y el obispo se mostraron muy receptivos, aunque tampoco les quedaba otro remedio. En particular, el obispo Calle parecía muy entusiasmado. Habló de una nueva cruzada y juró que descubriría a los débiles de fe de entre nuestras filas.$B$BLe dije que se lo tomara con calma. No vamos a destruir la Cruzada sino a formar un cuadro de élite de los más fieles para hacer la voluntad de la Luz en Rasganorte. Temo que la amistad del hombre con LeCraft le está corrompiendo. Aunque cada uno tiene sus ideas.$B$BPero sigo reflexionando sobre lo que contó Calle acerca de una nueva cruzada. Creo que cuando esta nueva fuerza esté formada, le daré un nuevo nombre. Tiene que evocar nuestra nueva misión, y al mismo tiempo estar vinculado al pasado. El abad y yo rezaremos por esto.', 0),
(3125, 'frFR', 'Le commandant et l\'évêque étaient réceptifs tous les deux. Non pas qu\'ils aient eu le choix. L\'évêque Delarue en particulier semblait très enthousiaste. Il parlait de nouvelle croisade et jurait de découvrir ceux dont la foi était faible dans nos rangs.\n\nJe lui ai dit d\'y aller doucement. Nous ne détruisions pas la Croisade mais formions un groupe d\'élite des plus croyants pour exécuter la volonté de la Lumière en Norfendre. Je crains que l\'amitié de l\'homme avec LeCraft soit en train de le changer lentement. Ils ont tous les deux leur utilité, cependant.\n\nNéanmoins, les discours de Delarue sur une nouvelle croisade m\'ont fait réfléchir. Je crois que quand cette nouvelle force sera assemblée, je lui donnerai un nouveau nom. Il devra évoquer notre nouvelle mission, et également fournir un lien avec le passé. Je prierai avec le grand abbé pour cela.', 0),
(3125, 'ruRU', 'Епископ и главнокомандующий приняли мое предложение – правда, у них не было выбора. Епископ Стрит особенно воодушевленно отнесся к моим словам, и все время говорил о том, что нашей армии не помешает небольшая чистка. \r\n\r\nЯ велела ему успокоиться. В мои намерения не входит уничтожение всего ордена. Однако, мне по душе идея создания элитного отряда преданных Свету солдат, которые будут выполнять его волю в Нордсколе. Боюсь, дружба с Лекрафтом очень сильно на него влияет. Впрочем, оба они еще мне пригодятся.\r\n\r\nОднако слова Стрита о новом Ордене заставили меня задуматься. Если бы мы создали новую силу, я дала бы ей другое имя, гордое, отражающее нашу великую цель, но все же связанное с прошлым орденом. Я буду молиться, чтобы на меня снизошло вдохновение.', 0),
(3125, 'zhCN', '指挥官和主教都接受了。他们也没有其他选择。史曲特主教显得尤其热心。他提到一个全新的十字军,并且发誓要把我们之中的信仰不坚全赶出去。$B$B我要他别那麽激动,我们组成一个最虔诚的菁英集团前往北裂境去执行圣光的意志,并不是想摧毁十字军。我担心人们和乐卡夫的友谊会慢慢地扭曲他。他们各有用处。$B$B史曲特讲到一个新的十字军,但我也有我的考量。我想等我们召集了这一只部队之後,我会给我们一个新的名字。能够象徵我们的新任务,但依旧和过去有所关连。我会和高阶修士一起祈祷。', 12340),
(3126, 'deDE', '\n Unsere Gebete wurden erhört. Insbesondere der Hochabt war davon ergriffen, welch Stärke, welch Klarheit und Unbeirrbarkeit in des Lichtes Stimme lag. Diejenigen unter uns, die nach Norden unterwegs sind, die Gläubigsten, soll man den Scharlachroten Ansturm nennen. Und ein Ansturm auf Nordend sollen wir sein! Das Geschwür der Geißel droht, das Haupt der Welt zu überwuchern und den Rest von uns zu ersticken. Die Zeit ist gekommen, die Schlacht zum Lichkönig höchstpersönlich zu tragen. Nuestras oraciones han sido escuchadas. El sumo abad se ha sentido particularmente conmovido por la fuerza, la claridad y la determinación de la voz de la Luz. Los que vamos hacia el norte, los más fieles, seremos conocidos como El Embate Escarlata. ¡Seremos un embate sobre Rasganorte! La enfermedad de la Plaga amenaza con rebosar en la cima del mundo para ahogarnos a todos. ¡Ha llegado el momento de llevar la lucha hasta la puerta del mismísimo Rey Exánime! Nuestras oraciones han sido escuchadas. El sumo abad se ha sentido particularmente conmovido por la fuerza, la claridad y la determinación de la voz de la Luz. Los que vamos hacia el norte, los más fieles, seremos conocidos como El Embate Escarlata. ¡Seremos un embate sobre Rasganorte! La enfermedad de la Plaga amenaza con rebosar en la cima del mundo para ahogarnos a todos. ¡Ha llegado el momento de llevar la lucha hasta la puerta del mismísimo Rey Exánime! Nos prières ont été entendues. Le grand abbé a été particulièrement ému par la force de la voix de la Lumière, sa clarté et sa détermination. Ceux d\'entre nous qui vont au nord - les plus loyaux - seront connus sous le nom d\'Assaut écarlate. Et nous serons un véritable assaut sur Norfendre ! Le cancer du Fléau menace de déborder dans la couronne du monde et de nous noyer tous. Il est temps d\'amener les combats directement sur le terrain du roi-liche. Наши молитвы услышаны. Верховный настоятель был поражен силой гласа Света, его чистотой и убежденностью. Лишь самые преданные воины отправятся с нами на Север и войдут в историю под именем Алого Натиска. Мы начинаем наступление на Нордскол! Скверна Плети угрожает захватить власть над миром и погубить все живое. Настало время дать ей отпор! Скоро мы будем стоять у подножия трона самого Короля-лича! 我们的祈祷获得了回应。高阶修士因为圣光之声的影响而动,再清楚明确不过了。', 12340),
(3129, 'deDE', '\n Mit Beklommenheit im Herzen blickte ich auf Neu-Avalon; zum letzten Mal, wie ich vermute. Ich habe aus irgendeinem Grund das starke Gefühl, dass etwas Schreckliches bevorsteht. Die kommende Mission sollte diese Bedenken vertreiben. Ich werde nicht mehr daran denken. Der Scharlachrote Morgen ist gekommen. Observé Nuevo Avalon con inquietud, temiendo que fuese la última vez. El destino de nuestra causa se encuentra en Rasganorte. Por alguna razón, me llena una sensación de mal agüero. La misión que se avecina debería hacerme olvidar mis preocupaciones. Las borraré de mi mente. El Alba Carmesí está con nosotros. Observé Nuevo Avalon con inquietud, temiendo que fuese la última vez. El destino de nuestra causa se encuentra en Rasganorte. Por alguna razón, me llena una sensación de mal agüero. La misión que se avecina debería hacerme olvidar mis preocupaciones. Las borraré de mi mente. El Alba Carmesí está con nosotros. C\'est avec émoi que je regarde la Nouvelle-Avalon, je pense pour la dernière fois. Le destin de notre cause se trouve en Norfendre. Je ressens un étrange sentiment d\'inquiétude pour une raison inconnue. La mission à venir devrait faire disparaître toutes ces préoccupations. Je me les sortirai de l\'esprit. L\'Aube cramoisie est proche. С трепетом взираю я на Новый Авалон, ибо мне кажется, что вижу его в последний раз. Наша судьба решится в Нордсколе, но меня обуревает гнетущее чувство неминуемой беды. Я надеюсь, что наши грядущие деяния очистят мою душу от смятений. Я должна выбросить сомнения прочь из головы. Нас ждет Багровый Рассвет. 当我看着新亚法隆时,我感到一阵惊恐,我最後一次怀疑。我们的命运就在北裂境。因为某些理由我充满了一种不祥的预感。眼下的任务应该能让我不要继续胡思乱想。我将它们赶出我的脑袋。', 12340),
(3130, 'deDE', '\n Landgren erzählte mir später, dass er dieselbe Vision hatte. Ich verstehe nicht, wieso das Licht uns zu solch einer unehrenhaften Tat anstiften würde, doch es liegt nicht an mir, diese Dinge in Frage zu stellen - ich muss gehorchen und gehorchen werde ich. Mit Beklommenheit im Herzen blickte ich auf Neu-Avalon; zum letzten Mal, wie ich vermute. Ich habe aus irgendeinem Grund das starke Gefühl, dass etwas Schreckliches bevorsteht. Die kommende Mission sollte diese Bedenken vertreiben. Ich werde nicht mehr daran denken. Vielleicht wird Hochkommandant Reinblut irgendwie durchhalten und die Ãberlebenden mobilisieren können. Ich bin ein Feigling, ein winselnder Hund, der mit eingezogenem Schwanze davonrennt! Sie meinen, dass diese Reise zwei Monate dauern würde. Die anderen Schiffe kommen in Sachen Schnelligkeit nicht an die Babel heran. Sie sind mit dem GroÃteil unserer Streitkräfte und Ausrüstung beladen und nichts weiter als kleine, einseglige Frachtschiffe. Sie werden jedoch sicher dorthin gelangen. Ich freue mich zwar nicht darauf, doch im Namen des Lichts werde ich die Seekrankheit ertragen. Die Anderen dürfen es einfach nur nicht sehen. Ich habe schon eine ganze Weile nicht geschrieben. Meine einzige Beschäftigung besteht darin, aufrecht zu stehen und Ãbelkeit zu vermeiden. Die Männer wundern sich, weshalb ich mich die meiste Zeit in meiner Kabine einschlieÃe. Es wäre nicht gut für die Moral, wenn sie mich so sehen würden. Es sollte jetzt nicht mehr lange dauern - ich bete darum. Nun sind es schon sechs Wochen und das Wetter scheint von Tag zu Tag schlechter zu werden. Ich kann nur darauf hoffen, dass es in Nordend nicht so schreckliches Wetter geben wird. Ich bin nicht für die Kälte geschaffen. Das Heilige Licht ist verstummt - schon eine ganze Weile. Wir wurden ohne Vorwarnung angegriffen! Sie tauchten wie Geister aus dem Nebel auf - Riesen auf gewaltigen Langschiffen mit vielen Rudern! Sie waren stumm wie der Tod. Ich verlor ein Schiff mitsamt seiner Besatzung. Angesichts dessen, dass wir nur die grundlegendsten Kenntnisse in Sachen Seekampf hatten, bewiesen wir viel Mut und Geschick im Kampf. Als es zu Ende war, schallten die Schreie derjenigen von uns, die von den Riesen gefangengenommen wurden, über das Wasser. Nach einer Weile wurde es wieder still. Bischof Straà betete für diese Männer. Heute Morgen, als ich gerade meine Karten abglich, bin ich erwacht. Das Licht führte meine Hand, zeigte mir haargenau, wohin die Reise gehen soll. Wir sind nah dran! Land in Sicht! Ich stieg aus dem Ruderboot und rammte unser Banner in den Sand, als mich das Heilige Licht erfüllte und durch mich sprach. Heute ist es soweit: der Scharlachrote Morgen - der groÃe Tag, auf den wir gewartet haben. Auf diesem Grund und Boden wird Neuherdweiler erbaut werden. Nicht länger sind wir der Scharlachrote Kreuzzug - ab jetzt nennen wir uns den Scharlachroten Ansturm! Und ein Ansturm auf Nordend sollen wir sein! Das Geschwür der GeiÃel droht, das Haupt der Welt zu überwuchern und den Rest von uns zu ersticken. Die Zeit ist gekommen! Wir werden die Schlacht zum Lichkönig selbst tragen! Einen Monat ist es schon her und der Aufbau geht zügig voran. Ich hatte keine Zeit zu schreiben. Meine Späher berichten mir, dass dieses Land voller Drachen und anderer seltsamer Biester sei. Wir werden nicht eher ausziehen, bis wir bereit sind. Es war inmitten der heutigen Messe, als der Hochabt bekannt gab, dass wir schon bald Besuch von jemandem bekämen - jemandem, den das Licht aussandte, um uns zum Sieg zu geleiten. Ich weià nicht, was ich davon halten soll. Wieso hat mir das Licht davon nichts gesagt? Habe ich denn nicht treu gedient? Soll ich jetzt durch einen AuÃenstehenden ersetzt werden? Heute Nacht ist Admiral Barean Westwind vor meiner Haustüre aufgetaucht! Den Berichten nach ist er vor langer, langer Zeit an diesen Küsten gestorben. Er sah nicht alt genug aus und doch wusste ich, dass er es war. Er behauptete, der einzige Ãberlebende dieser dem Untergang geweihten Flotte zu sein und dass er nur Dank des Lichtes Gnade überlebt habe. Wir blieben wach und sprachen die ganze Nacht lang, bis zum Morgengrauen. Er versicherte mir, dass er nicht im Geringsten daran denke, meinen Platz einzunehmen, dass das Licht ihm jedoch befohlen habe, über die groÃe Drachenöde zu reisen, um als mein Berater und Kommandant zu fungieren. Er behauptete, eine groÃe Veränderung würde schon bald über Nordend hereinbrechen. Die Allianz und die Horde werden in Kürze in Massen eintreffen; als Antwort auf die groÃe Seuche, mit der sie der Lichkönig plagen wollte. Die Männer haben viel Gefallen am GroÃadmiral gefunden und sind mit Eifer bei der Sache - ganz besonders der Hochabt Landgren und Bischof StraÃ. Anscheinend hat das Heilige Licht dem Admiral im Schlafe einen neuen Segen zugeflüstert, den er dann an Landgren weitergab. Einige der Männer sind zum Priestertum konvertiert und werden jetzt "Rabenpriester" genannt. Nur Jordan scheint sich davon nicht beeindrucken zu lassen. Ich nehme an, dass das verständlich ist. Er ahnt wahrscheinlich, dass auch seine Position in Gefahr ist, wenn es meine ist. Irgendetwas stimmt nicht. Ich weià zwar nicht genau, was es ist, doch irgendwie kann ich mich nicht dazu bringen, dem Admiral voll und ganz zu vertrauen. Er hat nichts falsch gemacht. Ganz im Gegenteil! Dennoch muss ich auf mein Bauchgefühl vertrauen. Ich werde beten, auf dass ich verstehen werde. Das Licht entsandte den Admiral, damit er uns zum Sieg führe, und es liegt nicht an mir, seine Entschlüsse in Frage zu stellen. Ich werde weiterhin gehorchen. Mein Glaube ist stark. Wieder sind ein paar Monate verstrichen. Wir haben groÃe Fortschritte beim Aufbau von Neuherdweiler gemacht. Der Schutzwall sowie die Kaserne sind beinahe fertiggestellt. Kaleikis Arbeiter sind ein Wunder. Mir war nicht danach, zu schreiben. Aus irgendeinem Grund habe ich es gemieden, meine Gedanken hier niederzulegen. Das Licht hat mich zwar in letzter Zeit nicht mehr besucht, doch der Admiral hat mir versichert, dass das kein Grund zur Sorge ist. Meine Männer berichten mir, dass eine kleine Gruppe von Verlassenen damit begonnen hat, auf einem Hang gen Norden ein Lager aufzuschlagen. Auf der anderen Seite des Hügels hat die Allianz anscheinend damit begonnen, eine viel gröÃere Basis zu errichten. Der Admiral meint, dass wir sie in Ruhe lassen sollen. Im Westen gibt es noch mehr Truppen der Horde und sie würden ihnen mit Sicherheit zur Hilfe kommen, falls wir angreifen sollten. Ich habe kein gutes Gefühl bei der Sache, kann jedoch die Logik dahinter begreifen. Ich habe heute Morgen keine Nachrichten von meinen Kurieren erhalten. Offensichtlich hat es keiner von ihnen bis nach Herdweiler geschafft. Die Pestländer sind verloren. Reinblut wird mit seiner Streitmacht anrücken und auf offenem Felde vernichtet werden. Diesen Nachmittag wurde mir eine Vision des Lichts zuteil. Ich sah die völlige Vernichtung von allem, das wir hier aufgebaut haben. Die Nachricht war eindeutig: Mir wurde gesagt, dass ich die gläubigsten unter den Verbliebenen um mich sammeln und den Kreuzzug seinem Untergang überlassen solle. Landgren erzählte mir später, dass er dieselbe Vision hatte. Ich verstehe nicht, wieso das Licht uns zu solch einer unehrenhaften Tat anstiften würde, doch es liegt nicht an mir, diese Dinge in Frage zu stellen - ich muss gehorchen und gehorchen werde ich. No hemos tenido noticias de ninguno de mis mensajeros esta mañana. Está claro que ninguno consiguió llegar a Vega del Amparo. Las Tierras de la Peste están perdidas. Purasangre llegará con su ejército y los aniquilarán allí mismo. Esta tarde he tenido una visión de la Luz. Vi que destruían todo lo que hemos construido aquí. El mensaje era claro: me decía que me llevara a los supervivientes más fieles y abandonase a la Cruzada a su suerte. No hemos tenido noticias de ninguno de mis mensajeros esta mañana. Está claro que ninguno consiguió llegar a Vega del Amparo. Las Tierras de la Peste están perdidas. Purasangre llegará con su ejército y los aniquilarán allí mismo. Esta tarde he tenido una visión de la Luz. Vi que destruían todo lo que hemos construido aquí. El mensaje era claro: me decía que me llevara a los supervivientes más fieles y abandonase a la Cruzada a su suerte. Je n\'ai aucune nouvelle de mes messagers, ce matin. Il est clair qu\'aucun d\'entre eux n\'a réussi à atteindre Âtreval. Les Maleterres sont perdues. Pursang arrivera avec ses forces et ils seront annihilés en terrain découvert. Cet après-midi, j\'ai reçu une vision de la Lumière. J\'y ai vu la destruction totale de tout ce que nous avons construit ici. Le message était clair : on me disait d\'emmener les fidèles survivants et d\'abandonner la croisade à son triste destin. К утру от моих курьеров не поступило ни единого донесения. Очевидно, никто из них не добрался до Дольного Очага. Чумные земли потеряны для нас. Скоро сюда прибудет Чистокров, но его войска будут разбиты еще на подходе. Сегодня днем мне было видение, посланное Светом. Я видела гибель всего, что мы возвели собственными руками. Теперь я знаю, что должна забрать с собой самых преданных воинов и предоставить остатки Ордена на откуп судьбе. 今天早上没有从我的信差收到任何消息。显然他们都没能活着抵达壁炉谷。我们已经失去瘟疫之地了。波尔伯勒会带着他的部队往这里来,然後在开阔处遭到歼灭。', 12340),
(3144, 'deDE', '\n Mit Beklommenheit im Herzen blickte ich auf Neu-Avalon; zum letzten Mal, wie ich vermute. Ich habe aus irgendeinem Grund das starke Gefühl, dass etwas Schreckliches bevorsteht. Die kommende Mission sollte diese Bedenken vertreiben. Ich werde nicht mehr daran denken. Vielleicht wird Hochkommandant Reinblut irgendwie durchhalten und die Überlebenden mobilisieren können. Ich bin ein Feigling, ein winselnder Hund, der mit eingezogenem Schwanze davonrennt! Más tarde, Landgren me dijo que él había tenido la misma visión. No llego a comprender la razón por la que la Luz nos habrá hecho emprender una acción tan deshonrosa, pero no tengo el derecho de preguntar... Estoy aquí para obedecer y obedeceré. Observé, temblando, Nuevo Avalon, sospecho que por última vez. Nuestro destino está en Rasganorte. Por alguna razón me invaden malos presentimientos. La misión frente a mí debiera liberarme de estas preocupaciones. Las borraré de mi mente. Más tarde, Landgren me dijo que él había tenido la misma visión. No llego a comprender la razón por la que la Luz nos habrá hecho emprender una acción tan deshonrosa, pero no tengo el derecho de preguntar... Estoy aquí para obedecer y obedeceré. Observé, temblando, Nuevo Avalon, sospecho que por última vez. Nuestro destino está en Rasganorte. Por alguna razón me invaden malos presentimientos. La misión frente a mí debiera liberarme de estas preocupaciones. Las borraré de mi mente. Langrain m\'a dit plus tard qu\'il avait eu la même vision. Je ne comprends pas comment la Lumière peut nous demander d\'accomplir une action aussi déshonorante, mais je n\'ai pas à remettre ses ordres en question. Je dois obéir. Alors j\'obéirai. C\'est avec émoi que je contemple la Nouvelle-Avalon, sans doute pour la dernière fois. Notre destin se trouve en Norfendre. Je ressens un étrange sentiment d\'inquiétude, sans raison précise. Notre prochaine mission devrait faire disparaître toutes ces préoccupations. Je les chasserai de mon esprit. Позже Ландгрен сказал, что видел то же, что и я. Не понимаю, почему Свет побуждает нас совершить столь бесчестное деяние, но не имею права сомневаться в его повелении. Я должна повиноваться, и я повинуюсь. С трепетом взираю я на Новый Авалон, ибо мне кажется, что вижу его в последний раз. Наша судьба решится в Нордсколе, но меня обуревает гнетущее чувство неминуемой беды. Я надеюсь, что наши грядущие деяния очистят мою душу от смятений. Я должна выбросить сомнения прочь из головы. 稍晚,兰格瑞告诉我他也看到了一样的启示。我无法理解为何圣光要求我们做出这麽不荣誉的事,但是我并没有资格质疑 - 我只能服从,而我将会服从。', 12340),
(3145, 'deDE', '\n Sie meinen, dass diese Reise zwei Monate dauern würde. Die anderen Schiffe kommen in Sachen Schnelligkeit nicht an die Babel heran. Sie sind mit dem Großteil unserer Streitkräfte und Ausrüstung beladen und nichts weiter als kleine, einseglige Frachtschiffe. Sie werden jedoch sicher dorthin gelangen. Ich freue mich zwar nicht darauf, doch im Namen des Lichts werde ich die Seekrankheit ertragen. Die Anderen dürfen es einfach nur nicht sehen. Puede que, si hay suerte, el alto comandante Purasangre, de algún modo, soporte y prepare a los supervivientes. ¡Yo soy cobarde, un perro que huye con el rabo entre las piernas! Me dicen que el viaje va a durar dos meses. Los otros barcos no pueden alcanzar la velocidad de la Locura. Llevan a bordo la mayoría de nuestras fuerzas y equipamiento y no son mucho más que simples cargueros a vela, pero llegarán a su destino. No es que me apetezca mucho el viaje, pero por la Luz aguantaré los mareos. Solo debo evitar que el resto se dé cuenta. Puede que, si hay suerte, el alto comandante Purasangre, de algún modo, soporte y prepare a los supervivientes. ¡Yo soy cobarde, un perro que huye con el rabo entre las piernas! Me dicen que el viaje va a durar dos meses. Los otros barcos no pueden alcanzar la velocidad de la Locura. Llevan a bordo la mayoría de nuestras fuerzas y equipamiento y no son mucho más que simples cargueros a vela, pero llegarán a su destino. No es que me apetezca mucho el viaje, pero por la Luz aguantaré los mareos. Solo debo evitar que el resto se dé cuenta. Peut-être qu\'avec de la chance, le haut-commandant Pursang parviendra d\'une façon ou d\'une autre à résister et rassemblera les survivants. Je suis lâche... Comme un chien s\'enfuyant la queue entre les jambes ! On me dit que ce voyage va durer deux mois. Les autres navires ne sont pas construits pour la vitesse comme la Folie. Ils transportent la plupart de nos forces et de notre équipement, et ne sont rien de plus que des simples navires cargo, mais ils arriveront là-bas sans encombre. Je n\'ai pas vraiment hâte, mais pour la Lumière, j\'affronterai le mal de mer. Je dois juste faire en sorte que les autres ne me voient pas. Молюсь Свету, чтобы главнокомандующий Чистокров избежал страшной участи на поле боя. Я же чувствую себя предательницей. Трусливым псом, поджавшим хвост от страха. Говорят, что путешествие займет около двух месяцев – остальные корабли не столь быстроходны, как "Грешник". На них находится большая часть наших войск и экипировки, но они должны доплыть в целости и сохранности. Меня совсем не тянет к воде, но во имя Света я должна перетерпеть морскую болезнь. Просто не буду никому показываться на глаза. 如果运气好的话,高阶指挥官波尔伯勒将能够支撑住并且重整那些幸存者。我是个懦夫 - 夹着尾巴逃跑的败犬!', 12340),
(3146, 'deDE', '\n Ich habe schon eine ganze Weile nicht geschrieben. Meine einzige Beschäftigung besteht darin, aufrecht zu stehen und Übelkeit zu vermeiden. Die Männer wundern sich, weshalb ich mich die meiste Zeit in meiner Kabine einschließe. Es wäre nicht gut für die Moral, wenn sie mich so sehen würden. Es sollte jetzt nicht mehr lange dauern - ich bete darum. Nun sind es schon sechs Wochen und das Wetter scheint von Tag zu Tag schlechter zu werden. Ich kann nur darauf hoffen, dass es in Nordend nicht so schreckliches Wetter geben wird. Ich bin nicht für die Kälte geschaffen. Das Heilige Licht ist verstummt - schon eine ganze Weile. Llevo tiempo sin escribir. Lo único que puedo hacer es ponerme en pie e intentar no vomitar. Los hombres empiezan a preguntarse por qué estoy encerrada en mis habitaciones la mayor parte del tiempo. No sería bueno para la moral que me vieran así. Ya no debe de quedar mucho. Rezo para que así sea. Ya llevamos seis semanas y cada día parece que el tiempo empeora. Solo puedo esperar que en Rasganorte no haga tan mal tiempo. No estoy hecha para el frío. La Luz Sagrada lleva en silencio mucho tiempo. Llevo tiempo sin escribir. Lo único que puedo hacer es ponerme en pie e intentar no vomitar. Los hombres empiezan a preguntarse por qué estoy encerrada en mis habitaciones la mayor parte del tiempo. No sería bueno para la moral que me vieran así. Ya no debe de quedar mucho. Rezo para que así sea. Ya llevamos seis semanas y cada día parece que el tiempo empeora. Solo puedo esperar que en Rasganorte no haga tan mal tiempo. No estoy hecha para el frío. La Luz Sagrada lleva en silencio mucho tiempo. Je n\'ai rien écrit depuis un moment. Tout ce que je peux faire, c\'est me tenir debout et essayer de ne pas être malade. Les hommes commencent à se demander pourquoi je m\'enferme presque tout le temps dans ma cabine. Ce ne serait pas bon pour leur moral de me voir ainsi. Ce ne devrait plus être long maintenant. Je prie pour cela. Six semaines se sont déjà écoulées et chaque jour, on dirait que le temps empire. Je ne peux qu\'espérer que Norfendre n\'aura pas un aussi mauvais temps. Je ne suis pas faite pour le froid. La Sainte Lumière est silencieuse depuis très longtemps. Я давно уже ничего не писала в дневнике – в последнее время мне с трудом удается удержаться на ногах, чтобы не почувствовать очередной приступ тошноты. Солдаты начинают волноваться за меня – ведь я практически не покидаю своей каюты. Но я не могу позволить им увидеть себя в таком плачевном состоянии. К счастью, терпеть осталось недолго. Молю Свет, чтобы наше путешествие поскорее закончилось. Мы плывем вот уже шесть недель, и с каждым днем погода становится все хуже и хуже. Надеюсь, в Нордсколе будет немного теплее – с детства ненавижу холод. И глас Великого Света давно уже ко мне не обращался. 我有一段时间没有写日记了。我能做的就是尽量站直,不要继续不适下去。有人开始质疑为什麽我大部分的时间都躲在自己的房间中。但让他们看到我这个样子也对士气毫无帮助。', 12340),
(3147, 'deDE', '\n Wir wurden ohne Vorwarnung angegriffen! Sie tauchten wie Geister aus dem Nebel auf - Riesen auf gewaltigen Langschiffen mit vielen Rudern! Sie waren stumm wie der Tod. Ich verlor ein Schiff mitsamt seiner Besatzung. Angesichts dessen, dass wir nur die grundlegendsten Kenntnisse in Sachen Seekampf hatten, bewiesen wir viel Mut und Geschick im Kampf. Als es zu Ende war, schallten die Schreie derjenigen von uns, die von den Riesen gefangengenommen wurden, über das Wasser. Nach einer Weile wurde es wieder still. Bischof Straß betete für diese Männer. ¡Nos atacaron de repente! ¡Unos gigantes en un enorme barco vikingo salieron de la bruma como si fueran fantasmas! Eran más silenciosos que un muerto. Perdí un barco y todos los hombres que se encontraban en él. Luchamos con gran valor y habilidad, si consideramos el hecho de que recibimos el entrenamiento más básico en combate naval. Después, los gritos de nuestros hombres capturados por los gigantes retumbaron por el agua. Después de un rato volvió el silencio. El obispo Calle condujo las oraciones de los hombres. ¡Nos atacaron de repente! ¡Unos gigantes en un enorme barco vikingo salieron de la bruma como si fueran fantasmas! Eran más silenciosos que un muerto. Perdí un barco y todos los hombres que se encontraban en él. Luchamos con gran valor y habilidad, si consideramos el hecho de que recibimos el entrenamiento más básico en combate naval. Después, los gritos de nuestros hombres capturados por los gigantes retumbaron por el agua. Después de un rato volvió el silencio. El obispo Calle condujo las oraciones de los hombres. Nous avons été attaqués par surprise ! Des géants dans d\'énormes drakkars à rames ont surgi de la brume comme des fantômes ! Ils étaient aussi silencieux que la mort. J\'ai perdu un navire et tous les hommes qu\'il transportait. Nous avons combattu avec beaucoup de courage et d\'adresse, si l\'on considère que nous n\'avons reçu qu\'un entraînement des plus rudimentaires en combat naval. Après l\'attaque, les cris de nos hommes capturés par les géants ont retenti sur l\'eau. Au bout d\'un moment, le silence s\'est fait. L\'évêque Delarue a dirigé la prière de nos hommes. На нас напали без единого предупреждения! Эти великаны в грубо выточенных каноэ выплыли из тумана подобно призракам! Бесшумные, как мертвецы... Мы потеряли один корабль со всей командой. Они сражались отважно и умело, учитывая, что до сих пор им не приходилось участвовать в реальных морских сражениях. Вопли наших моряков, захваченных великанами, еще долго отражались от прибрежных скал. Потом все стихло. Епископ Стрит созвал команду на панихиду. 我们遭到毫无警告的攻击!乘着庞大长船的巨人像鬼魅般地从雾中出现!他们沉默得有如亡灵。', 12340),
(3148, 'deDE', '\n Heute Morgen, als ich gerade dabei war, Änderungen an meinen Karten vorzunehmen, bin ich erwacht. Das Licht führte meine Hand, zeigte mir haargenau, wohin die Reise gehen soll. Wir sind schon nah! Esta mañana me desperté haciendo cambios a mis mapas. La Luz guiaba mi mano, mostrándome el lugar exacto al que debemos ir. ¡Estamos cerca! Esta mañana me desperté haciendo cambios a mis mapas. La Luz guiaba mi mano, mostrándome el lugar exacto al que debemos ir. ¡Estamos cerca! Je me suis réveillée ce matin alors que j\'étais en train de faire des calculs sur mes cartes. La Lumière guidait ma main, me montrant exactement où nous devions aller. Nous sommes près du but ! Сегодня утром я проснулась и обнаружила себя склонившейся над морскими картами. Сам Свет водил моей рукой, прокладывая путь к цели. Мы почти на месте! 我今天早上在画满标记得地图堆中醒来。圣光引领着我的手,将我们的目标标示出来。', 12340),
(3149, 'deDE', '\n Land in Sicht! Ich stieg aus dem Ruderboot und rammte unser Banner in den Sand, als mich das Heilige Licht erfüllte und durch mich sprach. Heute ist es soweit: der Scharlachrote Morgen - der große Tag, auf den wir gewartet haben. Auf diesem Grund und Boden wird Neuherdweiler erbaut werden. Nicht länger sind wir der Scharlachrote Kreuzzug - ab jetzt nennen wir uns den Scharlachroten Ansturm! Und ein Ansturm auf Nordend sollen wir sein! Das Geschwür der Geißel droht, das Haupt der Welt zu überwuchern und den Rest von uns zu ersticken. Die Zeit ist gekommen! Wir werden die Schlacht zum Lichkönig selbst tragen! ¡Recalada! Al llegar con mi bote de remos a la playa, coloqué nuestro estandarte y la Luz Sagrada me invadió, hablando desde mi interior. Hoy es el Alba Carmesí... el gran día que tanto hemos esperado. Este es el lugar para Nueva Vega del Amparo. Ya no somos la Cruzada Escarlata, ¡ahora somos El Embate Escarlata! ¡Seremos un embate sobre Rasganorte! La enfermedad de la Plaga amenaza con rebosar en la cima del mundo para ahogarnos a todos. ¡Ha llegado el momento de llevar la lucha hasta la puerta del mismísimo Rey Exánime! ¡Recalada! Al llegar con mi bote de remos a la playa, coloqué nuestro estandarte y la Luz Sagrada me invadió, hablando desde mi interior. Hoy es el Alba Carmesí... el gran día que tanto hemos esperado. Este es el lugar para Nueva Vega del Amparo. Ya no somos la Cruzada Escarlata, ¡ahora somos El Embate Escarlata! ¡Seremos un embate sobre Rasganorte! La enfermedad de la Plaga amenaza con rebosar en la cima del mundo para ahogarnos a todos. ¡Ha llegado el momento de llevar la lucha hasta la puerta del mismísimo Rey Exánime! Terre ! En descendant de la chaloupe, j\'ai planté notre bannière sur la plage et j\'ai été submergée par la Sainte Lumière, qui a parlé à travers moi. Aujourd\'hui est le jour de l\'Aube cramoisie, le grand jour que nous attendions tous. Cet endroit sera le site de la Nouvelle-Âtreval. Désormais, nous ne sommes plus la Croisade écarlate mais l\'Assaut écarlate ! À l\'assaut du Norfendre ! Le cancer du Fléau menace de déborder du toit du monde et de nous dévorer tous. Le temps est venu de porter la guerre sur le territoire du roi-liche ! Наконец-то, земля! Сойдя со шлюпки на берег, я установила наш флаг, и тут же услышала глас Великого Света. Он говорил моими устами. Сегодня великий день, сказал он – день Багрового Рассвета. Здесь, в этом самом месте, будет основан Новый Дольный Очаг. Отныне мы носим иное имя. Мы – Алый Натиск! Так мы начинаем наступление на Нордскол! Скверна Плети угрожает захватить власть над миром и погубить все живое. Настало время дать ей отпор. Скоро мы будем стоять у подножия трона самого Короля-лича! 登陆了!', 12340),
(3150, 'deDE', '\n Einen Monat ist es schon her und der Aufbau geht zügig voran. Ich hatte keine Zeit zu schreiben. Meine Späher berichten mir, dass dieses Land voller Drachen und anderer seltsamer Biester sei. Wir werden nicht eher ausziehen, bis wir bereit sind. Es war mitten während der heutigen Messe, als der Hochabt bekannt gab, dass wir schon bald Besuch von jemandem bekämen - jemandem, den das Licht aussandte, um uns zum Sieg zu führen. Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. Wieso hat mir das Licht davon nicht berichtet? Habe ich denn nicht treu gedient? Soll ich jetzt durch einen Außenstehenden ersetzt werden? Ha pasado casi un mes y la construcción avanza a pasos agigantados. He estado demasiado ocupada para escribir. Mis exploradores me dicen que estas tierras están llenas de dragones y otras extrañas bestias. Viviremos aislados hasta que estemos preparados. En mitad del oficio de hoy el sumo abad anunció que pronto recibiríamos una visita, una que la Luz nos enviaba para liderarnos a la victoria. No sé qué pensar. ¿Por qué no me lo dijo la Luz? ¿Acaso no he servido con lealtad? ¿Ahora un extraño me va a reemplazar? Ha pasado casi un mes y la construcción avanza a pasos agigantados. He estado demasiado ocupada para escribir. Mis exploradores me dicen que estas tierras están llenas de dragones y otras extrañas bestias. Viviremos aislados hasta que estemos preparados. En mitad del oficio de hoy el sumo abad anunció que pronto recibiríamos una visita, una que la Luz nos enviaba para liderarnos a la victoria. No sé qué pensar. ¿Por qué no me lo dijo la Luz? ¿Acaso no he servido con lealtad? ¿Ahora un extraño me va a reemplazar? Presque un mois s\'est écoulé maintenant et la construction a continué rapidement. J\'étais trop occupée pour écrire. Mes éclaireurs me disent que cette terre est pleine de dragons et d\'autres bêtes étranges. Nous allons rester entre nous jusqu\'à ce que nous soyons prêts. Aujourd\'hui, au milieu du service, le grand abbé a déclaré qu\'un visiteur arriverait bientôt : un visiteur que la Lumière nous envoyait pour nous mener à la victoire. Je ne sais qu\'en penser. Pourquoi la Lumière ne m\'a-t-elle rien dit ? N\'ai-je pas servi loyalement ? Vais-je maintenant être remplacée par un étranger ? Прошел уже месяц, и я вполне довольна темпами строительства. Ничего не писала в дневнике – было не до того. Разведчики докладывают, что в этих землях полно драконов и прочих странных зверей. Мы должны быть настороже. Сегодня, во время проповеди верховный настоятель провозгласил пришествие посланника Света, который поведет нас к победе. Не знаю даже, что и думать об этом. Почему Свет не обращается больше ко мне? Неужто я чем-то прогневила небеса, и меня хотят заменить каким-то чужестранцем? 已经过了一个月,建设的速度十分地迅速。我忙得没空继续写日记。我的斥候告诉我这片土地充满了龙与其他奇怪的生物。我们要持续努力直到我们准备好。', 12340),
(3151, 'deDE', '\n Heute Nacht ist Admiral Barean Westwind vor meiner Haustüre aufgetaucht! Den Berichten nach soll er vor langer, langer Zeit an diesen Küsten gestorben sein. Er sah nicht alt genug aus und doch wusste ich, dass er es war. Er behauptete, der einzige Überlebende dieser dem Untergang geweihten Flotte zu sein und dass er nur Dank des Lichtes Gnade überlebt habe. ¡Anoche el almirante Barean Viento Oeste se presentó ante mi puerta! Todos creían que había muerto en estas costas hace años. No parecía suficientemente mayor y, a pesar de ello, supe que era él. Afirmó que era el único superviviente de su flota y que sobrevivió por gracia divina de la Luz. ¡Anoche el almirante Barean Viento Oeste se presentó ante mi puerta! Todos creían que había muerto en estas costas hace años. No parecía suficientemente mayor y, a pesar de ello, supe que era él. Afirmó que era el único superviviente de su flota y que sobrevivió por gracia divina de la Luz. L\'amiral Barean Ponevent s\'est présenté à ma porte ce soir ! D\'après tous les récits que nous connaissions, il serait mort sur ces rivages il y a bien longtemps. Il n\'avait pas l\'air suffisamment âgé, et pourtant je savais que c\'était lui. Il m\'a affirmé qu\'il était le seul rescapé de sa flotte maudite, et qu\'il n\'avait survécu que grâce à la faveur de la Lumière. Сегодня меня посетил сам адмирал Бареан Вествинд! По всем сведениям он считался погибшим много лет назад. Он выглядел довольно молодо, но я все равно узнала его с первого взгляда. Адмирал рассказал мне, что остался единственным выжившим человеком из всего обреченного флота, и что он спасся только благодаря милости Света. 今天晚上巴瑞恩·韦斯温上将出现在我房门前!许多的证据都显示他早在多年前就死在海上。', 12340),
(3152, 'deDE', '\n Wir sprachen die ganze Nacht lang bis zum Morgengrauen. Er versicherte mir, dass er nicht im Geringsten daran denke, meinen Platz einzunehmen, dass das Licht ihm jedoch befohlen habe, über die große Drachenöde zu reisen, um als mein Berater und Kommandant zu fungieren. Er behauptete, eine große Veränderung würde schon bald über Nordend hereinbrechen. Die Allianz und Horde würden in Kürze in Massen eintreffen - als Antwort auf die große Seuche, mit der sie der Lichkönig plagen wollte. Nos quedamos hablando hasta el alba. Me aseguró que no tenía ninguna intención de quedarse con mi puesto, pero que la Luz le había ordenado que viajara por el Cementerio de Dragones para servirme de consejero y comandante, solo en título. Afirmó que ocurriría un cambio importante en Rasganorte. La Alianza y la Horda iban a acudir en masa en respuesta a una enorme plaga que el Rey Exánime estaba a punto de lanzar sobre ellos. Nos quedamos hablando hasta el alba. Me aseguró que no tenía ninguna intención de quedarse con mi puesto, pero que la Luz le había ordenado que viajara por el Cementerio de Dragones para servirme de consejero y comandante, solo en título. Afirmó que ocurriría un cambio importante en Rasganorte. La Alianza y la Horda iban a acudir en masa en respuesta a una enorme plaga que el Rey Exánime estaba a punto de lanzar sobre ellos. Nous avons parlé toute la nuit et une partie de la matinée. Il m\'a assuré qu\'il n\'avait pas l\'intention de prendre ma place, mais que la Lumière lui avait ordonné de traverser la grande Désolation des dragons et de me servir de conseiller, et de commandant en titre seulement. Il a affirmé qu\'un grand changement allait se produire en Norfendre. L\'Alliance et la Horde allaient débarquer en masse, pour contrecarrer une grande peste que le roi-liche était sur le point de déclencher. Мы провели за беседой всю ночь и все утро. Адмирал заверил меня, что не собирается покушаться на мой авторитет, но Свет повелел ему отправиться в Драконий Погост, чтобы стать моим советником и формальным главнокомандующим. Он утверждает, что скоро в Нордсколе произойдут великие перемены. Альянс и Орда объединятся перед лицом единой опасности – страшной чумы, которую намеревается наслать на них проклятый Король-лич. 我们坐下来聊了一整夜,直到早上。他向我保证他并没有取代我的意图,但圣光引导他穿过大龙骨荒野,担任我的顾问和名义上的指挥官。他说北裂境将迎接巨大的改变。部落与联盟将会成群地来到此处,为了对抗巫妖王将施放在他们身上的巨型瘟疫。', 12340),
(3153, 'deDE', '\n Die Männer haben viel Gefallen am Großadmiral gefunden und sind mit Eifer bei der Sache - ganz besonders der Hochabt Landgren und Bischof Straß. Anscheinend hat das Heilige Licht dem Admiral im Schlaf einen neuen Segen zugeflüstert, den er dann an Landgren weitergab. Einige der Männer sind zum Priestertum konvertiert und werden jetzt "Rabenpriester" genannt. Nur Jordan scheint sich davon nicht beeindrucken zu lassen. Ich nehme an, dass das verständlich ist. Er ahnt wahrscheinlich, dass auch seine Position in Gefahr wäre, wenn es meine ist. Los hombres tienen en alta estima al gran Almirante, especialmente el Sumo abad Landgren y el obispo Calle. Al parecer, la Luz Sagrada le susurró una nueva bendición al almirante mientras dormía, y este se la comunicó a Landgren. Algunos de los hombres se han convertido al sacerdocio y ahora reciben el nombre de "sacerdotes cuervo". El único que parece no estar impresionado es Jordan. Supongo que es lógico. Probablemente sienta que su puesto esté en peligro si el mío también lo está. Los hombres tienen en alta estima al gran Almirante, especialmente el Sumo abad Landgren y el obispo Calle. Al parecer, la Luz Sagrada le susurró una nueva bendición al almirante mientras dormía, y este se la comunicó a Landgren. Algunos de los hombres se han convertido al sacerdocio y ahora reciben el nombre de "sacerdotes cuervo". El único que parece no estar impresionado es Jordan. Supongo que es lógico. Probablemente sienta que su puesto esté en peligro si el mío también lo está. Les hommes se sont pris d\'une fervente admiration pour le grand amiral, en particulier le grand abbé Langrain et l\'évêque Delarue. Apparemment, la Sainte Lumière a murmuré une nouvelle bénédiction à l\'amiral pendant son sommeil, qu\'il a dévoilée à Langrain. Certains de nos hommes se sont convertis à la prêtrise et se font désormais appeler les « prêtres du corbeau ». Seul Jordan ne semble pas impressionné. Je suppose que c\'est compréhensible. Il pense probablement que sa position est menacée si la mienne l\'est. Солдаты восторженно приняли нового главнокомандующего – особенно верховный настоятель Ландгрен и епископ Стрит. Не иначе, Свет нашептал им благословения адмиралу, пока они спали. Некоторые воины приняли постриг и теперь именуют себя "жрецами-воронами". Кажется, только Джордан остался в стороне от всеобщего ликования, и я вполне его понимаю. Он тоже чувствует, насколько шатко наше положение. 人们以强烈的狂热跟随着上将,尤其是高阶修士兰格瑞和主教史曲特。显然高洁的圣光在上将睡着时对他诉说了新的祝福,而他告诉兰格瑞。很多人现在投身教士组织,现在被称为「乌鸦牧师」。', 12340),
(3154, 'deDE', '\n Irgendetwas stimmt nicht. Ich weiß zwar nicht genau, was es ist, doch irgendwie kann ich mich nicht dazu bringen, dem Admiral voll und ganz zu vertrauen. Er hat nichts falsch gemacht. Ganz im Gegenteil! Dennoch muss ich auf mein Bauchgefühl vertrauen. Ich werde beten, auf dass ich verstehen werde. Das Licht entsandte den Admiral, damit er uns zum Sieg führe, und es liegt nicht an mir, seine Entschlüsse in Frage zu stellen. Ich werde weiterhin gehorchen. Mein Glaube ist stark. Hay algo que no va bien. No pondría la mano en el fuego, pero sé que no puedo fiarme completamente del almirante. En realidad no ha hecho nada malo, ¡al contrario! Sin embargo, tengo que fiarme de mis instintos. Rezaré para comprender. La Luz nos trajo al almirante para que nos guiara hacia la victoria y no soy quién para poner en duda sus decisiones. Seguiré obedeciendo. Tengo fe. Hay algo que no va bien. No pondría la mano en el fuego, pero sé que no puedo fiarme completamente del almirante. En realidad no ha hecho nada malo, ¡al contrario! Sin embargo, tengo que fiarme de mis instintos. Rezaré para comprender. La Luz nos trajo al almirante para que nos guiara hacia la victoria y no soy quién para poner en duda sus decisiones. Seguiré obedeciendo. Tengo fe. Quelque chose ne va pas. Je ne sais pas pourquoi, mais je n\'arrive pas à faire totalement confiance à l\'amiral. Il n\'a rien fait de mal. Bien au contraire ! Cependant, je dois me fier à mon intuition. Je prierai pour comprendre. La Lumière nous a envoyé l\'amiral pour nous mener à la victoire et je n\'ai pas à mettre en doute ses décisions. Je continuerai donc à obéir. Je suis loyale. Прошло еще два месяца. Мы значительно продвинулись в возведении Нового Дольного Очага. Крепостная стена практически закончена, полностью готовы казармы. Нанятые Калейки рабочие трудятся не покладая рук. Я опять забросила свой дневник – не хотелось переносить свои мысли на бумагу. Признаться, на то есть причина – я уже давно не слышала голос Света. Впрочем, адмирал уверяет меня, что волноваться не о чем. 有些事情不太对劲。我没办法插手,但我也无法全然相信上将。他其实没做错什麽。恰恰相反,什麽都没做错!但我还是觉得要相信我的直觉。', 12340),
(3155, 'deDE', '\n Wieder sind ein paar Monate verstrichen. Wir haben große Fortschritte beim Aufbau von Neuherdweiler gemacht. Der Schutzwall sowie die Kaserne sind beinahe fertiggestellt. Kaleikis Arbeiter sind ein Wunder. Mir war nicht danach, zu schreiben. Aus irgendeinem Grund habe ich es gemieden, meine Gedanken hier niederzulegen. Das Licht hat mich zwar in letzter Zeit nicht mehr besucht, doch der Admiral hat mir versichert, dass das kein Grund zur Sorge ist. Han pasado otros dos meses. Hemos hecho grandes avances en la construcción de Nueva Vega del Amparo. El muro y los barracones casi están terminados. Los hombres de Kaleiki trabajan de manera milagrosa. No he sentido la inspiración necesaria para escribir. He estado evitando plasmar aquí mis pensamientos por alguna razón. La Luz no me ha visitado últimamente, aunque el almirante me asegura que no hay nada de lo que preocuparse. Han pasado otros dos meses. Hemos hecho grandes avances en la construcción de Nueva Vega del Amparo. El muro y los barracones casi están terminados. Los hombres de Kaleiki trabajan de manera milagrosa. No he sentido la inspiración necesaria para escribir. He estado evitando plasmar aquí mis pensamientos por alguna razón. La Luz no me ha visitado últimamente, aunque el almirante me asegura que no hay nada de lo que preocuparse. Deux autres mois ont passé. Nous avons beaucoup avancé dans la construction de la Nouvelle-Âtreval. Le mur est quasiment terminé ainsi que les casernes. Les hommes de Kaleiki sont des travailleurs extraordinaires. Je n\'ai pas eu le cœur à écrire. J\'ai soigneusement évité de mettre mes pensées par écrit, pour une raison ou pour une autre. Dernièrement, la Lumière ne m\'a pas rendu visite, pourtant l\'amiral m\'assure qu\'il n\'y a aucune raison de s\'inquiéter. Прошло еще несколько месяцев. Мы достигли больших успехов в строительстве Нового Дольного Очага. Стена почти завершена, впрочем как и казармы. Люди Калейки просто чудесные работники. Я давно не делала здесь никаких записей – не хотелось. По какой-то причине я даже этого избегала. В последнее время Свет не говорит со мной, однако адмирал уверяет, что здесь не о чем волноваться. 又过了一两个月。我们在新壁炉谷的兴建有很大的进展。城墙和兵营几乎都已经完成了。卡列基的手下真是奇蹟般的工匠。', 12340),
(3156, 'deDE', '\n Meine Männer berichten mir, dass eine kleine Gruppe von Verlassenen damit begonnen hat, auf einem Hang gen Norden ein Lager aufzuschlagen. Auf der anderen Seite des Hügels hat die Allianz anscheinend damit begonnen, eine viel größere Basis zu errichten. Der Admiral meint, dass wir sie in Ruhe lassen sollen. Im Westen gibt es noch mehr Truppen der Horde und sie würden ihnen mit Sicherheit zur Hilfe kommen, falls wir angreifen sollten. Ich habe kein gutes Gefühl bei der Sache, kann jedoch die Logik dahinter begreifen. Mis hombres me informan de que un pequeño grupo de Renegados ha establecido un campamento a lo largo de la ladera al norte. Parece que al otro lado de la colina la Alianza ha comenzado a construir una base mucho mayor. El almirante dice que deberíamos dejarlos tranquilos. Hay otras fuerzas de la Horda reunidas al oeste que vendrían en su ayuda en caso de que atacáramos. No me da buena espina, pero creo que su razonamiento es lógico. Mis hombres me informan de que un pequeño grupo de Renegados ha establecido un campamento a lo largo de la ladera al norte. Parece que al otro lado de la colina la Alianza ha comenzado a construir una base mucho mayor. El almirante dice que deberíamos dejarlos tranquilos. Hay otras fuerzas de la Horda reunidas al oeste que vendrían en su ayuda en caso de que atacáramos. No me da buena espina, pero creo que su razonamiento es lógico. Mes hommes me rapportent qu\'un petit groupe de Réprouvés a installé un campement à flanc de colline, au nord. De l\'autre côté de la colline, l\'Alliance a apparemment commencé à construire une base bien plus grande. L\'amiral affirme que nous devrions les laisser faire. D\'autres forces de la Horde se sont rassemblées à l\'ouest, et elles viendraient sûrement à leur aide si nous les attaquions. Je n\'aime pas ça, mais je peux comprendre la logique de son raisonnement. Первая фаза строительства завершена. Адмирал Вествинд приказал моим людям основать на севере несколько укреплений. Зачем это надо – он не объяснил, сославшись на "повеление свыше". Сегодня днем поймали четырех шпионов Отрекшихся из Ядозлоби. Надо бы приказать Лекрафту вытянуть из них информацию под пытками. Если мы поймали четверых – то сколько еще могли проскользнуть мимо нас? Почему у меня такое чувство, будто все катится под откос? 我的手下回报说有一小群被遗忘者在北方丘陵的半山腰开始建造营地。在丘陵的另一边,联盟则开始建造一个更大的基地。', 12340),
(3157, 'deDE', 'Skor\'zad spähte nervös um die Ecke der Säule herum und wie erwartet sah er sie dort, wie sie alleine in ihrer Kammer herumschwebte. War es die richtige Entscheidung gewesen, die Banshee zu so später Nachtstunde in ihren Gemächern aufzusuchen? Die Totenbeschwörer würden ihn ohne Zweifel wieder unter die Erde bringen, wenn man ihn hier fände. Und als ob das nicht reichte, war er sich ja nicht einmal sicher, ob seine Gefühle erwidert wurden, und Madame Sidnar war für ihr aufbrausendes Temperament bekannt.', 0),
(3157, 'esES', 'Skor\'zad miró nerviosamente por un lado de la columna. Tal y como había planeado, la vio flotando allí, a solas en sus habitaciones. ¿Había tomado la decisión correcta al visitar la habitación privada del alma en pena a esas horas de la noche? De ser descubierto, los nigromantes le volverían a meter bajo tierra sin duda alguna. Peor aún, ni siquiera sabía si sus sentimientos eran correspondidos y además, Madame Sidnari era famosa por su escasa paciencia.', 0),
(3157, 'esMX', 'Skor\'zad miró nerviosamente por un lado de la columna. Tal y como había planeado, la vio flotando allí, a solas en sus habitaciones. ¿Había tomado la decisión correcta al visitar la habitación privada del alma en pena a esas horas de la noche? De ser descubierto, los nigromantes le volverían a meter bajo tierra sin duda alguna. Peor aún, ni siquiera sabía si sus sentimientos eran correspondidos y además, Madame Sidnari era famosa por su escasa paciencia.', 0),
(3157, 'frFR', 'Skor\'zad jeta un coup d\'œil avec nervosité au-delà de la colonne. Comme il l\'avait prévu, il la vit flotter, seule dans sa chambre. Était-ce vraiment une bonne idée de se rendre dans la chambre de la banshee si tard le soir ? Les nécromanciens le remettraient sûrement en terre s\'ils le découvraient. Le pire, c\'est qu\'il ne savait même pas si ses sentiments étaient réciproques, et Madame Sidnari était connue pour son mauvais caractère.', 0),
(3157, 'ruRU', 'Скор\'зад осторожно выглянул из-за колонны. Как он и ожидал, она парила в одиночестве по центру комнаты. Правильно ли он поступил, придя столь поздно ночью в покои банши? Если бы некроманты обнаружили его здесь, то закопали бы обратно под землю. Что хуже всего – он не был уверен во взаимности своих чувств, а мадам Сиднари славилась вспыльчивым нравом.', 0),
(3157, 'zhCN', '史寇札德紧张地盯着圆柱的周围。正如他所计画,他看见她漂浮在那儿,一个人在她的房间里。他的决定正确吗?深夜前往一个女妖的卧室?要是被发现的话,他肯定会被死灵法师埋回地下去。更糟的是,他根本不知道对方会怎麽回应他的心意,希德娜芮夫人的脾气可是以暴躁闻名。', 12340),
(3158, 'deDE', 'Die wenigen Zweifel, die der Zombie noch hegte, waren jedoch wie weggeblasen, als er einen ungehinderten Blick auf ihre Schönheit werfen konnte. Ihre unverwechselbaren elfischen Gesichtszüge - Relikte aus einem längst vergangenen Leben - gewannen nun nur noch an Schönheit durch die nässenden Wunden und den Schorf, die ihr Gesicht bedeckten. Die nekrotischen Verbände vermochten ihre purpurne, beinahe durchsichtige Haut nur äußerst sparsam zu verhüllen und umschmeichelten die schwindende Gestalt. Das kalte Fleisch ihres beinlosen Torsos verschmolz übergangslos mit der flüchtigen Sphäre blauer Energie, die nur wenige Zentimeter über dem kalten Granitboden schwebte. Skor\'zad lockerte seine Muskeln und tupfte Schweiß und Wundsekret weg, die abwechselnd von seinen hervorspringenden Brauen tröpfelten.', 0),
(3158, 'esES', 'Las pocas dudas que tenía el zombi quedaron rápidamente descartadas cuando pudo contemplar su belleza. Sus inconfundibles rasgos élficos, un recordatorio de su forma en su vida anterior, ahora eran aún más hermosos gracias a las heridas supurantes y costras que salpicaban su rostro. Su piel morada, casi traslucida estaba cubierta de forma frugal por vendajes que abrazaban su desaseada figura. La fría carne se unía con lo efímero en su torso sin piernas que descansaba sobre una esfera azulada de energía, flotando a varios centímetros sobre el frío suelo de granito. Skor\'zad se relajó un poco, y se limpió el sudor y el icor que bañaban su prominente frente.', 0),
(3158, 'esMX', 'Las pocas dudas que tenía el zombi quedaron rápidamente descartadas cuando pudo contemplar su belleza. Sus inconfundibles rasgos élficos, un recordatorio de su forma en su vida anterior, ahora eran aún más hermosos gracias a las heridas supurantes y costras que salpicaban su rostro. Su piel morada, casi traslucida estaba cubierta de forma frugal por vendajes que abrazaban su desaseada figura. La fría carne se unía con lo efímero en su torso sin piernas que descansaba sobre una esfera azulada de energía, flotando a varios centímetros sobre el frío suelo de granito. Skor\'zad se relajó un poco, y se limpió el sudor y el icor que bañaban su prominente frente.', 0),
(3158, 'frFR', 'Les quelques doutes que le zombie avait furent rapidement oubliés quand il eut un aperçu complet de sa beauté. Ses traits distinctement elfiques - un souvenir de sa forme dans une vie passée - étaient désormais mis en valeur par les plaies suintantes et les croûtes qui parsemaient son visage. Sa peau purpurine presque transparente était sommairement couverte par des voiles nécrotiques qui moulaient sa silhouette d\'enfant perdue. La chair morte se fondait parfaitement avec l\'éphémère, son torse sans jambes posé sur une sphère d\'énergie bleutée, flottant à quelques centimètres du sol de granit glacé. Skor\'zad se détendit un peu et essuya la sueur et l\'ichor qui coulaient en alternance de son front proéminent.', 0),
(3158, 'ruRU', 'Но узрев свою богиню во всей красе, зомби отбросил последние сомнения. Ее тонкий профиль все еще хранил изящные, эльфийские черты как напоминание о прошлой жизни, но теперь ее лицо было испещрено струпьями и червоточинами. Багровую, почти прозрачную кожу едва прикрывали лохмотья истлевшего савана, оставляя мало простора для воображения. Ее безногое тело буквально светилось энергией, исходившей от синеватой сферы, зависшей в нескольких футах от холодного, гранитного пола. Скор\'зад заставил себя слегка расслабиться и облегченно вытер пот вперемешку со слизью, сочившейся из треснувшей кожи над бровью.', 0),
(3158, 'zhCN', '本来这殭屍还有点疑惑,但是当他看清她的美貌之後就通通抛诸脑後了。她清晰的精灵特徵 - 她过去人生的一点残存 - 在淌着液体的伤口和生着屍斑的脸庞上更加明显。泛紫而近乎透明的皮肤勉强地覆盖着她那被死灵能量所包裹拥抱的躯体。冰冷的血肉整洁地短暂融合,她没有脚的躯体就坐在蓝色的能量球体上,漂浮在冰冷的大理石地板的上空。史寇札德让自己放松了一些,抹去额头上的汗水与液体。', 12340),
(3159, 'deDE', 'Sich scheinbar seiner Anwesenheit nicht bewusst, glitt sie zum einzigen Fenster des Raums und sah hinaus aufs Schlachtfeld. Ihr bot sich ein Bild der Verwüstung. Nicht einmal sechs Stunden war es her, da die Luft erfüllt war von den schrillen Schreien gepeinigter Menschenkinder, aber nun... nur die süße Stille des Todes.', 0),
(3159, 'esES', 'Aparentemente sin notar su presencia, ella se deslizó hasta la única ventana en la habitación y miró al exterior, al campo de batalla. Ante ella se extendía la desolación. Seis horas atrás, los gritos agudos de los niños humanos rasgaban el aire, pero ahora... solo quedaba el dulce silencio de la muerte.', 0),
(3159, 'esMX', 'Aparentemente sin notar su presencia, ella se deslizó hasta la única ventana en la habitación y miró al exterior, al campo de batalla. Ante ella se extendía la desolación. Seis horas atrás, los gritos agudos de los niños humanos rasgaban el aire, pero ahora... solo quedaba el dulce silencio de la muerte.', 0),
(3159, 'frFR', 'Apparemment inconsciente de sa présence, elle glissa vers la seule fenêtre de la pièce et regarda le champ de bataille. La désolation s\'étendait devant ses yeux. Moins de six heures avant, les cris stridents des enfants humains avaient retenti dans l\'air, mais maintenant... il ne restait plus que le doux silence de la mort.', 0),
(3159, 'ruRU', 'Не заметив его присутствия, она проплыла над полом к единственному окну, открывавшему великолепный вид на поле битвы. Пред ней предстала великолепная картина смерти и разрушений. Всего шесть часов назад эти земли содрогались от криков убиенных младенцев, но сейчас над полем царила замогильная тишина.', 0),
(3159, 'zhCN', '很显然地并未注意到他的存在,女妖飘向房间唯一的窗户,看着外头的战场。荒芜随着她的视线延伸。不到六个小时之前,人类儿童的哭喊在空中回荡,但现在…只剩下死亡的甜美静默。', 12340),
(3160, 'deDE', 'Der Wind spielte nun in ihrem Haar und ließ die schlangengleichen Strähnen ihre leeren Augenhöhlen umschmeicheln. Skor\'zad merkte plötzlich, dass er sich vor Verlangen nach vorne beugte, und machte sich hinter seiner Säule klein, voller Schrecken, die Wehklagende könnte ihn womöglich gesehen haben. Tatsächlich hatte sie ihn bemerkt - doch gab es für ihn keinen Grund zur Furcht.', 0),
(3160, 'esES', 'El viento comenzó a jugar con su pelo, agitando sus mechones parecidos a gusanos alrededor de las cuencas vacías de sus ojos. Skor\'zad, de pronto consciente de que estaba inclinándose hacia delante lleno de lujuria, volvió a esconderse tras la columna, aterrorizado ante la idea de que la plañidera oscura pudiera haberle visto. Ella sí le había visto, pero no tenía nada que temer.', 0),
(3160, 'esMX', 'El viento comenzó a jugar con su pelo, agitando sus mechones parecidos a gusanos alrededor de las cuencas vacías de sus ojos. Skor\'zad, de pronto consciente de que estaba inclinándose hacia delante lleno de lujuria, volvió a esconderse tras la columna, aterrorizado ante la idea de que la plañidera oscura pudiera haberle visto. Ella sí le había visto, pero no tenía nada que temer.', 0),
(3160, 'frFR', 'Le vent se faufila dans ses cheveux, joua avec les boucles emmêlées semblables à des vers, les amenant autour de ses yeux creusés dans leurs orbites. Skor\'zad, tout à coup conscient qu\'il se penchait en avant avec désir, se recula derrière la colonne, terrifié à l\'idée que la noire pleureuse l\'ait vu. Elle l\'avait bien vu - mais il n\'avait aucune crainte à avoir.', 0),
(3160, 'ruRU', 'Ветер развевал ее длинные волосы, играя змееподобными локонами, обрамляющими пустые глазницы. Скор\'зад внезапно осознал, что в порыве страсти слишком сильно высунулся из-за колонны, и в ужасе отшатнулся, боясь, что Темная Плакальщица может его увидеть. Она и впрямь почувствовала движение у себя за спиной, но ему незачем было волноваться.', 0),
(3160, 'zhCN', '风吹拂着她的长发,蛆虫般的纠结在她中空凹陷的眼窝旁摇曳舞动。史寇札德突然惊觉自己受情慾的吸引而靠得太前,他赶紧缩回柱子後面,害怕黑暗恸哭者会看见他。她的确看见他了 - 但他没有理由要害怕。', 12340),
(3161, 'deDE', '"Skor\'zad", sagte sie. "Ich habe Euch bereits erwartet. Ihr habt Euch heute gut geschlagen." Die Banshee warf einen koketten Blick über ihre verwesende rechte Schulter und ließ dabei ihre Verbände ein kleines Stück heruntergleiten. "Es ist Zeit... für Eure Belohnung."', 0),
(3161, 'esES', '"Skor\'zad," dijo ella. "Te estaba esperando. Hoy has luchado bien." El alma en pena lanzó una mirada tímida sobre su putrefacto hombro derecho, permitiendo que sus vendajes se soltasen levemente. "Es hora de que... recojas tu recompensa."', 0),
(3161, 'esMX', '"Skor\'zad," dijo ella. "Te estaba esperando. Hoy has luchado bien." El alma en pena lanzó una mirada tímida sobre su putrefacto hombro derecho, permitiendo que sus vendajes se soltasen levemente. "Es hora de que... recojas tu recompensa."', 0),
(3161, 'frFR', '« Skor\'zad », dit-elle. « Je vous attendais. Vous avez bien combattu ajourd\'hui. » La banshee regarda timidement par-dessus son épaule droite en décomposition, laissant ses voiles se desserrer légèrement. « Il est temps pour vous de... toucher votre récompense. »', 0),
(3161, 'ruRU', '"Скор\'зад!" – позвала она. – "Я ждала тебя. Сегодня ты храбро сражался." Банши бросила на него томный взгляд, позволяя трепещущим лоскуткам савана слегка сползти с гниющего плеча. "Подойди сюда. Настало время... вознаградить тебя за отвагу."', 0),
(3161, 'zhCN', '「史寇札德,」她说。「我一直在等你。你今天在战斗的表现很不错。」女妖从她腐烂的右肩羞怯地瞥了他一眼,任由自己的屍衣缓缓地下滑。「你该来…领取奖赏了。」', 12340),
(3162, 'deDE', ' Верховный лорд! О, великий вождь! <имя> <был избран/была избрана> мной в качестве представителя нового союза, сражающегося против Короля-лича. Этот орден носит имя Рыцарей Черного Клинка. Да, ваше величество, вы не ошибаетесь: рыцари смерти объединились против своего бывшего повелителя. Их возглавляет сын лорда Александроса Могрейна – сам Испепелитель, и жаждут они того же, что и все мы: положить конец Плети. Помните, вождь, что все мы служим кровью и честью во имя великой цели.\n\n', 0),
(1171, 'esES', '
', 0),
(1171, 'esMX', '
', 0),
(1171, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1171, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1171, 'zhCN', '\n\n
\n\n', 12340),
(1190, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1190, 'esES', '
', 0),
(1190, 'esMX', '
', 0),
(1190, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1190, 'zhCN', '\n\n
\n\n', 12340),
(1191, 'deDE', 'ULTRA-WICHTIGE DATEN! SICHERHEITSSTUFE 5122!$B01010111 01100101 01101110 01101110 00100000 01010011 01101001 01100101 00100000 01100100 01101001 01100101 01110011 00100000 01101100 01100101 01110011 01100101 01101110 00100000 01101011 11110110 01101110 01101110 01100101 01101110 00101100 00100000 01110011 01101001 01101110 01100100 00100000 01010011 01101001 01100101 00100000 01111010 01110101 00100000 01101110 01100001 01101000 00100000 01100100 01110010 01100001 01101110', 0),
(1191, 'esES', '¡DATOS EXTREMADAMENTE VITALES! ¡NIVEL DE SEGURIDAD$B$B5122!$B$B010100110110100100100000011100000111010101100101011001000110010101110011001000000110110001100101011001010111001000100000011001010111001101110100011011110010110000100000011001010111001101110100111000010111001100100000011001000110010101101101011000010111001101101001011000010110010001101111001000000110001101100101011100100110001101100001', 0),
(1191, 'esMX', '¡DATOS EXTREMADAMENTE VITALES! ¡NIVEL DE SEGURIDAD$B$B5122!$B$B010100110110100100100000011100000111010101100101011001000110010101110011001000000110110001100101011001010111001000100000011001010111001101110100011011110010110000100000011001010111001101110100111000010111001100100000011001000110010101101101011000010111001101101001011000010110010001101111001000000110001101100101011100100110001101100001', 0),
(1191, 'frFR', 'DONNÉES ESSENTIELLES ! NIVEAU DE SÉCURITÉ 5122 !\n\n01010011 01101001 00100000 01110100 01110101 00100000 01110000 01100101 01110101 01111000 00100000 01101100 01101001 01110010 01100101 00100000 11100111 01100001 00101100 00100000 01110100 01110101 00100000 01100101 01110011 00100000 01110110 01110010 01100001 01101001 01101101 01100101 01101110 01110100 00100000 01110100 01110010 01101111 01110000 00100000 01110000 01110010 11101000 01110011 00100000 00100001', 0),
(1191, 'ruRU', 'ЖИЗНЕННО ВАЖНЫЕ ДАННЫЕ! УРОВЕНЬ СЕКРЕТНОСТИ 5122!\r\n\r\n01001001 01100110 00100000 01111001 01101111 01110101 00100000 01100011 01100001 01101110 00100000 01110010 01100101 01100001 01100100 00100000 01110100 01101000 01101001 01110011 00101100 00100000 01111001 01101111 01110101 00100111 01110010 01100101 00100000 01110011 01110100 01100001 01101110 01100100 01101001 01101110 01100111 00100000 01110100 01101111 01101111 00100000 01100011 01101100 01101111 01110011 01100101', 0),
(1191, 'zhCN', '重要资料!安全等级5122!$B$B 01001001 01100110 00100000 01111001 01101111 01110101 00100000 01100011 01100001 01101110 00100000 01110010 01100101 01100001 01100100 00100000 01110100 01101000 01101001 01110011 00101100 00100000 01111001 01101111 01110101 00100111 01110010 01100101 00100000 01110011 01110100 01100001 01101110 01100100 01101001 01101110 01100111 00100000 01110100 01101111 01101111 00100000 01100011 01101100 01101111 01110011 01100101', 12340),
(1192, 'deDE', 'Diese Informationen dürfen dem Feind NICHT in die Hände fallen!$B01000100 01100101 01110010 00100000 01000111 01101110 01101111 01101101 01100101 01101110 01101011 11110110 01101110 01101001 01100111 00100000 01110100 01110010 11100100 01100111 01110100 00100000 01001110 01100001 01100011 01101000 01110100 01100101 01101100 01100110 01100101 01101110 01110101 01101110 01110100 01100101 01110010 01110111 11100100 01110011 01100011 01101000 01100101', 0),
(1192, 'esES', '¡No permitir que esta información caiga en manos del enemigo!$B$B01010100 01101000 01100101 00100000 01100111 01101110 01101111 01101101 01100101 00100000 01101011 01101001 01101110 01100111 00100000 01110111 01100101 01100001 01110010 01110011 00100000 01101110 01101001 01100111 01101000 01110100 00100000 01100101 01101100 01100110 00100000 01110101 01101110 01100100 01100101 01110010 01110111 01100101 01100001 01110010', 0),
(1192, 'esMX', '¡No permitir que esta información caiga en manos del enemigo!$B$B01010100 01101000 01100101 00100000 01100111 01101110 01101111 01101101 01100101 00100000 01101011 01101001 01101110 01100111 00100000 01110111 01100101 01100001 01110010 01110011 00100000 01101110 01101001 01100111 01101000 01110100 00100000 01100101 01101100 01100110 00100000 01110101 01101110 01100100 01100101 01110010 01110111 01100101 01100001 01110010', 0),
(1192, 'frFR', 'Ne PAS laisser ces données tomber entre des mains ennemies !\n\n01001100 01100101 00100000 01110010 01101111 01101001 00100000 01100100 01100101 01110011 00100000 01100111 01101110 01101111 01101101 01100101 01110011 00100000 01110000 01101111 01110010 01110100 01100101 00100000 01110101 01101110 00100000 01110011 01110100 01110010 01101001 01101110 01100111 00100000 01100100 00100111 01100101 01101100 01100110 01100101 00100000 01100100 01100101 00100000 01101100 01100001 00100000 01101110 01110101 01101001 01110100', 0),
(1192, 'ruRU', 'Не дай этой информации попасть в руки врага!\r\n\r\n01010100 01101000 01100101 00100000 01100111 01101110 01101111 01101101 01100101 00100000 01101011 01101001 01101110 01100111 00100000 01110111 01100101 01100001 01110010 01110011 00100000 01101110 01101001 01100111 01101000 01110100 00100000 01100101 01101100 01100110 00100000 01110101 01101110 01100100 01100101 01110010 01110111 01100101 01100001 01110010', 0),
(1192, 'zhCN', '决不能让以下资讯落入敌人手中!$B$B 01010100 01101000 01100101 00100000 01100111 01101110 01101111 01101101 01100101 00100000 01101011 01101001 01101110 01100111 00100000 01110111 01100101 01100001 01110010 01110011 00100000 01101110 01101001 01100111 01101000 01110100 00100000 01100101 01101100 01100110 00100000 01110101 01101110 01100100 01100101 01110010 01110111 01100101 01100001 01110010', 12340),
(1193, 'deDE', 'Streng geheime Daten der Sicherheitsstufe 10^10000!$B01001000 01101001 01101100 01100110 01100101 00100001 00100000 01001001 01100011 01101000 00100000 01100010 01101001 01101110 00100000 01101001 01101110 00100000 01100101 01101001 01101110 01100101 01110010 00100000 01001100 01101111 01100011 01101000 01101011 01100001 01110010 01110100 01100101 01101110 01100110 01100001 01100010 01110010 01101001 01101011 00100000 01100111 01100101 01100110 01100001 01101110 01100111 01100101 01101110 00100001', 0),
(1193, 'esES', 'Nivel de seguridad 10^10000 ¡datos súper confidenciales!$B$BTARJETA DE DATOS VITALES CODIFICADOS TRIPLE$B$B01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111 ', 0),
(1193, 'esMX', 'Nivel de seguridad 10^10000 ¡datos súper confidenciales!$B$BTARJETA DE DATOS VITALES CODIFICADOS TRIPLE$B$B01010100 01101000 01110010 01100001 01101100 01101100 00100000 01100001 01101110 01100100 00100000 01001010 01100001 01101001 01101110 01100001 00100000 01110011 01101001 01110100 01110100 01101001 01101110 01100111 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 00101100 00100000 01001011 00101101 01001001 00101101 01010011 00101101 01010011 00101101 01001001 00101101 01001110 00101101 01000111 ', 0),
(1193, 'frFR', 'Niveau de sécurité 10^10000 données très sensibles !\n\n01000001 01110101 00100000 01110011 01100101 01100011 01101111 01110101 01110010 01110011 00100000 00100001 00100000 01001111 01101110 00100000 01101101 00100111 01100001 00100000 01100101 01101110 01100110 01100101 01110010 01101101 11101001 00100000 01100100 01100001 01101110 01110011 00100000 01110101 01101110 01100101 00100000 01110101 01110011 01101001 01101110 01100101 00100000 01100100 01100101 00100000 01100011 01100001 01110010 01110100 01100101 01110011 00100000 01110000 01100101 01110010 01100110 01101111 01110010 11101001 01100101 01110011 00100000 00100001', 0),
(1193, 'ruRU', 'Уровень секретности 10^10000. Суперсекретные данные!\r\n\r\n01001000 01100101 01101100 01110000 00100001 00100000 00100000 01001001 00100111 01101101 00100000 01110100 01110010 01100001 01110000 01110000 01100101 01100100 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01100010 01101001 01101110 01100001 01110010 01111001 00100000 01110000 01110101 01101110 01100011 01101000 00100000 01100011 01100001 01110010 01100100 00100000 01100110 01100001 01100011 01110100 01101111 01110010 01111001 00100001', 0),
(1193, 'zhCN', '安全等级10^10000,最高机密!$B$B 01001000 01100101 01101100 01110000 00100001 00100000 00100000 01001001 00100111 01101101 00100000 01110100 01110010 01100001 01110000 01110000 01100101 01100100 00100000 01101001 01101110 00100000 01100001 00100000 01100010 01101001 01101110 01100001 01110010 01111001 00100000 01110000 01110101 01101110 01100011 01101000 00100000 01100011 01100001 01110010 01100100 00100000 01100110 01100001 01100011 01110100 01101111 01110010 01111001 00100001', 12340),
(1194, 'deDE', 'Die Sicherheitsstufe dieser Daten ist SO hoch, dass eine neue Zahl erfunden werden müsste, um sie zu beschreiben!', 0),
(1194, 'esES', '¡El nivel de seguridad de estos datos es TAN alto, que aún no se ha inventado una cifra que sirva para describirlo!', 0),
(1194, 'esMX', '¡El nivel de seguridad de estos datos es TAN alto, que aún no se ha inventado una cifra que sirva para describirlo!', 0),
(1194, 'frFR', 'Ces données sont très secrètes, si secrètes qu\'elles ne peuvent même pas être classées !', 0),
(1194, 'ruRU', 'Уровень секретности этой информации СТОЛЬ высок, что понадобится изобретение нового числа, чтобы описать его!', 0),
(1194, 'zhCN', '以下资料的安全等级非常高,必须重新发明一种数位记录方式才能对其进行安全等级定义!$B$B 01001101 01100101 01110011 01110011 01100001 01100111 01100101 00100000 01110100 01101111 00100000 01000011 01100001 01110011 01110100 01110000 01101001 01110000 01100101 00111010 00100000 01111001 01101111 01110101 01110010 00100000 01101100 01100001 01110101 01101110 01100100 01111001 00100111 01110011 00100000 01110010 01100101 01100001 01100100 01111001 00100000 01100110 01101111 01110010 00100000 01110000 01101001 01100011 01101011 01110101 0111', 12340),
(1210, 'deDE', 'Die Sicherheitsstufe dieser Daten ist SO hoch, dass eine neue Zahl erfunden werden müsste, um sie zu beschreiben!', 0),
(1210, 'esES', '¡El nivel de seguridad de estos datos es TAN alto, que aún no se ha inventado una cifra que sirva para describirlo!', 0),
(1210, 'esMX', '¡El nivel de seguridad de estos datos es TAN alto, que aún no se ha inventado una cifra que sirva para describirlo!', 0),
(1210, 'frFR', 'Ces données sont très secrètes, si secrètes qu\'elles ne peuvent même pas être classées !', 0),
(1210, 'zhCN', '以下资料的安全等级非常高,必须重新发明一种数位记录方式才能对其进行安全等级定义!$B$B 01001101 01100101 01110011 01110011 01100001 01100111 01100101 00100000 01110100 01101111 00100000 01000011 01100001 01110011 01110100 01110000 01101001 01110000 01100101 00111010 00100000 01111001 01101111 01110101 01110010 00100000 01101100 01100001 01110101 01101110 01100100 01111001 00100111 01110011 00100000 01110010 01100101 01100001 01100100 01111001 00100000 01100110 01101111 01110010 00100000 01110000 01101001 01100011 01101011 01110101 0111', 12340),
(1211, 'deDE', 'MIT DEM ZIESEL GASSI GEHEN$B$BDas Schnüffelnasenziesel mag enge, dunkle Orte. Und es ist sehr scheu.$B$BWenn Ihr mit Eurem Ziesel Gassi gehen möchtet, müsst Ihr es an einen Ort bringen, wo es sich heimisch fühlt. Und es MUSS ein Ort sein, wo das Ziesel seine Leibspeise riechen kann: Blaulaubknollen!$B$BAm ehesten entspricht das "Graben"-Gebiet im Kral der Klingenhauer diesem Ort. Wenn Ihr die Kiste in der Nähe des Grabens öffnet und Euer Ziesel die Knollen riechen kann, kommt es heraus und folgt Euch.', 0),
(1211, 'esES', 'SACAR A PASEAR AL HUSMEADOR TALTUZA$B$BAl husmeador taltuza le gustan los lugares oscuros y pequeños. Y es muy asustadizo.$B$BSi deseas sacar a pasear a tu husmeador taltuza, deberás llevarlo a lugares en los que se sienta a gusto. ¡Y DEBES llevarlo allí donde pueda oler su comida favorita: tubérculos hojazul!$B$BEl lugar que más adecuado es la zona de las "zanjas" del Horado Rajacieno. Si abres la caja del husmeador taltuza cerca de la zanja y el animalillo huele los tubérculos hojazul que hay cerca de ahí, se atreverá a salir y te seguirá.', 0),
(1211, 'esMX', 'SACAR A PASEAR AL HUSMEADOR TALTUZA$B$BAl husmeador taltuza le gustan los lugares oscuros y pequeños. Y es muy asustadizo.$B$BSi deseas sacar a pasear a tu husmeador taltuza, deberás llevarlo a lugares en los que se sienta a gusto. ¡Y DEBES llevarlo allí donde pueda oler su comida favorita: tubérculos hojazul!$B$BEl lugar que más adecuado es la zona de las "zanjas" del Horado Rajacieno. Si abres la caja del husmeador taltuza cerca de la zanja y el animalillo huele los tubérculos hojazul que hay cerca de ahí, se atreverá a salir y te seguirá.', 0),
(1211, 'frFR', 'PROMENADE DE L\'ÉCUREUIL\n\nL\'écureuil Sniffetarin aime les endroits sombres et reclus. Il est très timide.\n\nSi vous voulez lui parler, vous devez l\'emmener dans un endroit qui lui paraisse familier. Et vous devez le mener là où il pourra sentir son odeur préférée : les feuillebleues !\n\nIl y a un tel endroit non loin : la "tranchée" du kraal de Tranchebauge. Si vous ouvrez la caisse près de la tranchée, votre écureuil pourra humer les plantes proches, il sortira et vous suivra.', 0),
(1211, 'ruRU', 'КАК ВЫГУЛИВАТЬ ШМЫГУНОСА\r\n\r\nШмыгунос любит укромные, темные места. И он очень застенчив.\r\n\r\nЕсли вы хотите отправиться на прогулку с вашим шмыгуносом, то должны пойти в такое место, где бы он чувствовал себя как дома. И вы ДОЛЖНЫ отвести его туда, где бы он чувствовал запах его любимой еды – корней синелиста!\r\n\r\nБлижайшее такое место – это "котлован" в Лабиринтах Иглошкурых. Если вы откроете клетку неподалеку от нее и ваш шмыгунос почует запах клубней, то он решится отправиться вслед за вами.', 0),
(1211, 'zhCN', '遛地鼠$B$B 地鼠喜欢狭窄黑暗的地方,它非常害羞。$B$B 如果您希望让地鼠到处走走的话,那么您一定要把它带到有家的感觉的地方,要让它闻到它最喜欢的食物——蓝叶薯的味道!$B$B 这附近最适合的地方就是剃刀沼泽附近的沟槽。如果您在那里打开笼子,您的地鼠就会闻到周围蓝叶薯的味道,然后它就会走出来跟着您了。', 12340),
(1212, 'deDE', 'DER SCHNÜFFELNASENLEITSTECKEN™$B$BDas Schnüffelnasenziesel ist ein erstaunliches Tier. Es vermag nicht nur dem hartgesottensten Ebenenschreiter das Herz zu erweichen, es kann auch eine vergrabene Blaulaubknolle aus fünfzig Metern Entfernung riechen!$B$BWenn das Ziesel eine Knolle finden soll, so benutzt dazu unseren (nicht im Preis inbegriffenen) patentierten Schnüffelnasenleitstecken. $B$BGebrauchsanweisung auf der nächsten Seite...', 0),
(1212, 'esES', 'LA VARA DE MANDO DE HUSMEADOR (R)$B$BEl husmeador taltuza es un animal sorprendente. No solo inspira amor y afecto en el zancudo de llanura más irritable, ¡sino que puede oler un tubérculo hojazul enterrado a unos 45 metros!$B$BSi deseas que tu husmeador taltuza vaya a buscar un tubérculo hojazul, puedes usar tu vara de mando patentada (se adquiere por separado).$B$BEn la página siguiente encontrarás la dirección...', 0),
(1212, 'esMX', 'LA VARA DE MANDO DE HUSMEADOR (R)$B$BEl husmeador taltuza es un animal sorprendente. No solo inspira amor y afecto en el zancudo de llanura más irritable, ¡sino que puede oler un tubérculo hojazul enterrado a unos 45 metros!$B$BSi deseas que tu husmeador taltuza vaya a buscar un tubérculo hojazul, puedes usar tu vara de mando patentada (se adquiere por separado).$B$BEn la página siguiente encontrarás la dirección...', 0),
(1212, 'frFR', 'BÂTON DE COMMANDEMENT DE SNIFFETARIN(tm)\n\nL\'écureuil Sniffetarin est un animal incroyable. Même le plus hargneux des trotteurs des plaines ne peut résister à sa gentillesse. Il peut sentir une racine de feuillebleue enterrée à cinquante mètres !\n\nSi vous voulez envoyer votre écureuil à la recherche de racines, utilisez notre bâton de commandement de sniffetarin breveté (vendu séparément). \n\nNotice d\'utilisation disponible sur la page suivante...', 0),
(1212, 'ruRU', 'ПАЛОЧКА-ПОГОНЯЛОЧКА ДЛЯ ШМЫГУНОСОВ(tm)\r\n\r\nШмыгунос – поразительное животное. Мало того что к нему может привязаться и полюбить его даже самый злобный долгоног, он может почуять запах корней синелиста за 50 метров!\r\n\r\nЕсли вы пожелаете отправить вашего шмыгуноса на поиски корней, то вам понадобится ваша (продается отдельно) запатентованная палочка-погонялочка для шмыгуносов.\r\n\r\nИнструкция по применению на следующей странице.', 0),
(1212, 'zhCN', '地鼠指挥棒(tm)$B$B 地鼠是一种非常惊人的动物,它不仅能激起心胸最狭窄的平原陆行鸟的关爱,还能嗅出50码以内的蓝叶薯的味道!$B$B 如果您想要让你的地鼠找到一块蓝叶薯,那么您可以使用我们的专利产品:地鼠指挥棒(不包含在本产品中,需另外购买)。$B$B 请参考后面几页的详细使用说明……', 12340),
(1213, 'deDE', 'Alle Eure Ziesel sind bestens ausgebildet; ein einfaches Winken mit dem Leitstecken genügt, schon geht ein in der Nähe befindliches Ziesel in den "Suchmodus". Dann schnüffelt das Ziesel nach einer Knolle; riecht es eine, wird es darauf zugehen und sie ausgraben.$B$BWenn Ihr abermals mit dem Leitstecken winkt, während das Ziesel eine Knolle sucht, bricht es seine Suche ab und kehrt mit Freuden an Eure Seite zurück.$B$BWir sind sicher, unsere Ziesel werden eine bestens ausgebildete, nützliche und knuddelige Ergänzung Eurer Gruppe sein!', 0),
(1213, 'esES', 'Todos nuestros husmeadores están altamente adiestrados. Un simple movimiento de la vara de mando hará que cualquier husmeador taltuza que esté cerca entre en el "modo de búsqueda." A continuación, olfateará el suelo en busca de tubérculos hojazul y, si encuentra uno, irá a buscarlo y lo desenterrará.$B$BSi vuelves a mover el mando mientras el husmeador busca su tubérculo, abandonará la búsqueda y regresará contento a tu lado.$B$B¡Confiamos en que nuestros husmeadores taltuza te parezcan animales bien adiestrados, útiles y esponjosos, que querrás apretujar a todas horas.', 0),
(1213, 'esMX', 'Todos nuestros husmeadores están altamente adiestrados. Un simple movimiento de la vara de mando hará que cualquier husmeador taltuza que esté cerca entre en el "modo de búsqueda." A continuación, olfateará el suelo en busca de tubérculos hojazul y, si encuentra uno, irá a buscarlo y lo desenterrará.$B$BSi vuelves a mover el mando mientras el husmeador busca su tubérculo, abandonará la búsqueda y regresará contento a tu lado.$B$B¡Confiamos en que nuestros husmeadores taltuza te parezcan animales bien adiestrados, útiles y esponjosos, que querrás apretujar a todas horas.', 0),
(1213, 'frFR', 'Tous nos écureuils sont entraînés à un niveau élevé. Il vous suffit d\'agiter votre bâton de commandement pour envoyer un écureuil à proximité en "mode recherche." Si l\'écureuil flaire un tubercule, il se rend à l\'endroit où celui-ci est supposé se trouver et creuse pour le déterrer.\n\nSi vous agitez de nouveau le bâton de commandement pendant que l\'écureuil cherche le tubercule, il stoppera ses recherches et reviendra joyeusement à vos côtés.\n\nNous sommes certains que vous trouverez nos écureuils bien entraînés et très utiles à votre groupe !', 0),
(1213, 'ruRU', 'Все наши шмыгуносы хорошо обучены, и вам достаточно легкого взмаха вашей палочки-погонялочки, чтобы перевести ближайшего шмыгуноса в режим поиска. После этого шмыгунос начнет принюхиваться в поисках корней, и если он почует один из них, то двинется по направлению к нему и начнет его выкапывать.\r\n\r\nЕсли вы еще раз взмахнете палочкой-погонялочкой в сторону шмыгуноса, ищущего корни, он прекратит свои поиски и радостно вернется к вам.\r\n\r\nМы уверяем вас, что вы найдете наших шмыгуносов хорошо обученным, полезным и невероятно подходящим приобретением для вашей команды!', 0),
(1213, 'zhCN', '我们所有的地鼠都经过严格训练,您只需简单地挥动指挥棒,就可以让身旁的地鼠进入“搜索状态”。它会用嗅觉搜寻蓝叶薯,并会自己去把它挖出来。$B$B 如果您在地鼠搜索蓝叶薯的时候再次挥舞指挥棒,那么它就会停止搜索,回到您的身边。$B$B 我们相信您一定会发现我们的地鼠都是经过严格训练的搜寻专家,实乃居家旅行、发财致富的必备伴侣!', 12340),
(1214, 'deDE', 'Zu unserem Leidwesen mussten wir bei der Schnüffel AG erfahren, dass einige gierige Knollenjäger sich nicht um die Sicherheit ihrer niedlichen Tiere scheren und sie in dunkle, gefährliche Nischen und Löcher schicken, um Knollen zu suchen.$B$BWir unterstützen dieses verantwortungslose Verhalten nicht; doch zur Zufriedenheit unserer Kunden gibt es nun zu jedem verkauften Ziesel eine Garantie, dass neue Besitzer zu ihrem Händler zurückkehren können und verlorene Tiere ersetzt bekommen.$B$BFröhliche Jagd!', 0),
(1214, 'esES', 'Lamentamos tener que informar que en Snuff Inc. sabemos de la existencia de ciertos glotones cazadores de tubérculos a los que poco importa la seguridad de sus adorables mascotas, enviándolas a lugares oscuros y peligrosos en busca de tubérculos.$B$BNo aprobamos esta conducta irresponsable, así que con el propósito de satisfacer a nuestros clientes, hemos incluido una garantía con cada husmeador taltuza vendido, ofreciendo a los nuevos dueños la posibilidad de volver al punto de venta y recuperar a su husmeador taltuza perdido.$B$B¡Feliz caza!', 0),
(1214, 'esMX', 'Lamentamos tener que informar que en Snuff Inc. sabemos de la existencia de ciertos glotones cazadores de tubérculos a los que poco importa la seguridad de sus adorables mascotas, enviándolas a lugares oscuros y peligrosos en busca de tubérculos.$B$BNo aprobamos esta conducta irresponsable, así que con el propósito de satisfacer a nuestros clientes, hemos incluido una garantía con cada husmeador taltuza vendido, ofreciendo a los nuevos dueños la posibilidad de volver al punto de venta y recuperar a su husmeador taltuza perdido.$B$B¡Feliz caza!', 0),
(1214, 'frFR', 'La Sniff SARL se doit malheureusement de signaler que certains chasseurs de racines mettent en danger la vie de leur adorable animal en l\'envoyant rechercher des racines dans des recoins sombres et dangereux.\n\nNous ne cautionnons pas de telles attitudes, mais afin de satisfaire nos clients, nous avons inclus une garantie. Lorsque vous achetez un écureuil et que vous le perdez, vous avez la possibilité de demander un nouvel écureuil à votre point de vente.\n\nBonne chasse !', 0),
(1214, 'ruRU', 'Нам, "Шмыг Инк.", неприятно говорить о том, что мы получили несколько жалоб на некоторых жадных охотников за корнями, мало заботящихся о своих милых питомцах и отправляющих их в темные, опасные места на поиски корней.\r\n\r\nМы не станем мириться с такими безответственными хозяевами, но, желая удовлетворить пожелания клиента, мы выдаем гарантию на каждого проданного шмыгуноса, позволяющую новым владельцам вернуть покупку или получить нового зверька взамен потерянного.\r\n\r\nУдачной охоты!', 0),
(1214, 'zhCN', '对我们地鼠有限公司来说,最让我们伤心的是,我们收到报告说有一些贪婪的蓝叶薯猎人不顾自己宠物的安全,把它们送入危险的地方搜寻蓝叶薯。$B$B 我们决不能宽恕这样的行为,但是为了保证顾客对我们售出的每一只地鼠满意,我们郑重承诺:所有购买本公司产品的顾客都可以拿着购买凭证随时领取新的地鼠。$B$B 祝您狩猎愉快!', 12340),
(1231, 'deDE', 'Diese Urkunde beweist, dass $N Margol die Wütende erschlug, die Geißel der sengenden Schlucht.$B$BIn Anerkennung dieser Leistung dankt das Museum von Eisenschmiede dem Träger für seine großzügige Unterstützung.$B$B- Chefkurator Thorius Steinhüter', 0),
(1231, 'esES', 'Este documento sirve para verificar si $N asesinó a Margol la Furibunda, miembro de la Plaga en la Garganta de Fuego.$B$BEl museo de Forjaz reconoce esta hazaña y agradece $Gal portador:a la portadora; por su generosa contribución.$B$BComisario Torio Tiernorroca', 0),
(1231, 'esMX', 'Este documento sirve para verificar si $N asesinó a Margol la Furibunda, miembro de la Plaga en la Garganta de Fuego.$B$BEl museo de Forjaz reconoce esta hazaña y agradece $Gal portador:a la portadora; por su generosa contribución.$B$BComisario Torio Tiernorroca', 0),
(1231, 'frFR', 'Cette preuve atteste que $N a tué Margol l\'Enragée, fléau de la gorge des Vents brûlants.\n\nLe musée de Forgefer reconnaît cet exploit, remercie le porteur de la nouvelle et se réjouit de cette généreuse contribution.\n\n-Conservateur en chef Thorius Soignepierre', 0),
(1231, 'ruRU', 'Это письменное доказательство подтверждает тот факт, что <имя> <убил/убила> Маргола Яростня – бич Выжженной теснины.\r\nМузей Стальгорна ценит этот экспонат и благодарит дарителя за столь щедрое подношение.\r\n\r\n-Главный смотритель музея, Ториус Каменный Сторож', 0),
(1231, 'zhCN', '这份契约是为了证明$N杀掉灼热峡谷中的一大祸害:狂暴的玛尔戈。$B$B 铁炉堡博物馆特此颁发奖状,以表示我们对此举的认可,并对这份奖状的获得者表示感谢。$B$B - 馆长 杜里奥斯·裂石', 12340),
(1251, 'deDE', 'In diesen Monaten hatte ich Zeit nachzudenken und alte Überzeugungen und Fanatismus über Bord zu werfen. Allianz? Horde? Gut? Böse? Der Sinn dieser Worte, einst so klar, wird nun trübe, da ich den Blick über das grenzenlose Meer schweifen lasse.$BIch weiß jetzt, was zählt. Die Bananen sind hinter mir her.$BHoch droben auf ihren Bäumen beobachten sie mich mit kalter Bösartigkeit. Die Letzte, die ich zu essen versuchte, erwürgte mich fast! Fast konnte ich sie schreien hören, als ich sie halb aufgegessen auf den Meeresklippen zerschmetterte.$BEs ist ein Krieg, und ich werde ihn gewinnen.', 0),
(1251, 'esES', 'Estos meses he tenido tiempo para reflexionar, barajar el perder mis viejas creencias y fanatismos. ¿Alianza? ¿Horda? ¿Bien? ¿Mal? Los significados de estas palabras, una vez aclaradas, ahora borrosas en mis ojos cuando fijo mi mirada al infinito mar.$B$BAhora sé lo que importa. Los plátanos están tras mí.$B$BColgados en lo alto del árbol, me miran con malévola frialdad. Y el último que intenté comerme ¡casi me amordaza! Casi lo pude oír gritar cuando lo tiré medio mordido, a las rocas del mar.$B$BEs la guerra, y la voy a ganar.', 0),
(1251, 'esMX', 'Estos meses he tenido tiempo para reflexionar, barajar el perder mis viejas creencias y fanatismos. ¿Alianza? ¿Horda? ¿Bien? ¿Mal? Los significados de estas palabras, una vez aclaradas, ahora borrosas en mis ojos cuando fijo mi mirada al infinito mar.$B$BAhora sé lo que importa. Los plátanos están tras mí.$B$BColgados en lo alto del árbol, me miran con malévola frialdad. Y el último que intenté comerme ¡casi me amordaza! Casi lo pude oír gritar cuando lo tiré medio mordido, a las rocas del mar.$B$BEs la guerra, y la voy a ganar.', 0),
(1251, 'frFR', 'Ces derniers mois m’ont laissé du temps pour revoir mes vieilles croyances. L’Alliance ? La Horde ? Le Bien ? Le Mal ? Le sens de ces mots, jusqu’ici si clair, se brouille au fur et à mesure que mon regard se perd dans la mer.$b$bJe sais maintenant à quoi m’en tenir. Les bananes sont après moi.$b$bHaut perchées dans leur arbre, elles me fixent avec malveillance. Et la dernière que j’ai essayé de manger m’a presque étouffé ! Je pouvais presque l’entendre crier alors que je l’écrasai, à moitié mangée, sur les rochers.$b$bC’est la guerre et je la gagnerai.', 0),
(1251, 'ruRU', 'В эти месяцы у меня было достаточно времени для раздумий о моих старых верованиях и фанатизме. Альянс? Орда? Добро? Зло? Значение этих слов, когда-то таких простых, теперь расплывалось перед моим взором, устремленным на бескрайнее море.\r\n\r\nТеперь я знаю, в чем причина. Эти бананы следят за мной. Сидят высоко и недоброжелательно следят за мной своими глазками. И когда последний раз я пытался съесть один из них, он чуть не задушил меня! Я почти слышал его крик, когда я размазал его, наполовину откушенного, по камням.\r\n\r\nЭто – война, и я ее выиграю.', 0),
(1251, 'zhCN', '这几个月以来,我花了很多时间进行思考,我以前的信念和固执的理念开始动摇。联盟?部落?正义?邪恶?这些对我来说曾经含义清晰的辞汇,现在看来却如同无尽之海那样朦胧而模糊。$B$B 现在我知道什么是最重要的了。我后面都是香蕉。$B$B 它们栖息在树木上,用恶毒的眼光盯着我。我刚才吃的那一只香蕉差点把我噎死了!当我把它扔到礁石上的时候,我甚至可以听到它的惨叫。$B$B 这是战争,我会获胜的。', 12340),
(1270, 'deDE', 'Zu unserem Leidwesen mussten wir bei der Schnüffel AG erfahren, dass einige gierige Knollenjäger sich nicht um die Sicherheit ihrer niedlichen Tiere scheren und sie in dunkle, gefährliche Nischen und Löcher schicken, um Knollen zu suchen.$B$BWir unterstützen dieses verantwortungslose Verhalten nicht; doch zur Zufriedenheit unserer Kunden gibt es nun zu jedem verkauften Ziesel eine Garantie, dass neue Besitzer zu ihrem Händler zurückkehren können und verlorene Tiere ersetzt bekommen.$B$BFröhliche Jagd!', 0),
(1270, 'esES', 'Nos duele decir esto en Tabaco Inc. hemos recibido informes de que algunos avariciosos cazadores de tubérculos son poco cuidadosos con la seguridad de sus adorables mascotas y las envían a la oscuridad, peligrosos rincones y grietas en busca de tubérculos. No toleramos ese comportamiento irresponsable, pero en nuestro esfuerzo de satisfacer al cliente, hemos incluido una garantía con cada trasportín vendido, que permite a los nuevos propietarios volver al punto de venta, y sustituir sus mascotas perdidas.$B$B¡Feliz caza!', 0),
(1270, 'esMX', 'Nos duele decir esto en Tabaco Inc. hemos recibido informes de que algunos avariciosos cazadores de tubérculos son poco cuidadosos con la seguridad de sus adorables mascotas y las envían a la oscuridad, peligrosos rincones y grietas en busca de tubérculos. No toleramos ese comportamiento irresponsable, pero en nuestro esfuerzo de satisfacer al cliente, hemos incluido una garantía con cada trasportín vendido, que permite a los nuevos propietarios volver al punto de venta, y sustituir sus mascotas perdidas.$B$B¡Feliz caza!', 0),
(1270, 'frFR', 'La Sniff SARL se doit malheureusement de signaler que certains chasseurs de racines mettent en danger la vie de leur adorable animal en l\'envoyant rechercher des racines dans des recoins sombres et dangereux.\n\nNous ne cautionnons pas de telles attitudes, mais afin de satisfaire nos clients, nous avons inclus une garantie. Lorsque vous achetez un écureuil et que vous le perdez, vous avez la possibilité de demander un nouvel écureuil à votre point de vente.\n\nBonne chasse !', 0),
(1270, 'zhCN', '对我们地鼠有限公司来说,最让我们伤心的是,我们收到报告说有一些贪婪的蓝叶薯猎人不顾自己宠物的安全,把它们送入危险的地方搜寻蓝叶薯。$B$B我们决不能宽恕这样的行为,但是为了保证顾客对我们售出的每一只地鼠满意,我们郑重承诺:所有购买本公司产品的顾客都可以拿着购买凭证随时领取新的地鼠。$B$B祝您狩猎愉快!', 12340),
(1271, 'deDE', 'Die Disziplinen der Ingenieurskunst$B$BEs ist fraglich, welches Volk die Wissenschaft der Ingenieurskunst auf Azeroth erfand, doch es besteht kein Zweifel, wer in der heutigen Zeit federführend darin ist: die Gnome und die Goblins. Ihre Hingabe für die Ingenieurskunst als Kollektiv brachte nicht nur phantastische Erfindungen in einem unbestreitbar magischen Zeitalter des Erfindungsreichtums hervor, sondern spornte auch die immense Rivalität zwischen ihren Völkern an. Nirgendwo ist das deutlicher zu sehen als in ihren unterschiedlichen wissenschaftlichen Disziplinen.', 0),
(1271, 'esES', 'Las disciplinas de ingeniería$B$BSi bien resulta discutible qué raza creó la ciencia de la ingeniería en Azeroth, apenas si cabe duda de cuáles son sus principales razas defensoras en la actualidad: los gnomos y los goblins. Su dedicación a la ingeniería como colectivo no solo ha dado lugar a fantásticos inventos durante lo que podría considerarse la asombrosa Era de la Invención, sino que también ha alimentado su intensa rivalidad racial. Esto resulta especialmente evidente en sus disciplinas divergentes.', 0),
(1271, 'esMX', 'Las disciplinas de ingeniería$B$BSi bien resulta discutible qué raza creó la ciencia de la ingeniería en Azeroth, apenas si cabe duda de cuáles son sus principales razas defensoras en la actualidad: los gnomos y los goblins. Su dedicación a la ingeniería como colectivo no solo ha dado lugar a fantásticos inventos durante lo que podría considerarse la asombrosa Era de la Invención, sino que también ha alimentado su intensa rivalidad racial. Esto resulta especialmente evidente en sus disciplinas divergentes.', 0),
(1271, 'frFR', 'Les sciences de l\'ingénierie\n\nAlors que l\'on peut se demander quelle race fut la première à organiser les sciences de l\'ingénierie sur Azeroth, il n\'y a aucun doute quant aux races qui en sont les principales actrices : les gnomes et les gobelins. Leur passion de l\'ingénierie a permis la création d\'inventions fantastiques durant ce qui est indubitablement l\'Age magique de l\'invention. Par contre, cette passion a également exacerbé leur rivalité raciale. Cela se voit particulièrement dans leur choix divergent de disciplines.', 0),
(1271, 'ruRU', 'Инженерные дисцпилины\r\n\r\nНесмотря на то что вопрос о том, какая раса первой в Азероте додумалась до инженерного дела, является спорным, бесспорен тот факт, что лишь две расы преуспели в ней в настоящее время: гномы и гоблины. Их преданность инженерному делу не только вдохновила их на фантастические изобретения в смутный магический Век Изобретений, но и, как результат, породила интенсивную конкуренцию между расами. Нигде она столь очевидно не проявлялась, как на путях развития их науки.', 0),
(1271, 'zhCN', '工程学分支$B$B也许“哪个种族首先在艾泽拉斯大陆开创了工程学这门学科”的问题在学术界依然没有定论,但是对于支撑工程学的两大重要支柱,想必大家都有共识——那就是地精和哥布林。他们所创造的工程学发明不仅给这个魔法时代添加了许多色彩,而且还使两个种族之间的争端进一步加剧。他们两个种族的分歧在这一点上显得尤其突出。', 12340),
(1272, 'deDE', 'Gnomeningenieurskunst$B$BDas Volk der Gnome zeichnet sich besonders im Entwerfen von Gegenständen aus, die die Welt um sie herum manipulieren und kontrollieren. Zwar verfügen sie über ein rudimentäres Wissen über Sprengstoffe und Waffen, doch die Ingenieure der Gnome konzentrieren sich lieber auf Dinge, die das Leben buchstäblich einfacher machen und erleichtern. Es ist eine Disziplin theoretischer Möglichkeiten, die durch das Wissen der Gnome Wirklichkeit wurden. Manche Möglichkeiten jedoch werden niemals ganz ausgeschöpft.', 0),
(1272, 'esES', 'Ingeniería gnómica$B$BLos gnomos, como raza, suelen ser excelentes diseñadores de objetos destinados a manipular y controlar el mundo que los rodea. Si bien los gnomos tienen conocimientos elementales de explosivos y armamento, la ingeniería gnómica se centra en aquellos objetos que hacen la vida más fácil y accesible. Su disciplina se basa en la materialización de probabilidades teóricas fundadas en la experiencia gnómica. Sin embargo, algunas no se materializan jamás.', 0),
(1272, 'esMX', 'Ingeniería gnómica$B$BLos gnomos, como raza, suelen ser excelentes diseñadores de objetos destinados a manipular y controlar el mundo que los rodea. Si bien los gnomos tienen conocimientos elementales de explosivos y armamento, la ingeniería gnómica se centra en aquellos objetos que hacen la vida más fácil y accesible. Su disciplina se basa en la materialización de probabilidades teóricas fundadas en la experiencia gnómica. Sin embargo, algunas no se materializan jamás.', 0),
(1272, 'frFR', 'Ingénierie des gnomes\n\nLes gnomes en tant que race tendent à exceller dans la création d\'objets qui servent à manipuler et à contrôler le monde autour d\'eux. Alors qu\'ils n\'ont qu\'une connaissance superficielle des explosifs et des armements, l\'ingénierie des gnomes se concentre plutôt sur les objets qui permettent de faciliter la vie. C\'est une discipline de possibilités théoriques réalisées grâce au savoir-faire gnome. Cependant, certaines possibilités ne sont jamais complètement réalisées.', 0),
(1272, 'ruRU', 'Гномское инженерное дело\r\n\r\nРаса гномов достигла несравненных успехов в разработке предметов, манипулирующих и управляющих окружающим их миром. Несмотря на то что они обычно стремятся к совершенствованию взрывчатых веществ и оружия, их инженерное дело также сосредоточено на предметах, которые, буквально говоря, делают жизнь проще и удобнее. Эта наука о теоретических возможностях переделки реальности в соответствии с технологией гномских ноу-хау. Некоторые возможности, как бы то ни было, никогда не получится полностью реализовать.', 0),
(1272, 'zhCN', '地精工程学$B$B地精这个种族非常善于设计那些供用户控制和操作各种物体的装置。虽然他们也把一部分注意力放在爆炸品和武器上,但总的来说,地精工程学主要的方向是设计那些使生活更加简便的物品。所有的地精设计都会经过严密的可行性分析,而实际上有许多设计根本就没有付诸于执行。', 12340),
(1273, 'deDE', 'Gobliningenieurskunst$B$BAls Volk, das in fast jedem Konflikt neutral bleibt, haben die Goblins die Wissenschaft erst so richtig profitabel gemacht. Sie sind begeistert von der praktischen Anwendung der Ingenieurskunst, wofür ihre radikalen Entwürfe von Sprengstoffen, Feuerwaffen und Maschinen deutlich Zeugnis ablegen. Die Gobliningenieurskunst hat nur ein flüchtiges Interesse an der Theorie des Ingenieurwesens; es kommt selten vor, dass ihre Erfindungen nicht funktionieren, meistens funktionieren sie sogar zu gut. Für die Zimperlichen ist sie ganz sicher nicht geeignet.', 0),
(1273, 'esES', 'Ingeniería de los goblins$B$BComo raza que adopta una posición neutral en casi todos los conflictos, los goblins han hecho avances importantes a la hora de rentabilizar sus logros científicos. De esta manera, dominan las aplicaciones prácticas de la ingeniería, como demuestran sus innovadores diseños de explosivos, armas de fuego y maquinaria. La ingeniería goblin solo evidencia un interés superficial por la teoría. De hecho, sus inventos no suelen presentar problemas de funcionamiento, antes al contrario, funcionan demasiado bien. Ciertamente no es una materia apta para pusilánimes.', 0),
(1273, 'esMX', 'Ingeniería de los goblins$B$BComo raza que adopta una posición neutral en casi todos los conflictos, los goblins han hecho avances importantes a la hora de rentabilizar sus logros científicos. De esta manera, dominan las aplicaciones prácticas de la ingeniería, como demuestran sus innovadores diseños de explosivos, armas de fuego y maquinaria. La ingeniería goblin solo evidencia un interés superficial por la teoría. De hecho, sus inventos no suelen presentar problemas de funcionamiento, antes al contrario, funcionan demasiado bien. Ciertamente no es una materia apta para pusilánimes.', 0),
(1273, 'frFR', 'Ingénierie des gobelins\n\nPour une race qui se veut neutre dans presque tous les conflits, les gobelins ont été très actifs pour tirer profit de la science. Ils maîtrisent les applications pratiques de l\'ingénierie, comme on peut le voir dans leurs créations d\'explosifs, d\'armes à feu et de machines. Les gobelins ingénieurs n\'ont que peu d\'intérêt dans la théorie de cette science. Leurs inventions ont la réputation de trop bien marcher. Timorés, s\'abstenir.', 0),
(1273, 'ruRU', 'Гоблинское инженерное дело\r\n\r\nБудучи расой, нейтрально относящейся практически ко всем конфликтам, гоблины сумели сделать науку доходным делом. Они нашли практическое применение инженерному делу, столь очевидное в их великолепно разработанной взрывчатке, огнестрельном оружии и машинах. Гоблинское инженерное дело не слишком заинтересована в теории, их изобретения обычно не имеют тенденции не работать, скорее уж работают слишком хорошо. Они точно не для слабонервных.', 0),
(1273, 'zhCN', '哥布林工程学$B$B作为一个中立种族,哥布林成功地将科学转化为他们的利润。他们将工程学的理论运用于实际的生产中,并将其转化为可观而稳定的利润——这些理论包括他们广泛应用的爆破、火器和机械科学。哥布林工程学对于工程学理论的兴趣很小,因为他们的发明几乎不存在无法工作的问题,它们只是工作得太出色了。显然,这些发明不是为了懦夫而设计的。', 12340),
(1274, 'deDE', 'Studium der Disziplinen$B$BGnome und Goblins hüten ihr Wissen in einem Maße voreinander, dass es fast unmöglich ist, beide wissenschaftlichen Disziplinen gleichzeitig zu untersuchen. Jedes Volk stellt dieses Wissen, ohne Rücksicht auf politische Befindlichkeiten, nur für jene zur Verfügung, die dem Studium der anderen wissenschaftlichen Disziplin von vornherein freiwillig entsagen. Entscheidet sich ein Student zum Beispiel für das Studium der Gnomeningenieurskunst, so wird er niemals Einblick in das Wissen der Ingenieurskunst der Goblins erhalten.', 0),
(1274, 'esES', 'Estudio de la disciplina$B$BLos gnomos y los goblins no comparten sus conocimientos entre sí hasta tal punto, que resulta casi imposible acceder a ambas disciplinas simultáneamente. Cada raza, independientemente de su afiliación política, solo transmite el conocimiento de su disciplina a aquellos que renuncian a la disciplina de los otros. Así, por ejemplo, si un estudiante elige la ingeniería gnómica, no se le transmitirán nunca conocimientos de ingeniería de los goblins.', 0),
(1274, 'esMX', 'Estudio de la disciplina$B$BLos gnomos y los goblins no comparten sus conocimientos entre sí hasta tal punto, que resulta casi imposible acceder a ambas disciplinas simultáneamente. Cada raza, independientemente de su afiliación política, solo transmite el conocimiento de su disciplina a aquellos que renuncian a la disciplina de los otros. Así, por ejemplo, si un estudiante elige la ingeniería gnómica, no se le transmitirán nunca conocimientos de ingeniería de los goblins.', 0),
(1274, 'frFR', 'Etude de disciplines\n\nLes gnomes et les gobelins protègent leurs savoirs respectifs avec tant de suspicion qu\'il est presque impossible d\'avoir accès aux deux types de disciplines simultanément. Chaque race, quelles que soient les affiliations politiques, réserve sa discipline à ceux qui acceptent de renoncer à l\'autre. Si un apprenti décide d\'apprendre l\'ingénierie des gnomes, par exemple, l\'ingénierie des gobelins lui restera à jamais inconnue.', 0),
(1274, 'ruRU', 'Изучение инженерного дела\r\n\r\nГномы и гоблины столь яростно защищают свои знания друг от друга, что невозможно получить доступ к обоим направлениям этой науки одновременно. Каждая раса, независимо от ее политических союзов, дает доступ к знаниям лишь тем, кто согласен отказаться от стремления заняться другим направлением науки. Если ученик выбирает гномское инженерное дело, например, то ни одного урока гоблинского инженерного дела он никогда не получит.', 0),
(1274, 'zhCN', '理论学习$B$B地精和哥布林互相之间保持着知识的隔阂,所以你根本无法同时学习到这两套理论。无论你持何种政治观点,只有当你同意永远不接触另一个种族的工程学理论事,你才能学习某个分支的工程学。如果一个学生选择了地精工程学,那么他就永远不能学习哥布林工程学。', 12340),
(1275, 'deDE', 'Dauerhafte Entscheidungen$B$BIm vorhergehenden Abschnitt wurde ein bedeutender Sachverhalt über die beiden Disziplinen der Ingenieurskunst festgestellt, der zum Zwecke der Ausbildung nochmals betont werden muss. Die Entscheidung für eine der beiden Disziplinen führt zwangsläufig dazu, dass die Übersicht der konkurrierenden Disziplin nicht zum Studium zur Verfügung steht. Den Laien unter den Ingenieuren mag diese Endgültigkeit einschüchtern, doch der Erfahrene begreift, dass Gnome und Goblins ihre Geheimnisse mit Inbrunst hüten; ein wenig Wissen ist immer besser als gar keines.', 0),
(1275, 'esES', 'Decisiones permanentes$B$BEn la sección anterior se destacó un aspecto importante sobre las dos disciplinas de ingeniería que conviene resaltar. Si alguien opta por una de las dos disciplinas, los modelos de la otra disciplina no estarán a su disposición para su estudio. Aunque esta finalidad puede resultar desalentadora para el ingeniero neófito, el experto comprende que los gnomos y los goblins guardan sus secretos con absoluto celo, pues afirman que es mejor tener algún conocimiento que ninguno.', 0),
(1275, 'esMX', 'Decisiones permanentes$B$BEn la sección anterior se destacó un aspecto importante sobre las dos disciplinas de ingeniería que conviene resaltar. Si alguien opta por una de las dos disciplinas, los modelos de la otra disciplina no estarán a su disposición para su estudio. Aunque esta finalidad puede resultar desalentadora para el ingeniero neófito, el experto comprende que los gnomos y los goblins guardan sus secretos con absoluto celo, pues afirman que es mejor tener algún conocimiento que ninguno.', 0),
(1275, 'frFR', 'Décisions définitives\n\nLe paragraphe précédent soulignait un point important concernant les deux disciplines d\'ingénierie. Il est primordial pour la bonne conduite de vos études. S\'engager dans l\'une des disciplines signifie que toute la panoplie des disciplines adverses ne vous seront pas ouvertes. Alors que cet état de fait peut être décourageant pour un profane, un ingénieur initié comprendra que les gnomes et les gobelins tiennent à garder leurs secrets jalousement. Un peu de connaissance vaut mieux que rien.', 0),
(1275, 'ruRU', 'Необратимость выбора\r\n\r\nПредыдущий раздел осветил весьма важные моменты о двух направлениях инженерного дела, которые надо усвоить, чтобы начать обучение. Решение заняться тем или иным направлением науки означает, что схемы противополжного направления никогда не будут доступны для изучения. Хотя такая окончательность выбора может отпугнуть непрофессионала, опытный инженер понимает, что гномы и гоблины оберегают свои секреты с великим пылом и что знание о чем-то – все же лучше, чем никого знания.', 0),
(1275, 'zhCN', '永久性的选择$B$B前面的部分强调了两个工程学派系的主要区别。选择任何一种分支,都等于永远放弃另一个分支。虽然这有可能造就一个二流的技师,但是你应该可以理解,地精和哥布林是在尽自己的所能来保护自己的工程学秘密;有一点知识总比什么都没有要好。', 12340),
(1276, 'deDE', 'Angebote$B$B"Ihr wollt etwas über Gobliningenieurskunst wissen? Fragt doch mal einen ihrer besten und klügsten Ingenieure danach - ich glaube, sein Name ist \'Nubby Stumpfingers\'. Wollt Ihr wissen, weshalb er diesen Namen trägt? DAS ist Gobliningenieurskunst."$B- Ringo Tragediction, Gnomeningenieur$B$B"Sagt, was Ihr wollt, über uns Goblins, ich verrate Euch jedenfalls eines: WIR HABEN SPRENGSTOFFE!"$B- Yazz Nitrospork, Goblinbombenschütze', 0),
(1276, 'esES', 'Citas$B$B"¿Deseas aprender ingeniería de los goblins? Intenta pedírselo a uno de los mejores y más brillantes ingenieros. Creo que lo llaman Nubby Muñoncitos. ¿Quieres saber por qué lo llaman así? ESO ES ingeniería goblin."$B Ringo Tragedicción, ingeniero gnomo$B$B"Podrás pensar lo que quieras sobre los gnomos, pero una cosa sí te voy a decir: ¡TENEMOS EXPLOSIVOS!"$B Yazz Nitrocerdo, bombardero goblin', 0),
(1276, 'esMX', 'Citas$B$B"¿Deseas aprender ingeniería de los goblins? Intenta pedírselo a uno de los mejores y más brillantes ingenieros. Creo que lo llaman Nubby Muñoncitos. ¿Quieres saber por qué lo llaman así? ESO ES ingeniería goblin."$B Ringo Tragedicción, ingeniero gnomo$B$B"Podrás pensar lo que quieras sobre los gnomos, pero una cosa sí te voy a decir: ¡TENEMOS EXPLOSIVOS!"$B Yazz Nitrocerdo, bombardero goblin', 0),
(1276, 'frFR', 'Citations\n\n"Vous voulez apprendre l\'ingénierie des gobelins ? Allez parler à l\'un de leurs plus grand professionnels. Je crois que son nom est « Lebleu Perdsesdoigts ». Pourquoi un nom pareil ? Mais l\'ingénierie des gobelins, c\'est ça !"\n—Ringo Tragediction, ingénieur gnome\n\n"Vous pouvez dire ce que vous voulez sur nous, les gobelins, mais sachez une chose : NOUS AVONS DES EXPLOSIFS !"\n—Yazz Nitrospork, bombardier gobelin', 0),
(1276, 'ruRU', 'Цитаты\r\n\r\n"Ты хочешь узнать о гоблинском инженерном деле? Спроси об этом одного из их лучших и талантливейших инженеров – мне кажется, его имя Набби Толстопал. Хочешь знать, почему его так зовут? Таково гоблинское инженерное дело."\r\n-- Ринго Трагедикс, гномский инженер.\r\n\r\n"Говори, что хочешь, о нас, гоблинах, но я скажу тебе вот что: У НАС ЕСТЬ ВЗРЫВЧАТКА!"\r\n-- Блямс Динамиттер, гоблинский бомбардир', 0),
(1276, 'zhCN', '引用$B$B“你想要了解更多关于哥布林工程学的东西?那就问问我们最优秀、最聪明的技师吧——我想他的名字应该是努比·斯塔普芬格斯。想要知道他为什么叫这个名字吗?这就是哥布林工程学!”-- 林戈·特拉格迪克,哥布林技师$B$B“如果你想要知道什么就直说,但是我会告诉你:我们有炸弹!”$B-- 雅兹·尼托斯伯克,哥布林投弹手', 12340),
(1277, 'deDE', 'Weitere Zitate!$B$B"Kennt Ihr das Gefühl, wenn man etwas fertig hat, schaltet es zum ersten Mal ein und erlebt das Gefühl von Macht und Erfinderfreude, wenn der Apparat zum Leben erwacht? Gnome kennen dies nicht."$B- Nixx Sprossfeder, Goblinmeisteringenieur von Gadgetzan$B$B"Bei der Ingenieurskunst geht es darum, aus der Phantasie etwas Phantastisches entstehen zu lassen!"$B- Rovis McCrankenspank, Gnomenerfinder', 0),
(1277, 'esES', '¡Más citas!$B$B"¿Conoces la sensación que te produce fabricar algo y encenderlo por primera vez, experimentando el poder y la alegría de inventar una máquina que cobra vida gracias a tu ingenio? Los gnomos no."$B Nixx Muellepiñón, maestro ingeniero goblin de Gadgetzan$B$B"¡La ingeniería consiste en utilizar la fantasía para crear lo fantástico!"$BRovis McCrankenspank, inventor gnomo', 0),
(1277, 'esMX', '¡Más citas!$B$B"¿Conoces la sensación que te produce fabricar algo y encenderlo por primera vez, experimentando el poder y la alegría de inventar una máquina que cobra vida gracias a tu ingenio? Los gnomos no."$B Nixx Muellepiñón, maestro ingeniero goblin de Gadgetzan$B$B"¡La ingeniería consiste en utilizar la fantasía para crear lo fantástico!"$BRovis McCrankenspank, inventor gnomo', 0),
(1277, 'frFR', 'Encore des citations !$b$b"Vous connaissez ce sentiment quand vous venez de finir de faire quelque chose et que vous le faites fonctionner pour la première fois. Vous éprouvez alors la joie et la puissance du créateur. Les gnomes n\'éprouvent jamais cela."$b— Nixx Elastirouage, Maître-ingénieur gobelin de Gadgetzan$b$b"L\'ingénierie, c\'est réaliser les rêves les plus fous !"$b— Rovis McCrankenspank, inventeur gnome', 0),
(1277, 'ruRU', 'Еще цитаты!\r\n\r\n"Знаешь это чувство, когда ты заканчиваешь делать что-то и включаешь это первый раз, чтобы испытать его силу и насладиться своим изобретением, когда оно начинает оживать? А вот гномы не знают".\r\n-- Никс Шепружин, главный гоблинский инженер из Прибамбасска\r\n\r\n"Инженерное дело – это когда берется фантазия и делается еще более фантастичной!"\r\n-- Ровис Мак-Хрясьшатун, гномский изобретатель.', 0),
(1277, 'zhCN', '更多引用!$B$B“完成某件超强的发明并亲身感受它的力量,你知道这样的感觉是多么美妙吗?地精可不知道。”$B-- 尼克斯·斯普克斯宾,加基森高级技师$B$B“工程学就是让幻想变得更加奇妙的东西!”$B-- 洛维斯,地精发明家', 12340),
(1291, 'deDE', 'Die Herbeizauberung der Bestie:$B$BUm den Teufelshundfährtenleser herbeizuzaubern, müsst Ihr die mitgelieferte Teufelskugel benutzen.$B$BHinweise:$B$BDer herbeigezauberte Teufelshundfährtenleser bleibt als Wesenheit nur dreißig Minuten in dieser Welt erhalten.$B$BDer herbeigezauberte Teufelshundfährtenleser hilft Euch nur, Azsharitformationen zu finden.$B$BDer herbeigezauberte Teufelshundfährtenleser macht Folgendes NICHT: Kunststückchen, etwas angreifen, bei etwas mithelfen, tanzen, arkane Wesen vernichten.$B$B...', 0),
(1291, 'esES', 'Los conjuros de la bestia:$B$BPara invocar al rastreador manáfago, deberás usar el Orbe vil.$B$BNotas:$B$BEl rastreador manáfago solo permanecerá como entidad en este mundo durante treinta minutos.$B$BEl rastreador manáfago mágico solo te ayudará a encontrar formaciones de azsharita.$B$BEl rastreador manáfago mágico NO hará lo siguiente: Trucos, atacar, ayudar, bailar, destruir seres arcanos.$B$BSiguiente página...', 0),
(1291, 'esMX', 'Los conjuros de la bestia:$B$BPara invocar al rastreador manáfago, deberás usar el Orbe vil.$B$BNotas:$B$BEl rastreador manáfago solo permanecerá como entidad en este mundo durante treinta minutos.$B$BEl rastreador manáfago mágico solo te ayudará a encontrar formaciones de azsharita.$B$BEl rastreador manáfago mágico NO hará lo siguiente: Trucos, atacar, ayudar, bailar, destruir seres arcanos.$B$BSiguiente página...', 0),
(1291, 'frFR', 'L\'invocation de la créature :\n\nPour invoquer un gangrechien traqueur, vous devez utiliser l\'Orbe corrompu fourni.\n\nNotes :\n\nLe gangrechien traqueur invoqué n\'apparaîtra que pour trente minutes dans ce monde.\n\nLe gangrechien traqueur invoqué ne fera que vous assister dans votre quête de formations d\'Azsharite.\n\nLe gangrechien traqueur conjuré NE FERA PAS ce qui suit : faire des farces, attaquer n\'importe quoi, aider quoi que ce soit, danser, détruire des êtres magiques.\n\nPage suivante s\'il vous plaît...', 0),
(1291, 'ruRU', 'Сотворение зверя:\r\n\r\nЧтобы создать ищейку Скверны, необходимо использовать выданную сферу Скверны.\r\n\r\nПримечания:\r\n\r\nСотворенная ищейка Скверны сможет существовать в этом мире лишь тридцать минут.\r\n\r\nСотворенная ищейка Скверны будет помогать лишь в поиске отложений азшарита.\r\n\r\nСотворенная ищейка Скверны НЕ БУДЕТ делать следующее: фокусы, нападать на кого-либо, помогать в чем-либо, танцевать, уничтожать магических существ.\r\n\r\nПожалуйста, переверните страницу...', 0),
(1291, 'zhCN', '召唤:$B$B 想要召唤地狱寻踪犬,你就必须使用魔珠。$B$B 注:$B$B 召唤而来的地狱寻踪犬只能在这个世界上存在30分钟。$B$B 它只会协助你寻找艾萨拉晶体物质。$B$B 它不会做以下事情:玩耍,攻击任何目标,协助任何人,跳舞,摧毁魔法物品。$B$B 请继续阅读下一页……', 12340),
(1292, 'deDE', 'Die Kontrolle der Bestie:$B$BTeufelshundfährtenleser reagieren nur auf bestialisches Gebrüll. Damit Euer Teufelshundfährtenleser Azsharitformationen aufspürt, müsst Ihr ihn mit aller Macht anbrüllen! (Visiert den Teufelshundfährtenleser an und /roar.)$B$BWenn der Teufelshundfährtenleser eine Formation entdeckt, sprintet er ohne Rücksicht auf die Wesenheiten um ihn herum dorthin. Es ist zwar nicht nötig, dass Ihr den Teufelshund beschützt, Ihr solltet aber in seiner Nähe bleiben, damit Ihr ihn nicht verliert.', 0),
(1292, 'esES', 'El control de la bestia:$B$BLos rastreadores manáfagos solo responden a los gruñidos de la bestia. Para que tu rastreador manáfago rastree formaciones de azsharita, ¡deberás rugirle con fuerza! (Apunta al rastreador manáfago y /rugir).$B$BCuando un rastreador manáfago encuentra una formación, corre velozmente hacia ella, sin tener en cuenta los seres que lo rodean. Si bien no resulta necesario proteger al rastreador, tal vez convenga estar cerca de él para que no se pierda.', 0),
(1292, 'esMX', 'El control de la bestia:$B$BLos rastreadores manáfagos solo responden a los gruñidos de la bestia. Para que tu rastreador manáfago rastree formaciones de azsharita, ¡deberás rugirle con fuerza! (Apunta al rastreador manáfago y /rugir).$B$BCuando un rastreador manáfago encuentra una formación, corre velozmente hacia ella, sin tener en cuenta los seres que lo rodean. Si bien no resulta necesario proteger al rastreador, tal vez convenga estar cerca de él para que no se pierda.', 0),
(1292, 'frFR', 'Contrôler la créature :\n\nLe gangrechien traqueur n\'obéit qu\'aux rugissements bestiaux. Afin d\'amener votre gangrechien traqueur à suivre la piste des formations d\'Azsharite, vous devez rugir avec vigueur ! (Ciblez le gangrechien traqueur et /rugir).\n\nLorsque le gangrechien traqueur localise une formation, il court sans prêter attention aux entités qui l\'entourent. Vous n\'aurez pas besoin de protéger le gangrechien traqueur mais il vaut mieux rester près de lui pour ne pas le perdre.', 0),
(1292, 'ruRU', 'Контроль над зверем:\r\n\r\nИщейка Скверны понимает только звериные эмоции. Чтобы заставить вашу ищейку Скверны искать залежи азшарита, необходимо на нее бешено зарычать! (Нацельтесь на ищейку Скверны и изобразите /бешенство).\r\n\r\nКогда ищейка Скверны обнаружит залежь, она побежит к ней, не обращая внимания на окружающих существ. Хотя вам не нужно защищать ищейку Скверны, возможно, вы захотите быть рядом с ней, чтобы не потерять ее.', 0),
(1292, 'zhCN', '野兽控制:$B$B 地狱寻踪犬只对野兽般的吼叫有反应。为了让你的地狱寻踪犬帮你找寻艾萨拉晶体物质,你必须用力对它吼叫!(点击地狱寻踪犬,然后输入/roar指令)$B$B 当地狱寻踪犬找到艾萨拉晶体物质之后,它会不顾一切地冲到目标旁边。虽然你并不需要保护地狱寻踪犬,但你也需要和它靠得够近,从而不至于失去它。', 12340),
(1293, 'deDE', 'Die Entsorgung der Bestie:$B$BNach dreißig Minuten kehrt die Bestie in ihre Heimat ins Nether zurück.$B$BAchtung:$B$BIn ihrem Eifer KANN die Bestie von Klippen oder Berggipfeln abstürzen. Trauert nicht um den verlorenen Teufelshund-Fährtenleser, sondern beschwört stattdessen einen neuen herbei.', 0),
(1293, 'esES', 'Pérdida de la bestia:$B$BTranscurridos treinta minutos, la bestia regresará a su hogar en El Vacío Abisal.$B$BNota:$B$BEn su afán, la bestia PODRÍA caer por el acantilado o rodar por la ladera de una montaña. No lamentes la pérdida de un rastreador manáfago, mejor invoca a otro.', 0),
(1293, 'esMX', 'Pérdida de la bestia:$B$BTranscurridos treinta minutos, la bestia regresará a su hogar en El Vacío Abisal.$B$BNota:$B$BEn su afán, la bestia PODRÍA caer por el acantilado o rodar por la ladera de una montaña. No lamentes la pérdida de un rastreador manáfago, mejor invoca a otro.', 0),
(1293, 'frFR', 'Se défaire de la créature :\n\nAu bout de trente minutes, la bête retournera chez elle dans le Néant.\n\nNote :\n\nDans son excitation, la bête PEUT tomber d\'une falaise ou d\'une montagne. Ne pleurez pas la perte d\'un gangrechien traqueur, invoquez-en un autre.', 0),
(1293, 'ruRU', 'Отпустить зверя:\r\n\r\nСпустя 30 минут зверь вернется к себе домой в Пустоту.\r\n\r\nПримечание:\r\n\r\nВ этом своем стремлении зверь МОЖЕТ броситься со скалы или упасть с горы. Не горюйте о потере ищейки Скверны, лучше вызовите другую.', 0),
(1293, 'zhCN', '解散:$B$B$B 注:$B$B 它的能量十足,因此有可能掉落山崖,或者从山上坠落。不要为此而感到悲伤,你可以马上召唤另外一个。', 12340),
(1310, 'deDE', 'Weitere Zitate!$B$B"Kennt Ihr das Gefühl, wenn man etwas fertig hat, schaltet es zum ersten Mal ein und erlebt das Gefühl von Macht und Erfinderfreude, wenn der Apparat zum Leben erwacht? Gnome kennen dies nicht."- Nixx Sprocketspring, Goblin-Meisteringenieur von Gadgetzan$B$B"Bei der Ingenieurskunst geht es darum, aus der Phantasie etwas Phantastisches entstehen zu lassen!"$B- Rovis McCrankenspank, Gnomen-Erfinder', 0),
(1310, 'esES', '¡Más citas!$B$B"¿Sabes la sensación que se obtiene al terminar de hacer algo y encenderlo por primera vez e experimentar el poder y la alegría del invento cuando recobra vida? Los gnomos no."$B$B- Nixx Muellepiñón
\n\n', 0),
(1371, 'esES', '
', 0),
(1371, 'esMX', '
', 0),
(1371, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1371, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1371, 'zhCN', '\n\n
\n\n', 12340),
(1391, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1391, 'esES', '
', 0),
(1391, 'esMX', '
', 0),
(1391, 'frFR', '
', 0),
(1391, 'zhCN', '\n\n
\n\n', 12340),
(1392, 'deDE', 'Bruder Neals,$Bmeine Trauben sind gerettet! $N, der Überbringer dieses Manifests, wagte sich in meinen von Rohlingen überrannten Weinberg und holte die Trauben, da ich es nicht konnte. Zwar kommen die Defias immer noch über den Fluss, aber fast meine gesamte Ernte wurde eingebracht.$BIhr könnt Euren Vorräten eine volle Ladung Trauben hinzufügen.$BMöge das Licht uns beschützen.$B- Milly Geltmark', 0),
(1392, 'esES', 'Hermano Neals,$B$B¡Mis uvas se han salvado! $N, $Gel portador:la portadora; de este informe, entró en mi viñedo lleno de matones y recogió todas las uvas que yo no pude cosechar. Si bien los Defias siguen deambulando por el río, casi toda mi cosecha se ha salvado.$B$BPuedes agregar a tus almacenes un cargamento de varias fanegas de uvas.$B$BQue la Luz nos proteja,$B-Milly Osworth', 0),
(1392, 'esMX', 'Hermano Neals,$B$B¡Mis uvas se han salvado! $N, $Gel portador:la portadora; de este informe, entró en mi viñedo lleno de matones y recogió todas las uvas que yo no pude cosechar. Si bien los Defias siguen deambulando por el río, casi toda mi cosecha se ha salvado.$B$BPuedes agregar a tus almacenes un cargamento de varias fanegas de uvas.$B$BQue la Luz nos proteja,$B-Milly Osworth', 0),
(1392, 'frFR', 'Frère Neals,\n\nMes raisins sont sauvés ! $N, qui vous apporte ce manifeste, a réussi à braver l\'adversité et à récupérer les raisins. Bien que les Défias continuent à sévir sur les berges de la rivière, presque toute ma récolte a été sauvée.\n\nVous pourrez ajouter bien des boisseaux à vos échoppes.\n\nQue la Lumière nous protège,\n-Milly Osworth', 0),
(1392, 'ruRU', 'Брат Нилз, мой виноград спасен! $N, предъявитель сего письма, $gспас:спасла; мой наводненный головорезами виноградник и $gсобрал:собрала; весь виноград, что я не успела собрать. Несмотря на то что бандиты все еще бродят у реки, практически весь мой урожай был спасен.\r\n\r\nТы можешь добавить к своим запасам полные корзины винограда.\r\n\r\nДа защитит нас Свет,\r\n-Милли Осворт', 0),
(1392, 'zhCN', '尼尔斯修士:$B$B 我的葡萄得救了!$N,也就是这封信的携带者,勇敢地闯入我那满是盗贼的园子,然后带着我的葡萄杀了出来。虽然迪菲亚兄弟会的人依然在河岸上巡逻,但是我所有的收成几乎全都保住了。$B$B 你可以在你的商店中再次供应葡萄了。$B$B 愿圣光保佑我们,$B - 米莉·奥斯沃斯', 12340),
(1430, 'deDE', 'Bruder Neals,$B$Bmeine Trauben sind gerettet! $N, der Überbringer dieses Manifests, wagte sich in meinen von Rohlingen überrannten Weinberg und holte die Trauben, da ich es nicht konnte. Zwar kommen die Defias immer noch über den Fluss, aber fast meine gesamte Ernte wurde eingebracht.$B$BIhr könnt Euren Vorräten eine volle Ladung Trauben hinzufügen.$B$BMöge das Licht uns beschützen.$B- Milly Geltmark', 0),
(1430, 'esES', 'Hermano Neals,$B$B¡Mis uvas se han salvado! $N, $Gel portador:la portadora; de este informe, entró en mi viñedo lleno de matones y recogió todas las uvas que yo no pude cosechar. Si bien los Defias siguen deambulando por el río, casi toda mi cosecha se ha salvado.$B$BPuedes agregar a tus almacenes un cargamento de varias fanegas de uvas.$B$BQue la Luz nos proteja,$B-Milly Osworth', 0),
(1430, 'esMX', 'Hermano Neals,$B$B¡Mis uvas se han salvado! $N, $Gel portador:la portadora; de este informe, entró en mi viñedo lleno de matones y recogió todas las uvas que yo no pude cosechar. Si bien los Defias siguen deambulando por el río, casi toda mi cosecha se ha salvado.$B$BPuedes agregar a tus almacenes un cargamento de varias fanegas de uvas.$B$BQue la Luz nos proteja,$B-Milly Osworth', 0),
(1430, 'frFR', 'Frère Neals,\n\nMes raisins sont sauvés ! $N, qui vous apporte ce manifeste, a réussi à braver l\'adversité et à récupérer les raisins. Bien que les Défias continuent à sévir sur les berges de la rivière, presque toute ma récolte a été sauvée.\n\nVous pourrez ajouter bien des boisseaux à vos échoppes.\n\nQue la Lumière nous protège,\n-Milly Osworth', 0),
(1430, 'zhCN', '尼尔斯修士:$B$B 我的葡萄得救了!$N,也就是这封信的携带者,勇敢地闯入我那满是盗贼的园子,然后带着我的葡萄杀了出来。虽然迪菲亚兄弟会的人依然在河岸上巡逻,但是我所有的收成几乎全都保住了。$B$B 你可以在你的商店中再次供应葡萄了。$B$B 愿圣光保佑我们,$B - 米莉·奥斯沃斯', 12340),
(1431, 'deDE', 'Vorfalk Irongourd$B$BVorfalk arbeitet im Lagerraum des \'Grimmigen Säufers\'. Sein Opfer für die Dunkelbewahrer ist groß.$B$BMöge sein Geist standhalten.', 0),
(1431, 'esES', 'Vorfalk Guarda de hierro$B$BVorfalk trabaja en el almacén del Tragapenas, y sus sacrificios en nombre de los Guardas oscuros ha dejado honda huella.$B$BQue su espíritu conserve la fuerza.', 0),
(1431, 'esMX', 'Vorfalk Guarda de hierro$B$BVorfalk trabaja en el almacén del Tragapenas, y sus sacrificios en nombre de los Guardas oscuros ha dejado honda huella.$B$BQue su espíritu conserve la fuerza.', 0),
(1431, 'frFR', 'Vorfalk Irongourd\n\nVorfalk travaille dans les réserves du Sinistre dévoreur, et son sacrifice envers les Gardiens sombres va très loin.\n\nPuisse son esprit rester fort.', 0),
(1431, 'ruRU', 'Ворфалк Железнолоб\r\n\r\nВорфалк работает на складе "Угрюмого обжоры" и глубоко предан темным хранителям.\r\n\r\nДа укрепится его дух.\r\n', 0),
(1431, 'zhCN', '沃弗克·铁壶$B$B 沃弗克在黑铁酒窖的储藏室工作,他为黑暗守护者做出的牺牲意义重大。$B$B 愿他的灵魂坚定而顽强。', 12340),
(1432, 'deDE', 'Bethek Sturmbraue$B$BBetheks Wanderungen führen ihn tief hinein nach Schwarzfels. Die Geheimnisse des Berges locken ihn.$B$BMöge sein Geist niemals schwach werden.', 0),
(1432, 'esES', 'Bethek Tormenceño$B$B Las andanzas de Bethek le llevan a adentrarse en Roca Negra. Los secretos de la montaña lo atraen.$B$BQue su espíritu nunca decaiga.', 0),
(1432, 'esMX', 'Bethek Tormenceño$B$B Las andanzas de Bethek le llevan a adentrarse en Roca Negra. Los secretos de la montaña lo atraen.$B$BQue su espíritu nunca decaiga.', 0),
(1432, 'frFR', 'Bethek Front-de-tempête\n\nLes errances de Bethek l\'ont emmené profondément dans Rochenoire. Les secrets de la montagne l\'ont attiré.\n\nQue jamais son esprit ne faille.', 0),
(1432, 'ruRU', 'Бетек Штормоскал\r\n\r\nСтранствия Бетека завели его в глубины Черной горы. Секреты гор манили его.\r\n\r\nДа укрепится его дух.', 0),
(1432, 'zhCN', '比塞克·雷眉$B$B 比塞克的游荡将他引入了黑石深渊,山脉的秘密在召唤着他。$B$B 愿他的灵魂永远不要踌躇。', 12340),
(1433, 'deDE', 'Uggel Hammerhand$B$BUggel ist ein kunstfertiger und gewissenhafter Steinmetz. Wenn er nicht die Bürde des dunklen Schlüssels trägt, entstehen unter seinen Händen in der Halle des Handwerks wahre Meisterwerke.', 0),
(1433, 'esES', 'Uggel Manomartillo$B$B Uggel es un diestro y solemne grabador, y cuando no está poseído por la llave oscura, sus manos modelan grandes piezas en la Sala de los Oficios.', 0),
(1433, 'esMX', 'Uggel Manomartillo$B$B Uggel es un diestro y solemne grabador, y cuando no está poseído por la llave oscura, sus manos modelan grandes piezas en la Sala de los Oficios.', 0),
(1433, 'frFR', 'Zimrel Darktooth\n\nLorsque la folie de la Clé noire s\'empare de Zimrel, seuls les hurlements des mourants peuvent l\'adoucir.\n\nEn récompense de son sacrifice, il aura toujours droit à une place dans les bancs de l\'arène. Que nos sports sanglants sachent apaiser la rage de son coeur.', 0),
(1433, 'ruRU', 'Уггель Тяжелорук\r\n\r\nУггель – серьезный и талантливый гравер, и когда он не отягощен темным ключом, из-под его рук выходят образчики великих творений, хранящихся в Зале Ремесла.', 0),
(1433, 'zhCN', '尤格尔·锤手$B$B 尤格尔是一位技巧高超的凿工,当他还没有遇到黑暗之钥的时候,他在工匠大厅中雕琢伟大的作品。', 12340),
(1434, 'deDE', 'Zimrel Darktooth$B$BWenn der Wahnsinn des dunklen Schlüssels über Zimrel kommt, können ihn nur die Schreie der Sterbenden besänftigen.$B$BFür sein Opfer wird er stets eine Sitzbank über der Arena haben. Möge unser blutiges Spektakel die Wut seines Herzens beschwichtigen.', 0),
(1434, 'esES', 'Zimrel Dienteoscuro$B$BCuando Zimrel recibe el influjo de la llave oscura, solo los gritos de los moribundos lo calman.$B$BPara su sacrificio, siempre tendrá un banco en el coliseo. Que nuestros deportes de sangre aplaquen la furia de su corazón.', 0),
(1434, 'esMX', 'Zimrel Dienteoscuro$B$BCuando Zimrel recibe el influjo de la llave oscura, solo los gritos de los moribundos lo calman.$B$BPara su sacrificio, siempre tendrá un banco en el coliseo. Que nuestros deportes de sangre aplaquen la furia de su corazón.', 0),
(1434, 'frFR', 'Zimrel Darktooth\n\nLorsque la folie de la Clé noire s\'empare de Zimrel, seuls les hurlements des mourants peuvent l\'adoucir.\n\nEn récompense de son sacrifice, il aura toujours droit à une place dans les bancs de l\'arène. Que nos sports sanglants sachent apaiser la rage de son coeur.', 0),
(1434, 'ruRU', 'Зимрел Чернозуб\r\n\r\nКогда безумие темного ключа овладевает Зимрелом, лишь крики умирающих могут успокоить его.\r\n\r\nЗа свою жертву он всегда будет иметь место над ареной. Да смягчит гнев его сердца наш кровавый спорт.', 0),
(1434, 'zhCN', '希姆雷尔·暗齿$B$B 当黑暗之钥的疯狂占据希姆雷尔时,只有死者的尖叫可以使他平静。$B$B 希姆雷尔总是在竞技场旁坐着。愿我们的血腥搏杀可以平息他心中的怒气。', 12340),
(1435, 'deDE', 'Ofgut Steinfaust$B$BZahllos sind jene, die Dunkelbewahrer Ofguts Hammer zum Opfer fielen.$B$BDie Soldaten der Westgarnison verneigen sich ehrfürchtig, wenn er vorübergeht. Denn wer von ihnen kann in Ofguts Augen schauen und die Geheimnisse sehen, die der dunkle Schlüssel flüstert?', 0),
(1435, 'esES', 'Ofgut Puñopiedra$B$B Son incontables los caídos bajo el martillo del guarda oscuro Ofgut.$B$BLos Soldados del Cuartel del Oeste se inclinan sobrecogidos a su paso. ¿Quién ha podido escudriñar los ojos de Ofgut para conocer los secretos que la llave oscura le susurra?', 0),
(1435, 'esMX', 'Ofgut Puñopiedra$B$B Son incontables los caídos bajo el martillo del guarda oscuro Ofgut.$B$BLos Soldados del Cuartel del Oeste se inclinan sobrecogidos a su paso. ¿Quién ha podido escudriñar los ojos de Ofgut para conocer los secretos que la llave oscura le susurra?', 0),
(1435, 'frFR', 'Ofgut Poing-de-pierre\n\nCeux qui sont tombés sous le marteau du garde noir Ofgut ne se comptent plus.\n\nLes soldats de la Garnison de l\'ouest sont saisis de terreur lorsqu\'il passe. Car qui, parmi eux, peut lire dans les yeux d\'Ofgut et supporter les secrets de la Clé noire qui s\'y trouvent ?', 0),
(1435, 'ruRU', 'Офгут Каменный Кулак\r\n\r\nБессчетно количество павших от молота Темного хранителя Офгута. \r\n\r\nСолдаты Западного гарнизона склоняются пред ним в благоговении, когда он проходит мимо. Кто среди них может заглянуть в глаза Офгуту и увидеть там секреты, что нашептывает ему темный ключ?', 0),
(1435, 'zhCN', '奥弗加特·石拳$B$B 丧命于黑暗守护者奥弗加特锤下的挑战者不计其数。$B$B 西部兵营的士兵们在他走过时卑躬屈膝。他们之中有谁敢直视奥弗加特的双眼并看到黑暗之钥的秘密呢?', 12340),
(1436, 'deDE', 'Pelver Deepstomp$B$BDunkelbewahrer Pelver ist unser am höchsten verehrter Jünger. Er hat den Schlüssel länger getragen als jeder andere, und das unter enormen Opfern. Wenn er zu seiner Bürde gerufen wird, so wird er im Domizil bewacht.$B$BSein Opfer wird gewürdigt und er wird viele Jahre in unseren Herzen weiterleben... nachdem die Dunkelheit ihn geholt hat.', 0),
(1436, 'esES', 'Pelver Pasofuerte$B$BEl guarda oscuro Pelver es nuestro discípulo más honorable. Ha soportado la carga de la llave durante más tiempo que ninguno y esto le ha costado muy caro. Cuando se le pide el cargamento, es custodiado en el Domicilio.$B$BSu sacrifico es muy apreciado y él permanecerá en nuestros corazones por muchos años... cuando la oscuridad se lo lleve.', 0),
(1436, 'esMX', 'Pelver Pasofuerte$B$BEl guarda oscuro Pelver es nuestro discípulo más honorable. Ha soportado la carga de la llave durante más tiempo que ninguno y esto le ha costado muy caro. Cuando se le pide el cargamento, es custodiado en el Domicilio.$B$BSu sacrifico es muy apreciado y él permanecerá en nuestros corazones por muchos años... cuando la oscuridad se lo lleve.', 0),
(1436, 'frFR', 'Pelver Deepstomp\n\nLe Gardien noir Pelver est notre disciple le plus honoré. Il a porté la clé plus longtemps que quiconque, et cela lui a coûté cher. Lorsqu\'il est appelé, il est gardé au Domicile.\n\nSon sacrifice est célébré et il restera longtemps dans nos cœurs. Il y restera longtemps après que les ténèbres se seront emparées de lui.', 0),
(1436, 'ruRU', 'Пелвер Вмятина\r\n\r\nТемный хранитель Пелвер – наш наиболее почетный последователь. Он хранит ключ гораздо дольше других, и это стоило ему многого. Когда его ноша взывает к нему, он содержится под стражей в Жилом квартале.\r\n\r\nМы склоняемся пред его жертвой, и он останется в наших сердцах на многие годы... после того как его поглотит тьма.', 0),
(1436, 'zhCN', '佩沃尔·铁足$B$B 黑暗守护者佩沃尔是我们最为尊重的信徒。他携带黑暗之钥的时间远远超过其他黑暗守护者,这使他付出了惊人的代价。$B$B 他的牺牲让我们感到惋惜,对他的怀念会一直留在我们心中……自从黑暗占据了他。', 12340),
(1470, 'deDE', 'Pelver Deepstomp$B$BDunkelbewahrer Pelver ist unser am höchsten verehrter Jünger. Er hat den Schlüssel länger getragen als jeder andere, und das unter enormen Opfern. Wenn er zu seiner Bürde gerufen wird, so wird er im Domizil bewacht.$B$BSein Opfer wird gewürdigt und er wird viele Jahre in unseren Herzen weiterleben... nachdem die Dunkelheit ihn geholt hat.', 0),
(1470, 'esES', 'Pelver Pasofuerte$B$BEl guarda oscuro Pelver es nuestro discípulo más honorable. Ha soportado la carga de la llave durante más tiempo que ninguno y esto le ha costado muy caro. Cuando se le pide el cargamento, es custodiado en el Domicilio.$B$BSu sacrifico es muy apreciado y él permanecerá en nuestros corazones por muchos años... cuando la oscuridad se lo lleve.', 0),
(1470, 'esMX', 'Pelver Pasofuerte$B$BEl guarda oscuro Pelver es nuestro discípulo más honorable. Ha soportado la carga de la llave durante más tiempo que ninguno y esto le ha costado muy caro. Cuando se le pide el cargamento, es custodiado en el Domicilio.$B$BSu sacrifico es muy apreciado y él permanecerá en nuestros corazones por muchos años... cuando la oscuridad se lo lleve.', 0),
(1470, 'frFR', 'Pelver Deepstomp\n\nLe Gardien noir Pelver est notre disciple le plus honoré. Il a porté la clé plus longtemps que quiconque, et cela lui a coûté cher. Lorsqu\'il est appelé, il est gardé au Domicile.\n\nSon sacrifice est célébré et il restera longtemps dans nos cœurs. Il y restera longtemps après que les ténèbres se seront emparées de lui.', 0),
(1470, 'zhCN', '佩沃尔·铁足$B$B 黑暗守护者佩沃尔是我们最为尊重的信徒。他携带黑暗之钥的时间远远超过其他黑暗守护者,这使他付出了惊人的代价。$B$B 他的牺牲让我们感到惋惜,对他的怀念会一直留在我们心中……自从黑暗占据了他。', 12340),
(1471, 'deDE', 'Solomon,$B$Bder Überbringer dieses Dekrets hat den offiziellen Status eines Stellvertreters von Sturmwind erlangt. Ihr könnt ihn benutzen, um einen Beweis dafür zu finden, dass der schwarze Drachenschwarm sich mit den Orcs des Schwarzfelsklans eingelassen hat. Sollte so ein Beweis gefunden werden, soll dieser Stellvertreter besagten Beweis zu mir nach Sturmwind bringen, woraufhin ich den Befehl erteilen werde, hinreichend Militär zur Unterstützung von Seenhain zu entsenden.$B$BHochachtungsvoll$B$B$B$BHochlord Bolvar Fordragon', 0),
(1471, 'esES', 'Solomon,$B$B$GEl portador:La portadora; de este decreto ha sido oficialmente $Gnombrado:nombrada; ayudante del alguacil de Ventormenta. Puedes $Gusarlo:usarla; para encontrar pruebas de la relación entre el Vuelo Negro y los orcos Roca Negra. En el caso de hallar dichas pruebas, $Gel:la; ayudante del alguacil puede traérmelas a Ventormenta, momento en el que daré la orden de desplegar suficientes fuerzas militares para ayudar a Villa del Lago.$B$BUn cordial saludo,$B$B$B$BAlto Señor Bolvar Fordragón', 0),
(1471, 'esMX', 'Solomon,$B$B$GEl portador:La portadora; de este decreto ha sido oficialmente $Gnombrado:nombrada; ayudante del alguacil de Ventormenta. Puedes $Gusarlo:usarla; para encontrar pruebas de la relación entre el Vuelo Negro y los orcos Roca Negra. En el caso de hallar dichas pruebas, $Gel:la; ayudante del alguacil puede traérmelas a Ventormenta, momento en el que daré la orden de desplegar suficientes fuerzas militares para ayudar a Villa del Lago.$B$BUn cordial saludo,$B$B$B$BAlto Señor Bolvar Fordragón', 0),
(1471, 'frFR', 'Salomon,\n\nLe porteur de ce décret a reçu le statut officiel d\'adjoint en exercice des forces de Hurlevent. Vous pouvez l\'utiliser pour trouver la preuve de l\'alliance entre les dragons noirs et les orcs Rochenoire. Si une telle preuve était trouvée, cet adjoint devrait me la rapporter à Hurlevent, et je donnerais l\'ordre aux forces militaires de se porter au secours de Comté-du-lac.\n\nSalutations,\n\n\n\nSeigneur Bolvar Fordragon', 0),
(1471, 'ruRU', 'Соломон!\r\n\r\nПредъявителю данного приказа дарован официальный статус действующего представителя Штормграда. Вы можете воспользоваться <его/ее> помощью в поисках доказательства участия черных драконов в делах орков Черной Горы. В случае если подобное доказательство будет обнаружено, данный представитель должен будет вернуться с вышеуказанным доказательством ко мне в Штормград, и тогда я издам приказ об отправке необходимой военной помощи в Приозерье.\r\n\r\nС наилучшими пожеланиями,\r\n\r\n\r\n\r\nВерховный лорд Болвар Фордрагон', 0),
(1471, 'zhCN', '所罗门镇长:$B$B这封命令的携带者已经被授予暴风城官方代表的资格。您可以让$g他:她;寻找黑龙和黑石兽人之间的联系。如果发现了此类证据,请让这个代表把证据带回暴风城,亲自交给我,届时我再酌情派遣部队来协助湖畔镇。$B$B此致,$B$B$B$B伯瓦尔·弗塔根公爵', 12340),
(1490, 'deDE', 'Solomon,$B$Bder Überbringer dieses Dekrets hat den offiziellen Status eines Stellvertreters von Sturmwind erlangt. Ihr könnt ihn benutzen, um einen Beweis dafür zu finden, dass der schwarze Drachenschwarm sich mit den Orcs des Schwarzfelsklans eingelassen hat. Sollte so ein Beweis gefunden werden, soll dieser Stellvertreter besagten Beweis zu mir nach Sturmwind bringen, woraufhin ich den Befehl erteilen werde, hinreichend Militär zur Unterstützung von Seenhain zu entsenden.$B$BHochachtungsvoll$B$B$B$BHochlord Bolvar Fordragon', 0),
(1490, 'esES', 'Solomon,$B$B$GEl portador:La portadora; de este decreto ha sido oficialmente $Gnombrado:nombrada; ayudante del alguacil de Ventormenta. Puedes $Gusarlo:usarla; para encontrar pruebas de la relación entre el Vuelo Negro y los orcos Roca Negra. En el caso de hallar dichas pruebas, $Gel:la; ayudante del alguacil puede traérmelas a Ventormenta, momento en el que daré la orden de desplegar suficientes fuerzas militares para ayudar a Villa del Lago.$B$BUn cordial saludo,$B$B$B$BAlto Señor Bolvar Fordragón', 0),
(1490, 'esMX', 'Solomon,$B$B$GEl portador:La portadora; de este decreto ha sido oficialmente $Gnombrado:nombrada; ayudante del alguacil de Ventormenta. Puedes $Gusarlo:usarla; para encontrar pruebas de la relación entre el Vuelo Negro y los orcos Roca Negra. En el caso de hallar dichas pruebas, $Gel:la; ayudante del alguacil puede traérmelas a Ventormenta, momento en el que daré la orden de desplegar suficientes fuerzas militares para ayudar a Villa del Lago.$B$BUn cordial saludo,$B$B$B$BAlto Señor Bolvar Fordragón', 0),
(1490, 'frFR', 'Salomon,\n\nLe porteur de ce décret a reçu le statut officiel d\'adjoint en exercice des forces de Hurlevent. Vous pouvez l\'utiliser pour trouver la preuve de l\'alliance entre les dragons noirs et les orcs Rochenoire. Si une telle preuve était trouvée, cet adjoint devrait me la rapporter à Hurlevent, et je donnerais l\'ordre aux forces militaires de se porter au secours de Comté-du-lac.\n\nSalutations,\n\n\n\nSeigneur Bolvar Fordragon', 0),
(1490, 'zhCN', '所罗门镇长:$B$B这封命令的携带者已经被授予暴风城官方代表的资格。您可以让$g他:她;寻找黑龙和黑石兽人之间的联系。如果发现了此类证据,请让这个代表把证据带回暴风城,亲自交给我,届时我再酌情派遣部队来协助湖畔镇。$B$B此致,$B$B$B$B伯瓦尔·弗塔根公爵', 12340),
(1491, 'deDE', '\n\n
\nHANDBUCH FÜR KRISTALLPYLONEN\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(1491, 'esES', 'MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA TORRE DE CRISTAL
', 0),
(1491, 'esMX', 'MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA TORRE DE CRISTAL
', 0),
(1491, 'frFR', '\n\n\nMANUEL D\'UTILISATION DES PYLÔNES DE CRISTAL\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(1491, 'ruRU', '\r\n\r\n\r\nПИЛОНЫ: ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1491, 'zhCN', '
水晶塔使用手册$B
', 12340),
(1510, 'deDE', '\n\nHANDBUCH FÜR KRISTALLPYLONEN
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(1510, 'esES', 'MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA TORRE DE CRISTAL
', 0),
(1510, 'esMX', 'MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA TORRE DE CRISTAL
', 0),
(1510, 'frFR', '\n\n\nMANUEL D\'UTILISATION DES PYLÔNES DE CRISTAL\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(1510, 'zhCN', '$B$B$B水晶塔使用手册$B
$B
$B
$B
$B
$B
$B
$B$B', 12340),
(1511, 'deDE', '\n\n\nKapitel 1: DER NÖRDLICHE PYLON\n
\n
\n
\n\n
\nPylon akzeptiert
\ngelbe, rote
\nund grüne
\nKristalle.
\n
\n
\n
\nCapítulo 1: LA TORRE DEL NORTE
acepta cristales
amarillos, rojos,
y verdes.Capítulo 1: LA TORRE DEL NORTE
acepta cristales
amarillos, rojos,
y verdes.\nChapitre 1 : LE PYLONE NORD\n
\n
\n
\n\n
\nnord accepte
\nles cristaux
\njaunes, rouges
\net verts.
\n
\n
\n
\n\r\nГлава 1: СЕВЕРНЫЙ ПИЛОН\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n
\r\nпилон принимает
\r\nжелтые, красные
\r\nи зеленые
\r\nкристаллы.
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
第一章:北部水晶塔
可以接受
黄色、红色
以及绿色的
水晶。
', 12340),
(1512, 'deDE', '\n\n\nNördliche Kristallkombinationen\n
\n
\n
\n
Damit wird eine gewaltige Explosion erzeugt, die Eure Feinde lähmt.
\n
Das verleiht Euch eine heilende Aura.\nCombinación de cristales del norte
Esto produce una gran explosión.
Este cristal te proporcionará un aura de curación.Combinación de cristales del norte
Esto produce una gran explosión.
Este cristal te proporcionará un aura de curación.\nCombinaisons du cristal Nord\n
\n
\n
\n
Cela produit une explosion violente.
\n
Vous fournit une aura de soins.\n\r\nСеверная комбинация кристаллов\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
Провоцирует сильный взрыв.
\r\n
Наделяет вас целительной аурой.\r\n
$B 北部水晶组合$B
$B
它将产生大爆炸,并且令你的敌人昏迷。
它将为你提供一个治疗光环。$B
', 12340),
(1513, 'deDE', '\n\n\nNORDPYLON-SCHRIFTTAFEL-DIAGRAMM\n
\n
\n\n\n', 0),
(1513, 'esES', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL NORTE
', 0),
(1513, 'esMX', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL NORTE
', 0),
(1513, 'frFR', '\n\n
\nDIAGRAMME DU PYLONE NORD\n
\n
\n\n\n', 0),
(1513, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\nДИАГРАММА СЕВЕРНОГО ПИЛОНА\r\n
\r\n
\r\n\r\n\r\n', 0),
(1513, 'zhCN', '
北部水晶塔图表
', 12340),
(1514, 'deDE', '\n\n\nKapitel 2: DER ÖSTLICHE PYLON\n
\n
\n
\n\n
\nPylon akzeptiert
\nblaue, gelbe und
\ngrüne
\nKristalle.
\n
\n
\n
\nCapítulo 2: LA TORRE DEL ESTE
acepta cristales
azules, amarillos
y verdes.Capítulo 2: LA TORRE DEL ESTE
acepta cristales
azules, amarillos
y verdes.\nChapitre 2 : LE PYLONE EST\n
\n
\n
\n\n
\nest accepte
\nles cristaux
\nbleus, jaunes
\net verts.
\n
\n
\n
\n\r\nГлава 2: ВОСТОЧНЫЙ ПИЛОН\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n
\r\nпилон принимает
\r\nсиние, желтые
\r\nи зеленые
\r\nкристаллы.
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
第二章:东部水晶塔
可以接受
蓝色、黄色
以及绿色的
水晶。
', 12340),
(1515, 'deDE', '\n\n\nÖstliche Kristallkombinationen\n
\n
\n
\n
Das verleiht Euch eine Erhöhung der Willenskraft.
\n
Damit wird ein Schild erzeugt, der Angreifern Schaden zufügt.\nCombinación de cristales del este
Esto aumentará tu espíritu.
Creará un escudo que hará daño a los atacantes.Combinación de cristales del este
Esto aumentará tu espíritu.
Creará un escudo que hará daño a los atacantes.\nCombinaisons de cristal est\n
\n
\n
\n
Vous fournit une amélioration de l\'esprit.
\n
Crée un bouclier qui inflige des dégâts aux attaquants.\n\r\nВосточная комбинация кристаллов\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
Повышает вашу характеристику "дух".
\r\n
Создает щит, который будет наносить урон атакующим.\r\n
东部水晶组合
它可以提高你的精神属性。
它可以为你提供一层能对攻击你的敌人造成伤害的护盾。
', 12340),
(1516, 'deDE', '\n\n\nOSTPYLON-SCHRIFTTAFEL-DIAGRAMM\n
\n
\n\n\n', 0),
(1516, 'esES', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL ESTE
', 0),
(1516, 'esMX', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL ESTE
', 0),
(1516, 'frFR', '\n\n
\nDIAGRAMME DU PYLONE EST\n
\n
\n\n\n', 0),
(1516, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\nДИАГРАММА ВОСТОЧНОГО ПИЛОНА\r\n
\r\n
\r\n\r\n\r\n', 0),
(1516, 'zhCN', '
东部水晶塔图表
', 12340),
(1530, 'deDE', '\n\nOSTPYLON-SCHRIFTTAFEL-DIAGRAMM
\n
\n\n\n', 0),
(1530, 'esES', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL ESTE
', 0),
(1530, 'esMX', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL ESTE
', 0),
(1530, 'frFR', '\n\n
\nDIAGRAMME DU PYLONE EST\n
\n
\n\n\n', 0),
(1530, 'zhCN', '\n\n
\nEASTERN PYLON TABLE DIAGRAM\n
\n
\n\n\n', 12340),
(1531, 'deDE', '\n\n
\nKapitel 3: DER WESTLICHE PYLON\n
\n
\n
\n\n
\nPylon akzeptiert
\nrote, grüne
\nund blaue
\nKristalle.
\n
\n
\n
\nCapítulo 3: LA TORRE DEL OESTE
acepta cristales
rojos, verdes
y azules.Capítulo 3: LA TORRE DEL OESTE
acepta cristales
rojos, verdes
y azules.\nChapitre 3 : LE PYLONE OUEST\n
\n
\n
\n\n
\nouest accepte
\nles cristaux
\nrouges, verts
\net bleus.
\n
\n
\n
\n\r\nГлава 3: ЗАПАДНЫЙ ПИЛОН\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n
\r\nпилон принимает
\r\nкрасные, зеленые
\r\nи синие
\r\nкристаллы.
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
第三章:西部水晶塔
可以接受
红色、绿色
以及蓝色
水晶。
\n\n\nWestliche Kristallkombinationen\n
\n
\n
\n
Das verleiht Euch eine Erhöhung der Rüstung.
\n
Damit kann die Rüstung eines bestimmten Ziels verringert werden.\nCombinación de cristales del oeste
Esto aumentará tu armadura.
Esto puede reducir la armadura de un objetivo específico.Combinación de cristales del oeste
Esto aumentará tu armadura.
Esto puede reducir la armadura de un objetivo específico.\nCombinaisons de cristal ouest\n
\n
\n
\n
Améliore votre armure.
\n
Peut réduire l\'armure d\'une cible spécifique.\n\r\nЗападные комбинации кристаллов\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
Повышает вашу характеристику "броня".
\r\n
Может снизить характеристику "броня" выбранной цели.\r\n
西部水晶组合
它将提高你的护甲值。
它将降低指定目标的护甲值。
', 12340),
(1533, 'deDE', '\n\n\nWESTPYLON-SCHRIFTTAFEL-DIAGRAMM\n
\n
\n\n\n', 0),
(1533, 'esES', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL OESTE
', 0),
(1533, 'esMX', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL OESTE
', 0),
(1533, 'frFR', '\n\n
\nDIAGRAMME DU PYLONE OUEST\n
\n
\n\n\n', 0),
(1533, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\nДИАГРАММА ЗАПАДНОГО ПИЛОНА\r\n
\r\n
\r\n\r\n\r\n', 0),
(1533, 'zhCN', '
西部水晶塔图表
', 12340),
(1550, 'deDE', '\n\nWESTPYLON-SCHRIFTTAFEL-DIAGRAMM
\n
\n\n\n', 0),
(1550, 'esES', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL OESTE
', 0),
(1550, 'esMX', '
DIAGRAMA DE LA TORRE DEL OESTE
', 0),
(1550, 'frFR', '\n\n
\nDIAGRAMME DU PYLONE OUEST\n
\n
\n\n\n', 0),
(1550, 'zhCN', '$B$B
$B西部水晶塔图表$B
$B
$B$B$B', 12340),
(1551, 'deDE', 'Seid gegrüßt und willkommen, Abenteurer!$B$BIch, Krinkle Goldstahl, brauche Leute, die bereit sind, ihr Leben für ein äußerst schwieriges Unterfangen zu riskieren. Aufgrund der zahlreichen Pflichten und des damit verbundenen Arbeitspensums versichere ich, dass jeder, der tapfer genug ist, diese Liste von Gegenständen fertig zu stellen und sie mir unversehrt zu bringen, reich belohnt werden soll. $B$BDie Liste befindet sich auf den folgenden Seiten...', 0),
(1551, 'esES', '¡Saludos, aventureros!$B$BYo, Krinkle Buenacero, necesito gente dispuesta a arriesgarse para realizar algunas de mis tareas más arduas. Debido a mis numerosas obligaciones y al volumen de trabajo que he logrado asumir, garantizo que cualquiera que sea lo suficientemente valiente como para recoger esta lista de objetos y traérmelos intactos será generosamente recompensado.$B$BLa lista se detalla en las siguientes páginas...', 0),
(1551, 'esMX', '¡Saludos, aventureros!$B$BYo, Krinkle Buenacero, necesito gente dispuesta a arriesgarse para realizar algunas de mis tareas más arduas. Debido a mis numerosas obligaciones y al volumen de trabajo que he logrado asumir, garantizo que cualquiera que sea lo suficientemente valiente como para recoger esta lista de objetos y traérmelos intactos será generosamente recompensado.$B$BLa lista se detalla en las siguientes páginas...', 0),
(1551, 'frFR', 'Salutations, Aventuriers !\n\nMoi, Froisse Bonnacier, j\'ai besoin de ceux qui sont capables de prendre beaucoup de risques pour achever les tâches les plus ardues. En raison de mes nombreux devoirs et des charges que j\'ai dû endosser, je m\'assurerai que quiconque est assez brave pour rapporter cette liste d\'objets intacts soit grassement récompensé. \n\nLa liste est contenue dans les pages suivantes...', 0),
(1551, 'ruRU', 'Привет и поклон вам, искатели приключений!\r\n\r\nМне, Кринкелю Сталлеру, необходима помощь желающих рискнуть своей жизнью ради выполнения некоторых моих трудных поручений. Поскольку у меня множество обязанностей и я загружен взвалившейся на меня работой, я уверяю, что любому, достаточно смелому, чтобы собрать необходимые предметы из данного списка и принести их мне, будет выплачена солидная премия.\r\n\r\nСписок включает в себя следующие страницы...', 0),
(1551, 'zhCN', '你好,冒险者,我向你致敬!$B$B 我,克林科·古德斯迪尔,需要一些人帮我完成一些艰钜的任务。因为我自己有很多工和工作,因此得由一个足够勇敢的冒险者来找到清单里列出的物品,并把它们交给我,我保证支付丰厚的报酬。$B$B 清单将在下几页中列出……', 12340),
(1552, 'deDE', 'Robuste Kristallbeinschäfte - $B$BDie Glasnetzspinnen der sengenden Schlucht bestehen aus einem unglaublichen, kristallähnlichen Material. Wenn ihre Beine beim Erlegen nicht beschädigt werden, taugen sie als erstklassige Leiter bei einigen Ingenieurskunstexperimenten meiner Gefährten.$B$BIch benötige ein paar davon für Tests. Die Spinnen mit ihren acht Beinen dürften für einen wackeren Krieger oder geübten Magier kein Problem darstellen.', 0),
(1552, 'esES', 'Patas de cristal sólido$B$BLas arañas cristalderma de la Garganta de Fuego están hechas de un material muy similar al cristal. Sus patas, si no se dañan cuando se las mata, constituyen excelentes conductores en algunos experimentos de ingeniería de algunos de mis compañeros.$B$BVoy a necesitar unas cuantas para realizar pruebas. Las arañas, al tener ocho patas, no deberían suponer problema alguno para un fornido guerrero o para un mago experimentado.', 0),
(1552, 'esMX', 'Patas de cristal sólido$B$BLas arañas cristalderma de la Garganta de Fuego están hechas de un material muy similar al cristal. Sus patas, si no se dañan cuando se las mata, constituyen excelentes conductores en algunos experimentos de ingeniería de algunos de mis compañeros.$B$BVoy a necesitar unas cuantas para realizar pruebas. Las arañas, al tener ocho patas, no deberían suponer problema alguno para un fornido guerrero o para un mago experimentado.', 0),
(1552, 'frFR', 'Manches dans des pattes de cristal solide - \n\nLes araignées verrières de la gorge des Vents brûlants sont constituées d\'une matière incroyable qui ressemble à du cristal. Leurs pattes, si elles ne sont pas endommagées lorsqu\'on les tue, s\'avèrent d\'excellents conducteurs, utilisés par mes compagnons dans plusieurs expériences.\n\nIl m\'en faudrait plusieurs pour faire des tests. Comme chaque araignée a huit pattes, cela ne devrait pas poser de problèmes pour un guerrier vétéran ou un mage entraîné.', 0),
(1552, 'ruRU', 'Прочная хрустальная нога- \r\n\r\nХрустальные пауки из Выжженной теснины сделаны из невероятного кристаллоподобного материала. Из их ног, в том случае если они не повреждены при убийстве их владельцев, получаются замечательные трубки, необходимые в экспериментах моих компаньонов-инженеров.\r\n\r\nМне понадобится некоторое их количество, чтобы провести тестирование. У пауков есть восемь ног, так что достать их будет не проблемой для крепкого воина или опытного мага.', 0),
(1552, 'zhCN', '水晶蜘蛛腿 -$B$B 灼热峡谷中生活着许多晶网蜘蛛,它们的身体是由坚固的水晶构成的。如果你在杀死它们的时候没有打断它们的腿,就可以帮我的伙伴收集这种在工程学中必不可少的传导材料。$B$B 我需要一定数量的水晶蜘蛛腿来进行实验,对于一名坚定的战士或者训练有素的法师来说,从八条腿的蜘蛛身上找到一条完整的腿似乎不是什么问题。', 12340),
(1553, 'deDE', 'Ein überfälliges Päckchen.$B$BIch hatte einen Piloten angeheuert, den ich für zuverlässig hielt, damit er mir ein Päckchen aus Theramore bringt. Offenbar habe ich mich geirrt. Der Pilot hat zwar überlebt, ließ aber seinen gesamten Zeppelin und dessen Fracht zurück, um den eigenen Hals zu retten.$B$BAlso, ich brauche dieses Päckchen unbedingt. Wie Beezil mir sagte, musste er westlich der Bucht in den Düstermarschen notlanden. Er stürzte unmittelbar hinter den Hügeln an der Küste ab.$B$BHmmm... er hat mir nie gesagt, warum er notlanden musste...', 0),
(1553, 'esES', 'Un paquete que no llega a tiempo a su destino$B$BHe contratado a alguien a quien creí un piloto fiable para que me trajera un paquete desde Theramore. Por lo visto, me equivoqué. Y, a pesar de que el piloto vivió para contarla, abandonó su zeppelín y todo su cargamento para salvar su pellejo.$B$BLo cierto es que necesito ese paquete. Según me ha dicho Beezil, se estrelló al oeste de la bahía en el marjal Revolcafango. Yo bajé justo después de que él atravesara las colinas, bordeando la costa.$B$BMmm... nunca me dijo cuál fue la causa de que se estrellara...', 0),
(1553, 'esMX', 'Un paquete que no llega a tiempo a su destino$B$BHe contratado a alguien a quien creí un piloto fiable para que me trajera un paquete desde Theramore. Por lo visto, me equivoqué. Y, a pesar de que el piloto vivió para contarla, abandonó su zeppelín y todo su cargamento para salvar su pellejo.$B$BLo cierto es que necesito ese paquete. Según me ha dicho Beezil, se estrelló al oeste de la bahía en el marjal Revolcafango. Yo bajé justo después de que él atravesara las colinas, bordeando la costa.$B$BMmm... nunca me dijo cuál fue la causa de que se estrellara...', 0),
(1553, 'frFR', 'Un paquet en retard -\n\nJ\'ai engagé quelqu\'un que je croyais un pilote fiable pour me rapporter un paquet de Theramore. Erreur de jugement. Le pilote a survécu, mais il a laissé derrière lui le zeppelin et sa cargaison pour sauver sa peau.\n\nJ\'ai besoin de ce paquet. D\'après ce que m\'a dit Beezil, il s\'est écrasé à l\'ouest de la baie du marécage d\'Âprefange. L\'appareil s\'est écrasé juste après avoir traversé les collines le long de la berge.\n\nHmmm... Il ne m\'a jamais dit pourquoi il s\'était écrasé.', 0),
(1553, 'ruRU', 'Задержанная посылка -\r\n\r\nЯ нанял кое-кого с репутацией надежного пилота, чтобы доставить груз из Терамора. Я ошибался. Несмотря на то что пилот выжил и смог рассказать мне эту историю, он бросил и свой дирижабль и весь мой груз, чтобы спасти свою шею.\r\n\r\nВ общем, мне нужно вернуть мой товар. Исходя из того, что рассказал мне Бизиль, он потерпел крушение к западу от берега Пылевых топей. Он начал падать сразу после того, как пересек холмы, окаймляющие море.\r\n\r\nХм-м-м... он никогда не рассказывал мне, что послужило причиной аварии...', 0),
(1553, 'zhCN', '延误的包裹 -$B$B 我雇佣了一个我原以为足够可靠的飞行员,让他帮我从塞拉摩带一个包裹过来。显然我错了。虽然那个飞行员活了下来,但他是在放弃了自己的飞艇和上面所有的货物之后才保住自己性命的……$B$B 好吧,重点是,我要我的包裹。根据比吉尔的描述,他的飞艇就坠毁在塞拉摩海港西边的尘泥沼泽里,是在翻过水边的小山时开始坠落的。$B$B 嗯……我根本不知道他的飞艇是怎么坠毁的……', 12340),
(1554, 'deDE', 'Goldstahls ausbalancierter Flamberg. $B$BZuletzt möchte ich noch mein bis zum heutigen Tag bestes Schmiedestück. Dieser Flamberg war ein unglaubliches Schwert, das ich einem, wie ich glaubte, höchst ehrbaren und großen Krieger überließ. Tja, er wurde von einem Murloc namens Jarquia in die Mangel genommen. So was in der Art jedenfalls. $B$BEs war so: Als er an der Küste der Sümpfe des Elends entlangreiste, kam es ihm in den Sinn, die Kreatur anzugreifen. Er unterlag und floh offenbar, ließ aber seine Waffe zurück, die der Murloc an sich nahm.', 0),
(1554, 'esES', 'Flameberge equilibrada de Buenacero$B$BFinalmente, deseo recuperar una de mis obras más finas creadas hasta la fecha. Esta Flameberge fue una espada increíble que otorgué a quien consideraba un honorable y excelente guerrero. Sí, pero ¿no fue derrotado por un múrloc llamado Jarquai? Más o menos eso ocurrió.$B$BOcurrió cuando viajaba por la costa del Pantano de las Penas cuando tuvo la idea de atacar a la criatura. Fracasó en su intento y, aparentemente, huyó, pero no sin antes abandonar el arma a merced del múrloc.', 0),
(1554, 'esMX', 'Flameberge equilibrada de Buenacero$B$BFinalmente, deseo recuperar una de mis obras más finas creadas hasta la fecha. Esta Flameberge fue una espada increíble que otorgué a quien consideraba un honorable y excelente guerrero. Sí, pero ¿no fue derrotado por un múrloc llamado Jarquai? Más o menos eso ocurrió.$B$BOcurrió cuando viajaba por la costa del Pantano de las Penas cuando tuvo la idea de atacar a la criatura. Fracasó en su intento y, aparentemente, huyó, pero no sin antes abandonar el arma a merced del múrloc.', 0),
(1554, 'frFR', 'La Flamberge de Bonnacier - \n\nEnfin, je veux l\'une de mes plus belles réalisations à ce jour. Cette flamberge était une épée incroyable que j\'ai donnée à quelqu\'un que je prenais pour un grand et honorable guerrier. Eh bien, il a été battu à plates coutures par un murloc nommé Jarquai. Ou quelque chose du genre. \n\nIl voyageait le long de la côte des marais des Chagrins quand il a soudain eu l\'idée d\'attaquer cette créature. Il a échoué et s\'est enfui, mais il a laissé l\'épée derrière lui et le murloc s\'en est saisi.', 0),
(1554, 'ruRU', 'Сбалансированная шпага Сталлера- \r\n\r\nИ последнее: я хочу вернуть одну из моих лучших кузнечных работ. Эта шпага – невероятное оружие, и я подарил его тому, кого я считал весьма благородным и великим воином. В общем, его побил мурлок по имени... как его там, Джаркай? Как-то так.\r\n\r\nОн подвергся атаке этого чудища во время своего путешествия по берегу Болота Печали. Он проиграл сражение и, видимо, обратился в бегство, оставив оружие в лапах мурлока.', 0),
(1554, 'zhCN', '古德斯迪尔的长剑 -$B$B 最后,我要找回的是我最好的武器。我将这把神奇的长剑给了一名我非常尊重的战士。嗯,不过他被一个名叫加奎亚还是什么的鱼人给袭击了。$B$B 当他在悲伤沼泽那一带的海边旅行的时候遭到了那个家伙的攻击。他被打得落荒而逃,但是他没有把那把武器也一起带走,而是留给了那个鱼人。', 12340),
(1555, 'deDE', 'Goodsteels ausbalancierter Flamberg. Zuletzt möchte ich noch mein bis zum heutigen Tag bestes Schmiedestück. Dieser Flamberg war ein unglaubliches Schwert, das ich einem, wie ich glaubte, höchst ehrbaren und großen Krieger überließ. Tja, er wurde von einem Murloc namens Jarquai in die Mangel genommen. So was in der Art jedenfalls. Es war so: Als er an der Küste der Sümpfe des Elends entlangreiste, kam es ihm in den Sinn, die Kreatur anzugreifen. Er unterlag und floh offenbar, ließ aber seine Waffe zurück, die der Murloc an sich nahm.', 0),
(1555, 'esES', 'Flameberge equilibrada de Buenacero$B$BFinalmente, deseo recuperar una de mis obras más finas creadas hasta la fecha. Esta Flameberge fue una espada increíble que otorgué a quien consideraba un honorable y excelente guerrero. Sí, pero ¿no fue derrotado por un múrloc llamado Jarquai? Más o menos eso ocurrió.$B$BOcurrió cuando viajaba por la costa del Pantano de las Penas cuando tuvo la idea de atacar a la criatura. Fracasó en su intento y, aparentemente, huyó, pero no sin antes abandonar el arma a merced del múrloc.', 0),
(1555, 'esMX', 'Flameberge equilibrada de Buenacero$B$BFinalmente, deseo recuperar una de mis obras más finas creadas hasta la fecha. Esta Flameberge fue una espada increíble que otorgué a quien consideraba un honorable y excelente guerrero. Sí, pero ¿no fue derrotado por un múrloc llamado Jarquai? Más o menos eso ocurrió.$B$BOcurrió cuando viajaba por la costa del Pantano de las Penas cuando tuvo la idea de atacar a la criatura. Fracasó en su intento y, aparentemente, huyó, pero no sin antes abandonar el arma a merced del múrloc.', 0),
(1555, 'frFR', 'La Flamberge de Bonnacier - \n\nEnfin, je veux l\'une de mes plus belles réalisations à ce jour. Cette flamberge était une épée incroyable que j\'ai donnée à quelqu\'un que je prenais pour un grand et honorable guerrier. Eh bien, il a été battu à plates coutures par un murloc nommé Jarquai. Ou quelque chose du genre. \n\nIl voyageait le long de la côte des marais des Chagrins quand il a soudain eu l\'idée d\'attaquer cette créature. Il a échoué et s\'est enfui, mais il a laissé l\'épée derrière lui et le murloc s\'en est saisi.', 0),
(1555, 'zhCN', '古德斯迪尔的长剑 -$B$B 最后,我要找回的是我最好的武器。我将这把神奇的长剑给了一名我非常尊重的战士。嗯,不过他被一个名叫加奎亚还是什么的鱼人给袭击了。$B$B 当他在悲伤沼泽那一带的海边旅行的时候遭到了那个家伙的攻击。他被打得落荒而逃,但是他没有把那把武器也一起带走,而是留给了那个鱼人。', 12340),
(1556, 'deDE', 'Sucht mir diese Gegenstände und kehrt mit allen sowie mit diesem Geschäftsbuch nach Gadgetzan zurück und ich werde Euch belohnen.', 0),
(1556, 'esES', 'Búscame esos objetos y regresa a Gadgetzan con todos ellos, junto con este libro de contabilidad, y te recompensaré.', 0),
(1556, 'esMX', 'Búscame esos objetos y regresa a Gadgetzan con todos ellos, junto con este libro de contabilidad, y te recompensaré.', 0),
(1556, 'frFR', 'Trouvez ces objets et rapportez-les tous à Gadgetzan avec ce livre de compte. Je vous récompenserai.', 0),
(1556, 'ruRU', 'Найдите их для меня и принесите в Прибамбасск вместе с этим гроссбухом, и я награжу вас.', 0),
(1556, 'zhCN', '帮我找到这些东西,然后带到加基森来——别忘了还有这个帐本,我会重赏你的。', 12340),
(1590, 'deDE', 'Sucht mir diese Gegenstände und kehrt mit allen sowie mit diesem Geschäftsbuch nach Gadgetzan zurück und ich werde Euch belohnen.', 0),
(1590, 'esES', 'Búscame esos objetos y regresa a Gadgetzan con todos ellos, junto con este libro de contabilidad, y te recompensaré.', 0),
(1590, 'esMX', 'Búscame esos objetos y regresa a Gadgetzan con todos ellos, junto con este libro de contabilidad, y te recompensaré.', 0),
(1590, 'frFR', 'Trouvez ces objets et rapportez-les tous à Gadgetzan avec ce livre de compte. Je vous récompenserai.', 0),
(1590, 'zhCN', '帮我找到这些东西,然后带到加基森来——别忘了还有这个帐本,我会重赏你的。', 12340),
(1591, 'deDE', 'Dieser Amboss ist Eigentum von Jordan Stillbrunn - bitte NICHT benutzen!$B$B- Jordan', 0),
(1591, 'esES', 'Este yunque es propiedad de Jordan Fontana. ¡NO lo utilicéis!$B$BJordan', 0),
(1591, 'esMX', 'Este yunque es propiedad de Jordan Fontana. ¡NO lo utilicéis!$B$BJordan', 0),
(1591, 'frFR', 'Cette enclume est la propriété de Jordan Morpuits. NE PAS utiliser !\n\n- Jordan', 0),
(1591, 'ruRU', 'Эта наковальня является собственностью Джордана Стивелла – Просьба НЕ трогать!\r\n\r\n- Джордан', 0),
(1591, 'zhCN', '这块铁砧是乔丹·斯迪威尔的财产 - 请不要使用!$B$B - 乔丹', 12340),
(1610, 'deDE', 'Dieser Amboss ist Eigentum von Jordan Stilwell - bitte NICHT benutzen! - Jordan', 0),
(1610, 'esES', 'Este yunque es propiedad de Jordan Fontana. ¡NO lo utilicéis!$B$BJordan', 0),
(1610, 'esMX', 'Este yunque es propiedad de Jordan Fontana. ¡NO lo utilicéis!$B$BJordan', 0),
(1610, 'frFR', 'Cette enclume est la propriété de Jordan Morpuits. NE PAS utiliser !\n\n- Jordan', 0),
(1610, 'zhCN', '这块铁砧是乔丹·斯迪威尔的财产 - 请不要使用!$B$B - 乔丹', 12340),
(1611, 'deDE', '
\n\n', 0),
(1635, 'esES', '
', 0),
(1635, 'esMX', '
', 0),
(1635, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1635, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1635, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1636, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1636, 'esES', '
', 0),
(1636, 'esMX', '
', 0),
(1636, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1636, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1636, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1637, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1637, 'esES', '
', 0),
(1637, 'esMX', '
', 0),
(1637, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1637, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1637, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1638, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1638, 'esES', '
', 0),
(1638, 'esMX', '
', 0),
(1638, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1638, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1638, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1639, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1639, 'esES', '
', 0),
(1639, 'esMX', '
', 0),
(1639, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1639, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1639, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1640, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1640, 'esES', '
', 0),
(1640, 'esMX', '
', 0),
(1640, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1640, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1640, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1641, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1641, 'esES', '
', 0),
(1641, 'esMX', '
', 0),
(1641, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1641, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1641, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1642, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1642, 'esES', '
', 0),
(1642, 'esMX', '
', 0),
(1642, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1642, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1642, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1643, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1643, 'esES', '
', 0),
(1643, 'esMX', '
', 0),
(1643, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1643, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1643, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1644, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1644, 'esES', '
', 0),
(1644, 'esMX', '
', 0),
(1644, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1644, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1644, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1645, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1645, 'esES', '
', 0),
(1645, 'esMX', '
', 0),
(1645, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1645, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1645, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1646, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1646, 'esES', '
', 0),
(1646, 'esMX', '
', 0),
(1646, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1646, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1646, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1647, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1647, 'esES', '
', 0),
(1647, 'esMX', '
', 0),
(1647, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1647, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1647, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1648, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1648, 'esES', '
', 0),
(1648, 'esMX', '
', 0),
(1648, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1648, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1648, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1649, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1649, 'esES', '
', 0),
(1649, 'esMX', '
', 0),
(1649, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1649, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1649, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1650, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1650, 'esES', '
', 0),
(1650, 'esMX', '
', 0),
(1650, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1650, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1650, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1651, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1651, 'esES', '
', 0),
(1651, 'esMX', '
', 0),
(1651, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1651, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1651, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1652, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1652, 'esES', '
', 0),
(1652, 'esMX', '
', 0),
(1652, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1652, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(1652, 'zhCN', '\n\n\n\n\n', 12340),
(1690, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(1690, 'esES', '
', 0),
(1690, 'esMX', '
', 0),
(1690, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(1690, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(1691, 'deDE', 'Hallo, Felnok!$B$BMeine Studien in der brennenden Steppe entwickeln sich prächtig. Und ich schulde $N eine Menge für $Gseine:ihre; Hilfe! Ich brauche jedoch noch Folgendes, um weitermachen zu können:$B$BEinen Stahlfeder-Bumberbitzel$BEinen 17er-Eisschraubenschlüssel$B12 Pfund Entenfedern$BEinen Krug deines Klebstoffs$B$BVielen Dank, Felnok, und erinnere mich daran, dass ich dir nicht wieder Kohlen in deine Stiefel stecke, wenn wir uns das nächste Mal sehen!$B$BTinkee', 0),
(1691, 'esES', '¡Hola, Felnok!$B$BMis estudios en las Estepas Ardientes avanzan con éxito. ¡Y debo mucho a $N por su gran ayuda! Esto es lo que necesito para continuar:$B$BUna bobina de acero basuragorda$BUna llave de hielo calibre 17$B6 kilos de plumas de pato$BUn tarro de ese pegamento que tú fabricas$B$BMuchas gracias, Felnok, y cuando nos volvamos a ver, ¡recuérdame que no vuelva a meter carbón en tus botas!$B$BTinkee', 0),
(1691, 'esMX', '¡Hola, Felnok!$B$BMis estudios en las Estepas Ardientes avanzan con éxito. ¡Y debo mucho a $N por su gran ayuda! Esto es lo que necesito para continuar:$B$BUna bobina de acero basuragorda$BUna llave de hielo calibre 17$B6 kilos de plumas de pato$BUn tarro de ese pegamento que tú fabricas$B$BMuchas gracias, Felnok, y cuando nos volvamos a ver, ¡recuérdame que no vuelva a meter carbón en tus botas!$B$BTinkee', 0),
(1691, 'frFR', 'Salut Felnok !\n\nMes études dans les Steppes Ardentes se déroulent à merveille. Et je suis redevable à $N pour son aide ! Voici ce dont j\'ai besoin pour continuer :\n\nUn bitzel en acier\nUn glaceur à 17 jauges\n12 livres de plumes de canard\nUn pot de la colle que vous fabriquez\n\nMerci beaucoup Felnok, et quand on se reverra, rappelez-moi une nouvelle fois de ne pas mettre de la colle dans vos bottes !\n\n-Tinkee', 0),
(1691, 'ruRU', 'Привет, Фелнок!\r\n\r\nМои исследования в Пылающих степях продвигаются отлично. Я весьма обязана $N за $gего:ее; помощь! Вот что мне нужно, чтобы продолжать исследования:\r\n\r\nБумбербитцель из рулонной стали\r\nЛедяной гаечный ключ номер 17\r\n12 фунтов утиных перьев\r\nБанку твоего клея\r\n\r\nСпасибо тебе большое, Фелнок, когда мы увидимся снова, напомни, чтобы я не подкладывала уголь в твои ботинки!\r\n\r\n-Тинки', 0),
(1691, 'zhCN', '你好,菲诺克!$B$B我在燃烧平原的研究进行得非常顺利。而且我欠了$N很多因为$g他的:她的;大力帮忙!以下是我继续研究所需要的物资:$B$B钢螺钉若干$B17号扳手一个$B12磅重的鸭毛$B一罐你制造的胶水$B$B非常感谢你,菲诺克,下次我们碰面的时候记得提醒我,不要把煤放在你的鞋子里!$B$B- 丁奇', 12340),
(1710, 'deDE', 'Hallo, Felnok! Meine Studien in der brennenden Steppe entwickeln sich prächtig. Und ich schulde $N eine Menge für $Gseine:ihre; Hilfe! Ich brauche jedoch noch Folgendes, um weitermachen zu können: Einen Stahlfeder-Bumberbitzel Einen 17er-Eisschraubenschlüssel 12 Pfund Entenfedern Einen Krug deines Klebstoffs Vielen Dank, Felnok, und erinnere mich daran, dass ich dir nicht wieder Kohlen in deine Stiefel stecke, wenn wir uns das nächste Mal sehen! Tinkee', 0),
(1710, 'esES', '¡Hola, Felnok!$B$BMis estudios en las Estepas Ardientes avanzan con éxito. ¡Y debo mucho a $N por su gran ayuda! Esto es lo que necesito para continuar:$B$BUna bobina de acero basuragorda$BUna llave de hielo calibre 17$B6 kilos de plumas de pato$BUn tarro de ese pegamento que tú fabricas$B$BMuchas gracias, Felnok, y cuando nos volvamos a ver, ¡recuérdame que no vuelva a meter carbón en tus botas!$B$BTinkee', 0),
(1710, 'esMX', '¡Hola, Felnok!$B$BMis estudios en las Estepas Ardientes avanzan con éxito. ¡Y debo mucho a $N por su gran ayuda! Esto es lo que necesito para continuar:$B$BUna bobina de acero basuragorda$BUna llave de hielo calibre 17$B6 kilos de plumas de pato$BUn tarro de ese pegamento que tú fabricas$B$BMuchas gracias, Felnok, y cuando nos volvamos a ver, ¡recuérdame que no vuelva a meter carbón en tus botas!$B$BTinkee', 0),
(1710, 'frFR', 'Salut Felnok !\n\nMes études dans les Steppes Ardentes se déroulent à merveille. Et je suis redevable à $N pour son aide ! Voici ce dont j\'ai besoin pour continuer :\n\nUn bitzel en acier\nUn glaceur à 17 jauges\n12 livres de plumes de canard\nUn pot de la colle que vous fabriquez\n\nMerci beaucoup Felnok, et quand on se reverra, rappelez-moi une nouvelle fois de ne pas mettre de la colle dans vos bottes !\n\n-Tinkee', 0),
(1710, 'zhCN', 'Hi Felnok! My studies in the Burning Steppes are proceeding splendidly. And I owe $N a lot for all $ghis:her; help! Here\'s what I need to continue: A steelcoil bumber-bitzel A 17-gauge ice-spanner 13 pounds of duck feathers A jar of that glue you make錜?101 01110010 00100000 01101100 01100001 01110101 01101110 01100100 01111001 00100111 01110011 00100000', 12340),
(1711, 'deDE', 'Dringende Nachricht für Klippenbehüter Langhorn$B$BEine große Zentaurenstreitmacht aus dem Camp E\'thok hat eine unserer Nachschubkarawanen überfallen. Alle Mitglieder der Karawane sind verloren, ebenso die Vorräte. Dies war ein beispiellos dreister Angriff der Zentauren, aber, wie ich fürchte, nicht der letzte.', 0),
(1711, 'esES', 'Mensaje urgente para Vigiarisco Cuernolargo$B$BUn gran ejército de centauros procedentes del campamento E\'thok han atacado a nuestras caravanas de suministros. Todos los miembros de la caravana se perdieron junto con todas nuestras provisiones. Fue un ataque sin precedentes de los centauros y mucho me temo que habrá más.', 0),
(1711, 'esMX', 'Mensaje urgente para Vigiarisco Cuernolargo$B$BUn gran ejército de centauros procedentes del campamento E\'thok han atacado a nuestras caravanas de suministros. Todos los miembros de la caravana se perdieron junto con todas nuestras provisiones. Fue un ataque sin precedentes de los centauros y mucho me temo que habrá más.', 0),
(1711, 'frFR', 'Message urgent au garde-falaise Longue-corne\n\nUne imposante force de centaures venu du camp E\'thok a attaqué une de nos caravanes de ravitaillement. Tous les membres de la caravane sont perdus et les vivres également. Cette attaque audacieuse et sans précédent laisse craindre que d\'autres surviennent dans le futur.', 0),
(1711, 'ruRU', 'Срочное сообщение для дозорного утесов Долгорога\r\n\r\nОгромные силы кентавров из Лагеря Э\'ток напали на один из наших торговых караванов. Все члены каравана были убиты, а весь товар потерян. Это было наглое и беспрецедентное нападение, и, я боюсь, не последнее.', 0),
(1711, 'zhCN', '给峭壁卫兵图林·长角的急件$b$b一大群半人马部队从伊索克营地出发并袭击了我们的补给营地。所有的守卫都已战死,所有的资源全部被劫掠一空。这是半人马发起的空前大胆的袭击,我担心将来还会有更多这样的袭击。', 12340),
(1730, 'deDE', 'Dringende Nachricht für Klippenbehüter Longhorn$B$BEine große Zentaurenstreitmacht aus dem Camp E\'thok hat eine unserer Nachschubkarawanen überfallen. Alle Mitglieder der Karawane sind verloren, ebenso die Vorräte. Dies war ein beispiellos dreister Angriff der Zentauren, aber, wie ich fürchte, nicht der letzte.', 0),
(1730, 'esES', 'Mensaje urgente para Vigiarisco Cuernolargo$B$BUn gran ejército de centauros procedentes del campamento E\'thok han atacado a nuestras caravanas de suministros. Todos los miembros de la caravana se perdieron junto con todas nuestras provisiones. Fue un ataque sin precedentes de los centauros y mucho me temo que habrá más.', 0),
(1730, 'esMX', 'Mensaje urgente para Vigiarisco Cuernolargo$B$BUn gran ejército de centauros procedentes del campamento E\'thok han atacado a nuestras caravanas de suministros. Todos los miembros de la caravana se perdieron junto con todas nuestras provisiones. Fue un ataque sin precedentes de los centauros y mucho me temo que habrá más.', 0),
(1730, 'frFR', 'Message urgent au garde-falaise Longue-corne\n\nUne imposante force de centaures venu du camp E\'thok a attaqué une de nos caravanes de ravitaillement. Tous les membres de la caravane sont perdus et les vivres également. Cette attaque audacieuse et sans précédent laisse craindre que d\'autres surviennent dans le futur.', 0),
(1730, 'zhCN', '给峭壁卫兵图林·长角的急件$b$b一大群半人马部队从伊索克营地出发并袭击了我们的补给营地。所有的守卫都已战死,所有的资源全部被劫掠一空。这是半人马发起的空前大胆的袭击,我担心将来还会有更多这样的袭击。', 12340),
(1731, 'deDE', 'Hier ruht König Terenas Menethil II. - der letzte wahre König von Lordaeron.$B$BGroß waren seine Taten - lang währte seine Herrschaft - undenkbar schien sein Tod. $B$B "Möge der Vater unschuldig an des Sohnes Taten ruhen. $B Möge die blutige Krone verloren und vergessen bleiben."', 0),
(1731, 'esES', 'Aquí yace el rey Terenas Menethil II, último rey verdadero de Lordaeron.$B$BGrandes fueron sus hazañas, largo su reinado, inconcebible su muerte.$B$B "Que el padre no sea inculpado por los actos de su hijo.$B Que la corona manchada de sangre permanezca en el olvido."', 0),
(1731, 'esMX', 'Aquí yace el rey Terenas Menethil II, último rey verdadero de Lordaeron.$B$BGrandes fueron sus hazañas, largo su reinado, inconcebible su muerte.$B$B "Que el padre no sea inculpado por los actos de su hijo.$B Que la corona manchada de sangre permanezca en el olvido."', 0),
(1731, 'frFR', 'Ici repose le roi Terenas Menethil II, le dernier vrai roi de Lordaeron.\n\nSes actes furent grands, son règne fut long, sa mort était impensable. \n\n "Que le père ne soit pas souillé par les actions du fils. \n Que la couronne sanglante reste perdue et oubliée."', 0),
(1731, 'ruRU', 'Здесь покоятся останки короля Теренаса Менетила II – Последнего Истинного Короля Лордерона.$b$bВелики были его дела, долгим было его правление, немыслимой была его смерть. $b$b"Да не будет на отце вины за бесстыдные поступки сына. $bДа останется потерянной и забытой окровавленная корона".', 0),
(1731, 'zhCN', '洛丹伦的最后一位国王,泰瑞纳斯·米奈希尔二世在此长眠。$B$B 他的一生做出了无数伟大的功绩,他的陨落令人扼腕叹息。$B$B “愿这位父王宽恕其子嗣所做的一切。$B 愿血染的王冠永远被遗失和忘却。”', 12340),
(1750, 'deDE', 'Hier ruht König Terenas Menethil II. - der letzte wahre König von Lordaeron.$B$BGroß waren seine Taten - lang währte seine Herrschaft - undenkbar schien sein Tod.$B$B "Möge der Vater unschuldig an des Sohnes Taten ruhen.$B Möge die blutige Krone verloren und vergessen bleiben."', 0),
(1750, 'esES', 'Aquí yace el rey Terenas Menethil II, último rey verdadero de Lordaeron.$B$BGrandes fueron sus hazañas, largo su reinado, inconcebible su muerte.$B$B "Que el padre no sea inculpado por los actos de su hijo.$B Que la corona manchada de sangre permanezca en el olvido."', 0),
(1750, 'esMX', 'Aquí yace el rey Terenas Menethil II, último rey verdadero de Lordaeron.$B$BGrandes fueron sus hazañas, largo su reinado, inconcebible su muerte.$B$B "Que el padre no sea inculpado por los actos de su hijo.$B Que la corona manchada de sangre permanezca en el olvido."', 0),
(1750, 'frFR', 'Ici repose le roi Terenas Menethil II, le dernier vrai roi de Lordaeron.\n\nSes actes furent grands, son règne fut long, sa mort était impensable. \n\n "Que le père ne soit pas souillé par les actions du fils. \n Que la couronne sanglante reste perdue et oubliée."', 0),
(1750, 'zhCN', '洛丹伦的最后一位国王,泰瑞纳斯·米奈希尔二世在此长眠。$B$B 他的一生做出了无数伟大的功绩,他的陨落令人扼腕叹息。$B$B “愿这位父王宽恕其子嗣所做的一切。$B 愿血染的王冠永远被遗失和忘却。”', 12340),
(1751, 'deDE', 'Die Überreste des riesengroßen roten Großdrachen wurden kurz nach der Schlacht bei Grim Batol im Sumpfland gefunden. Es heißt, dass Tyrannistrasz der älteste Konsort der Drachenkönigin Alexstrasza gewesen sein soll.', 0),
(1751, 'esES', 'Los restos del pantagruélico dragón rojo se encontraron en Los Humedales poco después de la batalla de Grim Batol. Se dice que Tyrannistrasz fue el consorte más anciano de Alextrasza, reina de los dragones.', 0),
(1751, 'esMX', 'Los restos del pantagruélico dragón rojo se encontraron en Los Humedales poco después de la batalla de Grim Batol. Se dice que Tyrannistrasz fue el consorte más anciano de Alextrasza, reina de los dragones.', 0),
(1751, 'frFR', 'Les restes de l\'énorme dragon rouge ont été trouvés dans les Paluns peu après la bataille de Grim Batol. Tyrannistrasz, selon les rumeurs, était le plus ancien compagnon de la reine des dragons, Alextrasza.', 0),
(1751, 'ruRU', 'Останки гигантского красного дракона были обнаружены в Болотине вскоре после Битвы за Грим Батол. Тираннистрас, по слухам, был старшим консортом Королевы Драконов, Алекстразы.', 0),
(1751, 'zhCN', '在格瑞姆巴托的战斗结束之后不久,这头巨大的红龙遗体在湿地被发现了。据传闻,塔兰尼斯塔兹是雅立史卓莎雅立史卓莎较年长的配偶。', 12340),
(1752, 'deDE', 'Die versteinerte Kralle fand man vor der Südküste des Schlingendorntals. Ökologen glauben, dass es sich bei der Kralle um die eines urzeitlichen Sonnen-Roc handelt. Diese Kreaturen spielen eine bedeutenden Rolle in der primitiven Mythologie der Tauren, doch der Fund dieser Kralle deutet darauf hin, dass sie dereinst tatsächlich existiert haben könnten.', 0),
(1752, 'esES', 'Esta garfa petrificada se encontró en las costas del sur de Tuercespina. Los ecologistas creen que la garfa pertenece a un antiguo roc de sol. Si bien las criaturas desempeñan un papel preponderante en la primitiva mitología tauren, la existencia de esta garfa sugiere que realmente existieron en algún momento de la historia.', 0),
(1752, 'esMX', 'Esta garfa petrificada se encontró en las costas del sur de Tuercespina. Los ecologistas creen que la garfa pertenece a un antiguo roc de sol. Si bien las criaturas desempeñan un papel preponderante en la primitiva mitología tauren, la existencia de esta garfa sugiere que realmente existieron en algún momento de la historia.', 0),
(1752, 'frFR', 'Cette griffe pétrifiée a été trouvée sur les côtes sud de Strangleronce. Les écologistes pensent qu\'elle pourrait appartenir à un ancien Roc solaire. Bien que ces créatures apparaissent surtout dans les légendes et mythes des taurens, cette griffe suggère qu\'elles pourraient avoir bel et bien existé.', 0),
(1752, 'ruRU', 'Этот окаменевший коготь был найден у южных берегов Тернистой долины. Экологи полагают, что этот коготь принадлежал древнему солнечному руху. Несмотря на то что упоминания об этих существах присутствуют в примитивных мифологических сказаниях тауренов, находка этого когтя предполагает тот факт, что, вероятно, подобное создание действительно существовало.', 0),
(1752, 'zhCN', '这只鸟爪化石发现于荆棘谷的南岸。生态学家认为它是属于古代阳鹏的。虽然阳鹏主要出现在牛头人的神话之中,但是这只爪子证明它确实存在过。', 12340),
(1753, 'deDE', 'Die größten der Ebenenschreitervögel, die Geru, sind selten und fast unauffindbar.', 0),
(1753, 'esES', 'Los zancudos más grandes de la llanura, los geru, son aves raras y escasas en número.', 0),
(1753, 'esMX', 'Los zancudos más grandes de la llanura, los geru, son aves raras y escasas en número.', 0),
(1753, 'frFR', 'Le plus grand des trotteurs des plaines, le Geru, est rare. On ne le rencontre qu\'exceptionnellement.', 0),
(1753, 'ruRU', 'Самые большие из птиц-долгоногов, геру, весьма немногочисленны и редко встречаются.', 0),
(1753, 'zhCN', '作为世界上体型最大的陆行鸟,格鲁陆行鸟的数量稀少,非常罕见。', 12340),
(1754, 'deDE', 'Dies ist eine Nachbildung von Knirschzahns Skelett. Der legendäre Widder war ein Wunder von Khaz Modan und Gegenstand vieler Geschichten der Zwergenvolkskunde. Bis heute konnten Ökologen keine Erklärung für die ungewöhnliche Größe und körperliche Ausdauer des Widders finden.', 0),
(1754, 'esES', 'Esta es una réplica a escala de un esqueleto de rechinador. Este legendario carnero fue el asombro de Khaz Modan y el protagonista de muchas historias del folklore popular enano. Hasta el momento, los ecologistas no han podido determinar el tamaño descomunal o la resistencia física de este carnero.', 0),
(1754, 'esMX', 'Esta es una réplica a escala de un esqueleto de rechinador. Este legendario carnero fue el asombro de Khaz Modan y el protagonista de muchas historias del folklore popular enano. Hasta el momento, los ecologistas no han podido determinar el tamaño descomunal o la resistencia física de este carnero.', 0),
(1754, 'frFR', 'Voici une réplique à l\'échelle du squelette de Grincedents. Le bélier légendaire était une des merveilles de Khaz Modan et peuple de sa présence le folklore des nains. À ce jour, les écologistes ont été incapables d\'expliquer la taille et l\'énergie impressionnantes de l\'animal.', 0),
(1754, 'ruRU', 'Это ростовая копия скелета Щелкозуба. Легендарный баран был чудом Каз Модана и объектом многих историй дворфийского фольклора. До сих пор экологи не способны объяснить огромный размер барана и его физическую выносливость.', 0),
(1754, 'zhCN', '这是磨齿羊的骨骼复制模型。这种传说中的山羊是卡兹莫丹的奇迹,也是许多矮人传说中的主角。直到今天,生态学家都无法对这种山羊的体积或力量做出估算。', 12340),
(1755, 'deDE', 'Dieses im entlegenen Regenwald des Kraters von Un\'Goro gefundene Ei enthielt einst den Embryo eines Teufelssauriers. Das genetische Material des Sauriers ist von unschätzbarem Wert für die Ökologen der Liga, die bei der Suche nach einem Serum gegen das entkräftende Gift des Teufelssauriers kurz vor einem Durchbruch stehen.', 0),
(1755, 'esES', 'Encontrado en la remota selva tropical del cráter de Un\'Goro, su huevo albergaba un embrión de demosaurio. El material genético de los saurios ha resultado ser de incalculable valor para los ecologistas de la liga, que están más cerca que nunca de inventar un suero para atenuar el veneno del demosaurio.', 0),
(1755, 'esMX', 'Encontrado en la remota selva tropical del cráter de Un\'Goro, su huevo albergaba un embrión de demosaurio. El material genético de los saurios ha resultado ser de incalculable valor para los ecologistas de la liga, que están más cerca que nunca de inventar un suero para atenuar el veneno del demosaurio.', 0),
(1755, 'frFR', 'Trouvé dans les forêts lointaines du cratère d\'Un\'Goro, cet œuf contenait naguère un embryon de Diablosaure. Le matériau génétique de cet animal s\'est avéré d\'une importance vitale pour les écologistes de la Ligue, qui sont plus près que jamais de découvrir un sérum contre le venin du Diablosaure.', 0),
(1755, 'ruRU', 'Найденное в отдаленных тропических лесах Кратера Ун\'Горо, это яйцо когда-то содержало в себе эмбрион девизавра. Генетический материал этого зверя оказался бесценен для экологов Лиги Исследователей, которые теперь как никогда близки к изобретению сыворотки от лишающего сил яда девизавров.', 0),
(1755, 'zhCN', '这枚卵是在遥远的安戈洛环形山的雨林中找到的,其中孕育着一只胚胎状态下的魔暴龙。其中包含的蜥蜴类基因对于探险者协会的生态学家来说是无价之宝,因为它可以提供中和魔暴龙毒液所需的血清。', 12340),
(1756, 'deDE', 'Dieses unversehrte Pteradonskelett wurde im entlegenen Krater von Un\'Goro geborgen. Dem Aufbau des Skeletts lässt sich genau entnehmen, dass diese spezielle Unterart noch nicht entdeckt wurde. Das Skelett könnte Jahrhunderte unter dem fruchtbaren Boden der Region erhalten geblieben sein.', 0),
(1756, 'esES', 'Este esqueleto de pteradon intacto fue descubierto en el remoto cráter de Un\'Goro. Basándonos en la estructura del esqueleto, resulta evidente que aún no se ha determinado su género. Este esqueleto quizás se conservó durante varios siglos bajo el rico suelo de la región.', 0),
(1756, 'esMX', 'Este esqueleto de pteradon intacto fue descubierto en el remoto cráter de Un\'Goro. Basándonos en la estructura del esqueleto, resulta evidente que aún no se ha determinado su género. Este esqueleto quizás se conservó durante varios siglos bajo el rico suelo de la región.', 0),
(1756, 'frFR', 'Ce squelette intact de ptéradon a été découvert dans le lointain cratère d\'Un\'Goro. D\'après la structure du squelette, il apparaît clairement que cette espèce n\'a encore jamais été rencontrée. Ce squelette pourrait avoir été préservé pendant des siècles dans le riche sol de la région.', 0),
(1756, 'ruRU', 'Этот неповрежденный скелет птерадона был найден в далеком Кратере Ун\'Горо. Исходя из структуры скелета, был сделан вывод, что подобный вид существ никогда раньше не встречался. Этот скелет, вероятно, был погребен под слоями плодородной земли этого региона много столетий назад.', 0),
(1756, 'zhCN', '这具完整的翼手龙骨架是从遥远的安戈洛环形山发掘出来的。根据骨架的结构来看,显然这种特殊的生物从未在我们的时代出现过。在安戈洛尔环形山的特殊土壤中,这副骨架可以永远地保存下去。', 12340),
(1757, 'deDE', 'Dieses funktionstüchtige, in den unter Wasser liegenden Ruinen von Suramar gefundene Astrolabium wurde vor fast zwölftausend Jahren von den hochgeborenen Nachtelfen hergestellt. Die von Magie, dem Okkulten und der Astronomie besessenen Hochgeborenen entwickelten eine Reihe genialer Apparaturen. Dieses Gerät bietet einen unschätzbar wertvollen Einblick in das wissenschaftliche Verständnis der frühen Nachtelfen.', 0),
(1757, 'esES', 'Recuperado de las ruinas submarinas de Suramar, este astrolabio funcional fue fabricado por los elfos de la noche Altonato hace doce mil años. Los Altonato, obsesionados con la magia, lo oculto y la astronomía, desarrollaron una serie de ingeniosos aparatos. Este dispositivo proporciona valiosa información sobre el saber científico de los antiguos elfos de la noche.', 0),
(1757, 'esMX', 'Recuperado de las ruinas submarinas de Suramar, este astrolabio funcional fue fabricado por los elfos de la noche Altonato hace doce mil años. Los Altonato, obsesionados con la magia, lo oculto y la astronomía, desarrollaron una serie de ingeniosos aparatos. Este dispositivo proporciona valiosa información sobre el saber científico de los antiguos elfos de la noche.', 0),
(1757, 'frFR', 'Trouvée dans les ruines sous-marines de Suramar, cette astrolabe fonctionnelle a été forgée par les Bien-nés des elfes de la nuit il y a près de douze mille ans. Les Bien-nés, obsédés par la magie, l\'occulte et l\'astronomie, ont développé une série d\'appareils ingénieux. Cet outil fournit des renseignements précieux sur le niveau scientifique des anciens elfes de la nuit.', 0),
(1757, 'ruRU', 'Поднятая из затопленных руин Сурамара, эта все еще работающая астролябия, была создана высокорожденными эльфами около двенадцати тысяч лет назад. Высокорожденные, одержимые магией, оккультными науками и астрономией, создали множество гениальных инструментов. Это приспособление позволяет нам получить неоценимое представление об уровне развития наук у древних ночных эльфов.', 0),
(1757, 'zhCN', '这枚从苏拉玛水下遗迹中找来的星盘是在一万两千年前由夜精灵中的高等精灵所制造的。那些痴迷于魔法、超自然现象和星象学的高等精灵发明了一系列令人匪夷所思的物品。这些创造为我们提供了关于古代夜精灵科学认识水准的研究依据。', 12340),
(1758, 'deDE', 'Diese alten irdenen Gefäße wurden an der Ausgrabungsstätte von Uldaman freigelegt. Sie zeigen zwar keine aussagekräftigen Runen oder Hieroglyphen, aber sie ermöglichen Einblicke in Handwerkskunst und Gebrauchsgegenstände des alten Zwergenvolks.', 0),
(1758, 'esES', 'Estas antiguas piezas de barro se extrajeron de las excavaciones de Uldaman. Si bien es poco probable que se trate de sugerentes runas o jeroglíficos, ofrecen un aspecto revelador de la destreza con que la antigua raza enana fabricaba sus accesorios de uso cotidiano.', 0),
(1758, 'esMX', 'Estas antiguas piezas de barro se extrajeron de las excavaciones de Uldaman. Si bien es poco probable que se trate de sugerentes runas o jeroglíficos, ofrecen un aspecto revelador de la destreza con que la antigua raza enana fabricaba sus accesorios de uso cotidiano.', 0),
(1758, 'frFR', 'Ces anciennes poteries ont été retrouvées au cours des fouilles d\'Uldaman. Elles ne portent guère de runes ou de hiéroglyphes, mais elles renseignent sur l\'habileté des artisans et les accessoires quotidiens des nains d\'autrefois.', 0),
(1758, 'ruRU', 'Эти образцы древней глиняной посуды были найдены при раскопках Ульдамана. Хотя на них не так много загадочных рун или иероглифов, они позволяют оценить мастерство изготовления этих повседневных предметов древней расы дворфов.', 0),
(1758, 'zhCN', '这些陶器发现于奥达曼挖掘场。虽然它们的表面上并未包含很多有用的符文或者象形文字,但是我们可以由此得到有关古代矮人的手工艺水准和日常活动的记录。', 12340),
(1759, 'deDE', 'Diese geätzten Reliefs stellen vermutlich den bedeutsamsten Fund in den ersten Kammern von Uldaman dar. Die Stiche deuten unverkennbar auf eine Verbindung zwischen den golemähnlichen Irdenen und dem Zwergenvolk hin. Sollten weitere Beweise ans Licht kommen, könnte sich die Theorie, wonach wir von den mythischen Titanen erschaffen wurden, als wahr erweisen.', 0),
(1759, 'esES', 'Estos corredores grabados en relieve son quizás el hallazgo más importante de las primeras cámaras de Uldaman. Los grabados sugieren que existió un fuerte vínculo entre los terráneos gólem y la raza enana. En el caso de que se encontraran pruebas adicionales, se podría demostrar que las teorías de nuestra supuesta creación por parte de los míticos titanes son ciertas.', 0),
(1759, 'esMX', 'Estos corredores grabados en relieve son quizás el hallazgo más importante de las primeras cámaras de Uldaman. Los grabados sugieren que existió un fuerte vínculo entre los terráneos gólem y la raza enana. En el caso de que se encontraran pruebas adicionales, se podría demostrar que las teorías de nuestra supuesta creación por parte de los míticos titanes son ciertas.', 0),
(1759, 'frFR', 'Ces bas-reliefs sont la découverte la plus significative des premières chambres d\'Uldaman. Les gravures suggèrent clairement un lien entre le peuple nain et les terrestres, qui sont des créatures évoquant des golems. Si d\'autres preuves se présentent, les théories sur notre prétendue création par les Titans mythiques pourraient s\'avérer exactes !', 0),
(1759, 'ruRU', 'Эти барельефы с бегунами – возможно, наиболее значительная находка в первых залах Ульдамана. Барельеф ясно показывает связь между големоподобными землевиками и расой дворфов. Если в дальнейшем обнаружатся еще подобные свидетельства, теория нашего предполагаемого создания мифическими титанами может оказаться верной.', 0),
(1759, 'zhCN', '这些浮雕也许是奥达曼第一大厅中最引人注目的发现了。它们清晰地显示了矮人与如同石像一般的土灵之间的关系。随着调查研究的不断深入,我们对于泰坦创造矮人的假说终会得到有力的证据。', 12340),
(1760, 'deDE', 'Dieses in der Gluthitze der Tanariswüste gefundene Ei gibt den modernen Ökologen bis auf den heutigen Tag Rätsel auf. Die Datierung ergab, dass das Ei bis zu tausend Jahre alt sein könnte. Gewisse Elemente weisen auf eine insektoide Struktur hin, doch seine wahre Herkunft bleibt ungeklärt. Die Spezies, die so unverwechselbare Eier legt, wurde noch nicht gefunden.', 0),
(1760, 'esES', 'Hallado en los sofocantes restos del desierto de Tanaris, este peculiar huevo sigue siendo un misterio para los ecologistas modernos. Las pruebas sugieren que el huevo podría tener hasta mil años de antigüedad. Si bien ciertos elementos indican estructuras insectoides, no resulta posible determinar sus verdaderos orígenes. Las especies que pusieron huevos tan distintos siguen sin conocerse.', 0),
(1760, 'esMX', 'Hallado en los sofocantes restos del desierto de Tanaris, este peculiar huevo sigue siendo un misterio para los ecologistas modernos. Las pruebas sugieren que el huevo podría tener hasta mil años de antigüedad. Si bien ciertos elementos indican estructuras insectoides, no resulta posible determinar sus verdaderos orígenes. Las especies que pusieron huevos tan distintos siguen sin conocerse.', 0),
(1760, 'frFR', 'Cet œuf que l\'on trouve dans les terres écrasées de chaleur du désert de Tanaris reste un mystère pour les écologistes modernes. Les tests de datation suggèrent que l\'œuf pourrait être vieux de mille ans. Bien que certains éléments évoquent une structure insectoïde, sa véritable origine est difficile à cerner. Les espèces qui pondent ce type d\'œufs ne sont toujours pas connues.', 0),
(1760, 'ruRU', 'Найденное в знойной пустыне Танарис, это необычное яйцо остается загадкой для современных экологов. Работы по определению его возраста позволяют предположить, что этому яйцу около тысячи лет. Несмотря на то что определенные элементы указывают на его принадлежность насекомовидному существу, его настоящее происхождение невозможно понять. Особей, откладывающих столь характерные яйца, все еще предстоит обнаружить.', 0),
(1760, 'zhCN', '这枚特别的卵是在塔纳利斯沙漠的一处闷热的废墟中发现的,它至今对于生态学家来说都是一个谜。日期鉴定显示这枚卵可能有一千年的历史,虽然从某些方面来看,它具有昆虫的结构特征,但是其真实的来源还无从考证。何种生物产下了这样一枚奇怪的卵也是个让人疑惑不解的谜。', 12340),
(1761, 'deDE', 'Dieses Überbleibsel aus dem Zweiten Krieg dient als aufwühlendes Mahnmal, wie knapp Eisenschmiede einst einer Eroberung durch die Horde entkam.', 0),
(1761, 'esES', 'Estos restos de la Segunda Guerra constituyen un conmovedor recuerdo de lo cerca que la Horda estuvo de conquistar la montaña de Forjaz.', 0),
(1761, 'esMX', 'Estos restos de la Segunda Guerra constituyen un conmovedor recuerdo de lo cerca que la Horda estuvo de conquistar la montaña de Forjaz.', 0),
(1761, 'frFR', 'Ce vestige de la Deuxième guerre nous rappelle combien la Horde fut près de conquérir la montagne de Forgefer.', 0),
(1761, 'ruRU', 'Эти следы Второй войны служат грозным напоминанием о том, как опасно близка была орда к завоеванию Железных гор.', 0),
(1761, 'zhCN', '这些第二次兽人战争时留下的遗迹时刻提醒我们,当时部落距攻克铁炉堡只有一步之遥。', 12340),
(1762, 'deDE', 'Diese Dämonenplatten wurden von der Kreatur getragen, die unser Volk erstmals mit dem Kampfrausch verfluchte. Durch die Heldentat eines tapferen Orcs wurde sie besiegt. Mannoroth der Zerstörer ist nicht mehr. Mögen uns diese Platten daran erinnern, wie weit wir gekommen sind und wie hart wir kämpften, um unsere Ehre zurückzuerobern.$B$B- Thrall, Kriegshäuptling der Horde', 0),
(1762, 'esES', 'Estas placas demoníacas fueron utilizadas por la criatura que por primera vez inoculó en nuestra gente la sed de sangre. Por el heroico acto de un valiente orco, que fue derrotado. Mannoroth el destructor ha desaparecido para siempre. Que estas placas nos recuerden siempre lo lejos que llegamos y lo mucho que luchamos para recuperar nuestro honor.$B$BThrall, Jefe de Guerra de la Horda', 0),
(1762, 'esMX', 'Estas placas demoníacas fueron utilizadas por la criatura que por primera vez inoculó en nuestra gente la sed de sangre. Por el heroico acto de un valiente orco, que fue derrotado. Mannoroth el destructor ha desaparecido para siempre. Que estas placas nos recuerden siempre lo lejos que llegamos y lo mucho que luchamos para recuperar nuestro honor.$B$BThrall, Jefe de Guerra de la Horda', 0),
(1762, 'frFR', 'Ces plaques démoniaques ont été portées par la créature qui a la première plongé notre peuple dans la folie sanguinaire. Grâce à l\'action héroïque d\'un seul orc brave, il fut battu. Mannoroth le Destructeur n\'est plus. Que ces plaques nous rappellent toujours jusqu\'où nous nous sommes égarés et combien il nous fallut combattre pour recouvrer notre honneur.\n\n- Thrall, Chef de la Horde', 0),
(1762, 'ruRU', 'Эти демонические доспехи носил демон, поразивший наш народ проклятием кровожадности. Благодаря геройскому поступку одного храброго орка он был побежден. Нет больше Маннорота Разрушителя. Да послужат эти доспехи напоминанием нам о том, как глубоко мы пали и как отчаянно мы сражались за то, чтобы вновь обрести наше доброе имя.\r\n\r\n- Тралл, Вождь Орды', 0),
(1762, 'zhCN', '这些恶魔的铠甲曾经由那个诅咒了我们的生物所穿戴着。一名英勇的兽人战士击败了他,毁灭者玛诺洛斯已不复存在。让这副铠甲时刻提醒我们,我们经历了多少苦难,我们经过了多么艰苦的斗争才夺回了我们的荣誉。$B$B - 萨尔,部落的酋长', 12340),
(1771, 'deDE', 'Dieses Überbleibsel aus dem Zweiten Krieg dient als aufwühlendes Mahnmal, wie knapp Eisenschmiede einst einer Eroberung durch die Horde entkam.', 0),
(1771, 'esES', 'La consecuencia de la Segunda Guerra sirve como un conmovedor recordatorio de cuán peligrosamente la agitación de la Horda llegó a conquistar la montañas de Forjaz.', 0),
(1771, 'esMX', 'La consecuencia de la Segunda Guerra sirve como un conmovedor recordatorio de cuán peligrosamente la agitación de la Horda llegó a conquistar la montañas de Forjaz.', 0),
(1771, 'frFR', 'Ce vestige de la Deuxième guerre nous rappelle combien la Horde fut près de conquérir la montagne de Forgefer.', 0),
(1771, 'zhCN', 'This remnant from the Second War serves as a stirring reminder of just how perilously close the Horde came to conquering Ironforge Mountain. ', 12340),
(1772, 'deDE', 'Wyrmthalak,$B$BNefarian, Euer Meister, gab mir direkte Anweisungen, Euch nach meinem Gutdünken zu bestrafen, sollte es noch mehr Fremden gelingen, in diese Zitadelle einzudringen.$B$BVergesst nicht, wer Euer Befehlshaber ist, Reptil.$B$BDer Sohn von Schwarzfaust: Meister von Klinge und Schlacht. Der einzig wahre Kriegshäuptling.$B$B- Rend', 0),
(1772, 'esES', 'Wyrmthalak,$B$BMe ha dado ordenes directas tu amo, Nefarian, para castígate como mejor vea y que ya no tienes nada que hacer dentro de la ciudadela. No te olvides de quien manda, reptil.$B$BEl hijo de Puño Negro: Maestro de espadas y batalla.$B$BEl verdadero y único Jefe de guerra. $B$B-Desgarro-', 0),
(1772, 'esMX', 'Wyrmthalak,$B$BMe ha dado ordenes directas tu amo, Nefarian, para castígate como mejor vea y que ya no tienes nada que hacer dentro de la ciudadela. No te olvides de quien manda, reptil.$B$BEl hijo de Puño Negro: Maestro de espadas y batalla.$B$BEl verdadero y único Jefe de guerra. $B$B-Desgarro-', 0),
(1772, 'frFR', 'Wyrmthalak,\n\nj\'ai reçu des ordres directs de votre maître, Nefarian. Je dois vous punir comme je le crois approprié si d\'autres étrangers pénètrent dans la citadelle. \n\nN\'oubliez pas qui commande, reptile. \n\nLe fils de Main-noire : Maître des épées et des combats. Le seul vrai Chef.\n\n-Rend', 0),
(1772, 'ruRU', 'Вурмталак!\r\n\r\nТвой господин Нефариан дал мне повеление наказать тебя так, как я посчитаю нужным, если еще хоть кто-нибудь проберется внутрь крепости.\r\n\r\nНе забывай, кому ты подчиняешься, рептилия.\r\n\r\nСыну Чернорука: Мастеру меча и битвы. Единственному истинному Вождю.\r\n\r\n-Ренд', 0),
(1772, 'zhCN', '维姆萨拉克:$B$B 我从你的主人奈法利安那里得到直接命令,如果再有任何外来者进入城堡内部的话,你就要受到惩罚。$B$B 不要忘记是谁在命令你,爬虫。$B$B 黑手之子,刀锋和战争的主人,真正的酋长。$B$B - 雷德·黑手', 12340),
(1773, 'deDE', 'Mit der Zeit fanden dämonische Wesen aus dem wirbelnden Nether ihren Weg in die Welt der Titanen und das Pantheon gab seinem größten Krieger Sargeras den Auftrag, das Reich an vorderster Front zu verteidigen. Sargeras, ein edler Riese aus gegossener Bronze, erledigte seine Pflichten zahllose Jahrtausende lang. Er suchte und vernichtete diese Dämonen, wo immer er sie finden konnte. Im Laufe der Äonen begegnete Sargeras zwei mächtigen Dämonenvölkern, die beide danach trachteten, Macht und Vorherrschaft über das materielle Universum zu erlangen.', 0),
(1773, 'esES', 'Con el tiempo, seres demoníacos lograron entrar en los mundos de los titanes desde El Vacío Abisal y el Panteón eligió a Sargeras, su guerrero más destacado, para combatir en primera línea. Noble gigante de bronce fundido, Sargeras desempeñó su papel durante incontables milenios, buscando y destruyendo a los demonios allí por donde iba. Durante millones de años, Sargeras se enfrentó a dos poderosas razas demoníacas, las cuales se habían propuesto obtener el poder y el dominio sobre el universo físico.', 0),
(1773, 'esMX', 'Con el tiempo, seres demoníacos lograron entrar en los mundos de los titanes desde El Vacío Abisal y el Panteón eligió a Sargeras, su guerrero más destacado, para combatir en primera línea. Noble gigante de bronce fundido, Sargeras desempeñó su papel durante incontables milenios, buscando y destruyendo a los demonios allí por donde iba. Durante millones de años, Sargeras se enfrentó a dos poderosas razas demoníacas, las cuales se habían propuesto obtener el poder y el dominio sobre el universo físico.', 0),
(1773, 'frFR', 'Avec le temps, les entités démoniaques parvinrent aux mondes des titans depuis le Néant distordu. Le Panthéon élut le plus grand guerrier, Sargeras, et lui confia la charge de défendre le bien. Sargeras, noble géant de bronze fondu, remplit sa tâche pendant d\'innombrables millénaires, cherchant et détruisant les démons partout où il pouvait les trouver. Par-delà les éons, Sargeras rencontra deux races démoniaques puissantes, toutes deux régies par l\'appétit de puissance et désireuses de dominer l\'univers physique.', 0),
(1773, 'ruRU', 'Во все времена демонические существа пытались проникнуть в мир Титанов из Круговерти Пустоты, и Пантеон выбрал своего самого великого, Саргераса, чтобы он охранял границы миров. Благородный гигант из расплавленной бронзы, Саргерас выполнял свои обязательства несчетное количество тысячелетий, находя и уничтожая демонов везде, где возможно. Спустя века Саргерас столкнулся с двумя мощными демоническими расами, которые были помешаны на получении силы и господства над физической вселенной.', 0),
(1773, 'zhCN', '为了与来自扭曲虚空不断侵犯泰坦世界的邪恶力量作战,万神殿选中了他们最强大的战士萨格拉斯作为他们的第一道防线。由熔化的青铜铸造的高贵战士萨格拉斯在上百万年的时间里一丝不苟地履行着他的职责,搜寻并摧毁一切他能找到的恶魔。在度过了无尽的岁月之后,萨格拉斯遭遇了两支从实体世界中获得了巨大能量的强大恶魔种族。', 12340),
(1774, 'deDE', 'Die Eredar, ein heimtückisches Volk teuflischer Zauberer, nutzten ihre Hexenmeistermagien dazu, eine Anzahl von Welten zu erobern und zu versklaven. Die eingeborenen Völker dieser Welten mutierten durch die bösen Mächte der Eredar und wurden selbst zu Dämonen.', 0),
(1774, 'esES', 'Los eredar, una raza insidiosa de malignos hechiceros, utilizó la brujería para invadir y dominar diversos mundos. Las razas autóctonas de estos planetas experimentaron mutaciones causadas por los malignos poderes de los eredar y se convirtieron en demonios.', 0),
(1774, 'esMX', 'Los eredar, una raza insidiosa de malignos hechiceros, utilizó la brujería para invadir y dominar diversos mundos. Las razas autóctonas de estos planetas experimentaron mutaciones causadas por los malignos poderes de los eredar y se convirtieron en demonios.', 0),
(1774, 'frFR', 'Les érédars, race sournoise de sorciers démoniaques, utilisèrent leur magie impie pour envahir et réduire en esclavage de nombreux mondes. Les races indigènes de ces mondes furent transformées par les pouvoirs chaotiques des érédars et devinrent elles-mêmes démoniaques.', 0),
(1774, 'ruRU', 'Эредары, коварная раса демонических чародеев, использовала магию своих колдунов, чтобы поработить множество миров. Расы тех миров мутировали под влиянием злых сил эредаров и сами превращались в демонов.', 0),
(1774, 'zhCN', '邪恶的巫术种族埃瑞达使用他们的巫术侵入并控制了许多世界,这些世界中的原住民都被埃瑞达的混乱力量变成了恶魔。', 12340),
(1775, 'deDE', 'Sargeras\' fast grenzenlose Macht reichte zwar aus, um die schändlichen Eredar zu besiegen, doch die Verderbnis und das alles verschlingende Böse dieser Kreaturen beunruhigten ihn zutiefst. Da der große Titan unfähig war, dieses Maß an Verworfenheit und Bösartigkeit zu verstehen, verfiel er langsam in eine tiefe Depression. Doch trotz seines zunehmenden Unbehagens befreite Sargeras das Universum von den Hexenmeistern, indem er sie in einem Winkel des wirbelnden Nethers einsperrte.', 0),
(1775, 'esES', 'Si bien los poderes casi ilimitados de Sargeras fueron más que suficientes para derrotar a los malvados eredar, tuvo grandes problemas generados por la corrupción de las criaturas y al mal que todo lo consume. Incapaz de comprender tanta depravación, el gran titán cayó en una amarga depresión. A pesar de su creciente malestar, Sargeras liberó al universo de la presencia de los brujos, recluyéndolos en un rincón de El Vacío Abisal.', 0),
(1775, 'esMX', 'Si bien los poderes casi ilimitados de Sargeras fueron más que suficientes para derrotar a los malvados eredar, tuvo grandes problemas generados por la corrupción de las criaturas y al mal que todo lo consume. Incapaz de comprender tanta depravación, el gran titán cayó en una amarga depresión. A pesar de su creciente malestar, Sargeras liberó al universo de la presencia de los brujos, recluyéndolos en un rincón de El Vacío Abisal.', 0),
(1775, 'frFR', 'Les pouvoirs presque sans limite de Sargeras étaient bien suffisants pour détruire les ignobles érédars, mais le Titan fut troublé par la corruption de ces créatures et par le Mal qui consumait tout sur son passage. Incapable de comprendre cette dépravation et cette malveillance, le grand Titan tomba dans une dépression sans fin. En dépit de son malaise grandissant, Sargeras chercha à débarrasser l\'univers des sorciers à jamais, en les enfermant dans une cellule de vide au cœur du Néant distordu.', 0),
(1775, 'ruRU', 'Несмотря на то что практически бесконечной силы Саргераса с избытком хватало, чтобы победить зловещих эредаров, он был весьма обеспокоен разрушением и всепоглощающим злом, распространяемыми этими созданиями. Неспособный понять такую развращенность, великий титан начал погружаться в отчаяние. Несмотря на свою растущую тревогу, Саргерас все же избавил вселенную от колдунов, заманив их в ловушку в Круговерти Пустоты.', 0),
(1775, 'zhCN', '强大的泰坦无法感知这种恶毒和腐化到底有多么深重, 他自己也陷入了不断膨胀的消极情绪之中。尽管如此,萨格拉斯仍然坚强地振作起来,尽全力与埃瑞达的术士们作战,并将他们逼到了扭曲虚空的一个角落里。', 12340),
(1776, 'deDE', 'Während seine Verwirrung und sein Elend schlimmer wurden, war Sargeras gezwungen, sich mit einer anderen Gruppe auseinander zu setzen, die darauf aus war, die Ordnung der Titanen zu stören: die Nathrezim. Dieses finstere Volk vampirischer Dämonen (auch als Schreckenslords bekannt) eroberte eine Anzahl bewohnter Welten, indem sie von ihren Bewohnern Besitz ergriffen und sie dem Schatten zuführten.', 0),
(1776, 'esES', 'Mientras su confusión y tristeza crecían, Sargeras se vio obligado a luchar contra otro intento del grupo de perturbar el orden de los titanes: los Nathrezim. Esta raza oscura de demonios vampíricos (también conocidos como señores del terror), conquistó varios planetas densamente poblados, poseyendo a sus habitantes y convirtiéndolos en sombras.', 0),
(1776, 'esMX', 'Mientras su confusión y tristeza crecían, Sargeras se vio obligado a luchar contra otro intento del grupo de perturbar el orden de los titanes: los Nathrezim. Esta raza oscura de demonios vampíricos (también conocidos como señores del terror), conquistó varios planetas densamente poblados, poseyendo a sus habitantes y convirtiéndolos en sombras.', 0),
(1776, 'frFR', 'Alors que sa confusion et sa dépression empiraient, Sargeras dut faire face à un autre groupe décidé à perturber l\'ordre des titans : les nathrezims. Cette race obscure de démons vampiriques (également connus sous le nom de seigneurs de l\'Effroi) conquit nombre de mondes peuplés en possédant ses habitants et en les transformant en ombres.', 0),
(1776, 'ruRU', 'Все более снедаемый тревогой и тоской, Саргерас был вынужден по приказу титанов вступить в бой с еще одной группой тварей, жаждавшей разрушения: Натрезим. Эти темная раса демонов-вампиров (также известных как повелители ужаса) завоевала множество населенных миров, вселяясь в их обитателей и склоняя их ко тьме.', 0),
(1776, 'zhCN', '在萨格拉斯的疑惑与消沉日益加深时,他又被迫与另一组试图破坏泰坦秩序的恶魔作战。黑暗的吸血恶魔纳斯雷兹姆(他们也被称作恐惧魔王)通过控制敌人的思想征服了许多世界,并将敌人变成了自己的爪牙。', 12340),
(1777, 'deDE', 'Die hinterhältigen, ränkeschmiedenden Schreckenslords hetzten ganze Nationen gegeneinander auf, indem sie durch ihre Manipulationen gedankenlosen Hass und Misstrauen erzeugten. Sargeras besiegte die Nathrezim mühelos, doch ihre Verderbnis beeinflusste ihn zutiefst.', 0),
(1777, 'esES', 'Los nefastos e intrigantes señores del terror enfrentaron a todas las naciones entre sí, manipulándolas hasta el odio irreflexivo y la desconfianza. Sargeras derrotó a los Nathrezim fácilmente, pero su corrupción lo afectó profundamente.', 0),
(1777, 'esMX', 'Los nefastos e intrigantes señores del terror enfrentaron a todas las naciones entre sí, manipulándolas hasta el odio irreflexivo y la desconfianza. Sargeras derrotó a los Nathrezim fácilmente, pero su corrupción lo afectó profundamente.', 0),
(1777, 'frFR', 'Les immondes comploteurs avaient dressé des nations les unes contre les autres en les manipulant par la défiance et la haine aveugle. Sargeras vainquit les nathrezims facilement, mais il fut profondément affecté par leur corruption.', 0),
(1777, 'ruRU', 'Нечестивые, коварные повелители ужаса обращали друг против друга целые народы, манипулируя их бездумной ненавистью и недоверием друг к другу. Саргерас легко победил Натрезим, но их порча глубоко запала в его душу.', 0),
(1777, 'zhCN', '邪恶狡诈的恐惧魔王可以让整个国家的人由于莫名其妙的憎恨和猜疑而互相杀戮,虽然萨格拉斯轻易击败了纳斯雷兹姆,但他们的引诱却对他产生了巨大的影响。', 12340),
(1778, 'deDE', 'Der edle Sargeras wurde mit der Verzweiflung und den Zweifeln nicht mehr fertig, die seine Sinne überwältigten. Er verlor nicht nur den Glauben an seine Mission, sondern auch an die Vision der Titanen von einem geordneten Universum. Schließlich kam er zu der Überzeugung, dass allein schon die Vorstellung von Ordnung töricht und Chaos sowie Verworfenheit die einzigen absoluten Konstanten im dunklen, einsamen Universum seien.', 0),
(1778, 'esES', 'Puesto que la duda y la desesperación ensombrecieron los sentidos de Sargeras, perdió toda la fe no solo en su misión, sino también en la visión que los titanes tenían de un universo ordenado. Finalmente, llegó a creer que el concepto de orden era una locura, y que el caos y la depravación eran los valores absolutos del oscuro y solitario universo.', 0),
(1778, 'esMX', 'Puesto que la duda y la desesperación ensombrecieron los sentidos de Sargeras, perdió toda la fe no solo en su misión, sino también en la visión que los titanes tenían de un universo ordenado. Finalmente, llegó a creer que el concepto de orden era una locura, y que el caos y la depravación eran los valores absolutos del oscuro y solitario universo.', 0),
(1778, 'frFR', 'Le noble Sargeras, incapable de lutter contre les doutes et le désespoir frénétiques qui accablaient sa raison, perdit foi non seulement en sa mission mais aussi en la vision des Titans d\'un univers ordonné. Sargeras commença à croire que le concept même d\'ordre était pure démence, et que le chaos et la dépravation étaient les seuls absolus dans le vaste univers sombre et solitaire.', 0),
(1778, 'ruRU', 'Когда сомнения и отчаяние полностью овладели Саргерасом, он потерял веру не только в свою миссию, но отказался от мыслей титанов об упорядоченной вселенной. В конечном счете он пришел к выводу, что сам порядок является глупостью и что хаос и порочность – единственно абсолютные понятия в этой темной, одинокой вселенной.', 0),
(1778, 'zhCN', '高贵的萨格拉斯无法控制思想中不断翻腾的疑惑和失落,继而失去了他的信仰和作为泰坦的理智。萨格拉斯开始认为秩序的教条本身就是愚蠢的,并且开始认为只有混乱和堕落才是黑暗寂寞的宇宙中唯一的真理。', 12340),
(1779, 'deDE', 'Seine Titanenbrüder versuchten, ihn von seinem Irrtum zu überzeugen und die Wogen seiner aufgepeitschten Emotionen zu glätten, doch tat er ihre optimistischen Überzeugungen als selbstbetrügerischen Irrglauben ab. Sargeras sagte sich für immer von ihnen los und machte sich auf die Suche nach seinem eigenen Platz im Universum. Das Pantheon bedauerte sein Fortgehen zwar, doch konnten sich die Titanen nicht vorstellen, wie weit ihr verirrter Bruder tatsächlich gehen würde.', 0),
(1779, 'esES', 'Sus compañeros titanes intentaron persuadirlo de su error y apaciguar su trastorno, pero él no creyó en las afirmaciones optimistas de los titanes, considerándolas engaños y artimañas interesadas. Abandonando a sus compañeros para siempre, Sargeras partió en busca de su propio lugar en el universo. Si bien el Panteón lamentaba su partida, los titanes no podían imaginar hasta dónde llegaría su hermano extraviado.', 0),
(1779, 'esMX', 'Sus compañeros titanes intentaron persuadirlo de su error y apaciguar su trastorno, pero él no creyó en las afirmaciones optimistas de los titanes, considerándolas engaños y artimañas interesadas. Abandonando a sus compañeros para siempre, Sargeras partió en busca de su propio lugar en el universo. Si bien el Panteón lamentaba su partida, los titanes no podían imaginar hasta dónde llegaría su hermano extraviado.', 0),
(1779, 'frFR', 'Les autres Titans tentèrent de le convaincre de son erreur et de mettre du baume sur son cœur meurtri, mais il repoussa leurs arguments comme de simples illusions. Sargeras quitta leurs rangs pour toujours afin de trouver sa propre place dans l\'univers. Le Panthéon fut attristé de son départ mais ne pouvait imaginer ce qu\'il adviendrait de lui.', 0),
(1779, 'ruRU', 'Его друзья-титаны пытались убедить его не совершать ошибки, пытались успокоить его разбушевавшиеся чувства, но он принимал их более чем оптимистичные верования за корыстные заблуждения. Покинув навсегда их ряды, Саргерас отправился на поиски своего собственного места во вселенной. Несмотря на то что Пантеон был опечален его уходом, даже титаны не могли предугадать того, как далеко зайдет их заблудший брат.', 0),
(1779, 'zhCN', '虽然他的泰坦伙伴们试图劝说他放弃错误的想法并平息愤怒的火焰,但他坚持认为他们的说辞都是谎言。在和泰坦永远决裂后,萨格拉斯开始寻找自己在宇宙中的位置。虽然诸神对他的背叛感到很悲伤,但他们永远也不会想到他们这位迷失的兄弟今后会变成什么样子。', 12340),
(1780, 'deDE', 'Als Sargeras\' Wahnsinn den letzten Rest seiner wackeren Gesinnung verdrängt hatte, glaubte er, dass die Titanen selbst für das Scheitern der Schöpfung verantwortlich wären. Er beschloss, ihr Werk im gesamten Universum ungeschehen zu machen und eine unaufhaltbare Armee aufzustellen, die das materielle Universum in Brand stecken sollte.', 0),
(1780, 'esES', 'Cuando la locura de Sargeras había consumido los últimos vestigios de su valiente espíritu, llegó a creer que los propios titanes eran los responsables del error de la creación. Finalmente, decidió cambiar las cosas en todo el universo, creando un ejército imparable capaz de destruir todo el universo físico.', 0),
(1780, 'esMX', 'Cuando la locura de Sargeras había consumido los últimos vestigios de su valiente espíritu, llegó a creer que los propios titanes eran los responsables del error de la creación. Finalmente, decidió cambiar las cosas en todo el universo, creando un ejército imparable capaz de destruir todo el universo físico.', 0),
(1780, 'frFR', 'Tandis que la folie de Sargeras détruisait les derniers vestiges de son noble esprit, il commença à penser que les Titans étaient les vrais responsables de l\'échec de la création. Il décida finalement de détruire leur travail à travers tout l\'univers et il commença à rassembler une armée invincible qui nettoierait l\'univers physique par le feu.', 0),
(1780, 'ruRU', 'К тому времени, как безумие Саргераса поглотило остатки его некогда отважного духа, он уверовал в то, что титаны сами несут ответственность за ошибки своих созданий. Решив, в конечном счете, уничтожить плоды их трудов во всей вселенной, он захотел создать несокрушимую армию, которая огнем и мечом пройдет по вселенной.', 0),
(1780, 'zhCN', '当萨格拉斯的疯狂吞噬了他最后的一点高贵的灵魂之后,他开始认为泰坦才是导致造物失败的 罪魁祸首。他最终决定组织一支不可阻挡的大军,以地狱的烈焰毁灭所有世界,以此来纠正泰坦们犯下的“错误”。', 12340),
(1781, 'deDE', 'Sogar Sargeras\' titanische Gestalt veränderte sich angesichts der Verderbnis, die sein einst edles Herz verseuchte. Seine Augen, Haare und Bart gingen in Flammen auf, seine metallische, bronzene Haut platzte und brachte einen ewigen Brennofen aus sengendem Hass zum Vorschein.', 0),
(1781, 'esES', 'Incluso la forma titánica de Sargeras experimentó una deformación ocasionada por la corrupción que había poseído su otrora noble corazón. Sus ojos, sus cabellos y su barba desprendían fuego, y su piel color bronce se cuarteó, revelando un manantial de furia abrasadora.', 0),
(1781, 'esMX', 'Incluso la forma titánica de Sargeras experimentó una deformación ocasionada por la corrupción que había poseído su otrora noble corazón. Sus ojos, sus cabellos y su barba desprendían fuego, y su piel color bronce se cuarteó, revelando un manantial de furia abrasadora.', 0),
(1781, 'frFR', 'Même la forme gigantesque de Sargeras fut transformée par la corruption qui gangrenait son cœur naguère noble. Ses yeux, ses cheveux et sa barbe devinrent des foyers ardents et sa peau de bronze s\'ouvrit pour révéler une fournaise sans fin de fureur et de haine.', 0),
(1781, 'ruRU', 'Даже титаническое тело Саргераса пострадало от порчи, что поразила его когда-то благородное сердце. Его глаза, волосы и борода горели пламенем, а его металлическая бронзовая кожа раскололась, открыв бездонное горнило пылающей ненависти.', 0),
(1781, 'zhCN', '萨格拉斯巨大的身躯也因为侵蚀他心智的堕落力量而发生了扭曲。他的眼睛、头发和胡须变成了燃烧的烈焰,他的青铜皮肤也裂开,从裂缝中喷出了无尽的仇恨和烈焰。', 12340),
(1782, 'deDE', 'In seiner Wut zerschmetterte Sargeras die Gefängnisse der Eredar und Nathrezim und befreite die abscheulichen Dämonen. Die verschlagenen Kreaturen verneigten sich vor der grenzenlosen Wut des dunklen Titanen und schworen, ihm in jeder erdenklichen bösartigen Form behilflich zu sein. Aus den Reihen der mächtigen Eredar wählte Sargeras zwei Helden aus, die seine Dämonenarmee der Zerstörung anführen sollten.', 0),
(1782, 'esES', 'En su ira, Sargeras echó abajo las prisiones de los eredar y los Nathrezim, liberando a los repugnantes demonios. Estas malvadas criaturas se inclinaban ante la inconmensurable furia del titán oscuro y ofrecieron servirle de todas las formas posibles. Entre las filas de los poderosos eredar, Sargeras eligió a dos campeones para dirigir a su demoníaco ejército de destrucción.', 0),
(1782, 'esMX', 'En su ira, Sargeras echó abajo las prisiones de los eredar y los Nathrezim, liberando a los repugnantes demonios. Estas malvadas criaturas se inclinaban ante la inconmensurable furia del titán oscuro y ofrecieron servirle de todas las formas posibles. Entre las filas de los poderosos eredar, Sargeras eligió a dos campeones para dirigir a su demoníaco ejército de destrucción.', 0),
(1782, 'frFR', 'Dans sa folie, Sargeras ouvrit la prison des érédars et des nathrezims et libéra les infâmes démons. Rusés, les démons s\'inclinèrent devant la colère sans borne et le pouvoir du titan, s\'offrirent à lui et lui promirent de le servir de toutes les manières qu\'ils pourraient. Dans les rangs des puissants érédars, Sargeras choisit deux champions pour commander son armée démoniaque destinée à la destruction.', 0),
(1782, 'ruRU', 'В своей ярости Саргерас разрушил темницы, в которых были заперты эредары и Натрезим, и выпустил отвратительных демонов на свободу. Эти коварные существа склонились пред необъятным гневом темного титана и предложили служить ему всеми доступными им злокозненными способами. Из рядов могучих эредаров Саргерас выбрал двух предводителей, которых поставил во главе своей демонической армии разрушения.', 0),
(1782, 'zhCN', '疯狂的萨格拉斯摧毁了囚禁埃瑞达和纳斯雷兹姆恶魔的牢笼,这些狡诈的恶魔匍匐在这位黑暗泰坦的暴怒和力量面前,发誓要披肝沥胆地为他服务。萨格拉斯从强大的埃瑞达恶魔中挑选了两名勇士来领导他那邪恶的毁灭势力。', 12340),
(1783, 'deDE', 'Kil\'jaeden der Betrüger wurde auserkoren, die dunkelsten Völker im Universum zu suchen und für Sargeras\' Reihen zu rekrutieren. Der zweite Held, Archimonde der Entweiher, sollte Sargeras\' riesige Armeen in den Kampf gegen alle führen, die sich dem Willen des Titanen widersetzten.', 0),
(1783, 'esES', 'Kil\'jaeden el Impostor fue elegido para reclutar a las razas más oscuras del universo y alistarlas en las filas de Sargeras. El segundo Campeón, Archimonde el Rapiñador, fue elegido para dirigir los vastos ejércitos de Sargeras en la lucha contra todo el que se resistiera a la voluntad del titán.', 0),
(1783, 'esMX', 'Kil\'jaeden el Impostor fue elegido para reclutar a las razas más oscuras del universo y alistarlas en las filas de Sargeras. El segundo Campeón, Archimonde el Rapiñador, fue elegido para dirigir los vastos ejércitos de Sargeras en la lucha contra todo el que se resistiera a la voluntad del titán.', 0),
(1783, 'frFR', 'Kil’jaeden le Trompeur fut choisi pour trouver les races les plus sombres de l\'univers et les attirer dans l\'ombre de Sargeras. Le second champion, Archimonde le Profanateur, fut choisi pour conduire les vastes armées de Sargeras au combat contre quiconque se dresserait contre le Titan noir.', 0),
(1783, 'ruRU', 'Кил\'джеден Искуситель был выбран для поиска самых темных рас во вселенной и присоединения их к армии Саргераса. Второй, Архимонд Осквернитель, был избран, чтобы вести огромную армию Саргераса в битву против тех, кто мог воспротивиться воле титана.', 0),
(1783, 'zhCN', '欺诈者基尔加丹负责寻找宇宙中最黑暗的种族,并将他们收入萨格拉斯麾下。污染者阿克蒙德负责带领萨格拉斯的大军与任何胆敢抵抗黑暗泰坦的敌人作战。', 12340),
(1784, 'deDE', 'Kil\'jaeden machte als Erstes die vampirischen Schreckenslords zu willfährigen Sklaven seiner schrecklichen Macht. Die Schreckenslords dienten im ganzen Universum als seine persönlichen Agenten und fanden Gefallen daran, für ihren Meister primitive Völker zu finden, zu verderben und in die eigenen Reihen aufzunehmen. Der Erste unter den Schreckenslords war Tichondrius der Verfinsterer. Tichondrius diente Kil\'jaeden als perfekter Soldat und willigte ein, Sargeras\' brennende Willenskraft in die finstersten Winkel des Universums zu bringen.', 0),
(1784, 'esES', 'La primera medida de Kil\'jaeden fue esclavizar a los vampíricos señores del terror bajo su terrible poder. Los señores del terror actuaban como agentes personales del titán por todo el universo, eligiendo para su maestro razas primitivas susceptibles de ser corrompidas y doblegadas. El primer señor del terror era Tichondrius el Ensombrecedor. Tichondrius era el Soldado perfecto de Kil\'jaeden y accedió a propagar el mal abrasador de Sargeras por todos los rincones oscuros del universo.', 0),
(1784, 'esMX', 'La primera medida de Kil\'jaeden fue esclavizar a los vampíricos señores del terror bajo su terrible poder. Los señores del terror actuaban como agentes personales del titán por todo el universo, eligiendo para su maestro razas primitivas susceptibles de ser corrompidas y doblegadas. El primer señor del terror era Tichondrius el Ensombrecedor. Tichondrius era el Soldado perfecto de Kil\'jaeden y accedió a propagar el mal abrasador de Sargeras por todos los rincones oscuros del universo.', 0),
(1784, 'frFR', 'Le premier acte de Kil’jaeden consista à placer les seigneurs de l\'Effroi sous son terrible pouvoir. Les seigneurs de l\'Effroi devinrent ses agents préférés et sa garde d\'élite à travers l\'univers. Ils prenaient plaisir à leur travail, qui consistait à trouver des races primitives susceptibles d\'être corrompues par leur maître. Le premier des seigneurs de l\'Effroi était Tichondrius le Sombre. Tichondrius était un soldat parfait pour Kil’jaeden. Il accepta de porter la volonté embrasée de Sargeras jusqu\'aux confins de l\'univers.', 0),
(1784, 'ruRU', 'Первым шагом Кил\'джедена было порабощение вампирических повелителей ужаса своей чудовищной властью. Повелители ужаса служили его личными агентами по всей вселенной, они находили удовольствие в поиске примитивных рас для своего повелителя, совращали их и сбивали с пути истинного. Первым среди повелителей ужаса был Тикондрус Затмеватель. Тикондрус безукоризненно служил Кил\'джедену и согласился распространять пылающую волю Саргераса во всех темных уголках вселенной.', 0),
(1784, 'zhCN', '基尔加丹的第一步行动就是用他可怕的力量奴役吸血的恐惧魔王,这些基尔加丹的精英卫队和遍布宇宙的爪牙很乐意为他们的主人寻找可以引诱的原始种族。恐惧魔王中的首领,黑暗魔王提克迪奥斯是基尔加丹梦寐以求的优秀战士,他也宣誓效忠于萨格拉斯的意志。', 12340),
(1785, 'deDE', 'Der mächtige Archimonde schickte auch eigene Agenten aus. In der Hoffnung, eine Elitetruppe zu bilden, die die Schöpfung allen Lebens zunichte machen konnte, wandte sich Archimonde an die abgrundtief bösen Grubenlords und deren barbarischen Anführer Mannoroth den Zerstörer.', 0),
(1785, 'esES', 'Archimonde también otorgó poderes a sus propios agentes. Congregando a los malvados señores del infierno y a su bárbaro líder Mannoroth el Destructor, Archimonde preparó una élite de guerra capaz de exterminar todo rastro de vida de la creación.', 0),
(1785, 'esMX', 'Archimonde también otorgó poderes a sus propios agentes. Congregando a los malvados señores del infierno y a su bárbaro líder Mannoroth el Destructor, Archimonde preparó una élite de guerra capaz de exterminar todo rastro de vida de la creación.', 0),
(1785, 'frFR', 'Le puissant Archimonde utilisa également ses propres agents. Il fit appel aux maléfiques seigneurs des Abîmes et à leur abject dirigeant, Mannoroth le Destructeur, espérant forger une élite de combat capable de tuer toute vie dans la création.', 0),
(1785, 'ruRU', 'Могущественный Архимонд также избрал для себя агентов. Призвав зловредных разрушителей и их жестокого предводителя, Маннорота Разрушителя, Архимонд надеялся создать военную элиту, которая искореняла бы все живое.', 0),
(1785, 'zhCN', '强大的阿克蒙德也有属于自己的强大军队。他控制着残暴的深渊领主和他们野蛮残暴的领导者——玛诺洛斯,致力于建立一支可以毁灭一切生命的精英部队。', 12340),
(1786, 'deDE', 'Als Sargeras sah, dass seine Armeen aufgestellt und bereit waren, seinen Befehlen zu folgen, führte er seine wilden Truppen in die Weite des Großen Dunkels. Seine wachsende Armee nannte er die Brennende Legion. Bis auf den heutigen Tag ist nicht bekannt, wie viele Welten auf ihrem unheiligen Kreuzzug durch das Universum verzehrt und niedergebrannt wurden.', 0),
(1786, 'esES', 'Cuando Sargeras vio que tenía un ejército poderoso y listo para seguir todas sus órdenes, lo hizo rastrear todos los rincones de la Gran Oscuridad. Llamó a su ejército la Legión Ardiente. Hasta el momento, no se sabe cuántos planetas han sido exterminados por este ejército en su nefasta Cruzada Ardiente por todo el universo.', 0),
(1786, 'esMX', 'Cuando Sargeras vio que tenía un ejército poderoso y listo para seguir todas sus órdenes, lo hizo rastrear todos los rincones de la Gran Oscuridad. Llamó a su ejército la Legión Ardiente. Hasta el momento, no se sabe cuántos planetas han sido exterminados por este ejército en su nefasta Cruzada Ardiente por todo el universo.', 0),
(1786, 'frFR', 'Sargeras, voyant que ses armées étaient rassemblées et prêtes à suivre ses ordres, lança ses forces tempétueuses dans les immenses étendues de la grande Ténèbre. Il décida de nommer son armée sans cesse plus nombreuse la Légion ardente. On ne sait toujours pas à ce jour combien de mondes ont été consumés et brûlés dans cette croisade impie à travers l\'univers.', 0),
(1786, 'ruRU', 'Когда Саргерас убедился, что его армии в сборе и готовы следовать всем его приказам, он выпустил свои необъятные силы на просторы Великой запредельной тьмы. Он назвал свою растущую армию Пылающим Легионом. До сих пор никто не знает, сколько миров они уничтожили, пройда по вселенной огнем и мечом.', 0),
(1786, 'zhCN', '萨格拉斯在看到他的部队已经足够强大、并且对他的所有命令都绝对服从之后,率领他的大军进入了无边的黑暗。他将这支部队称为燃烧军团,不知有多少个世界被他们跨越整个宇宙的邪恶远征所毁灭。', 12340),
(1787, 'deDE', 'Die Titanen bemerkten offenbar nichts von Sargeras\' Absicht, ihre zahllosen Werke zu vernichten, und zogen weiter von Welt zu Welt, um ihnen Form und Ordnung zu geben, wie es ihnen rechtens erschien. Auf ihrer Reise stießen sie auf eine kleine Welt, die ihre Bewohner später Azeroth nennen sollten.', 0),
(1787, 'esES', 'Desconociendo el empeño de Sargeras en destruir sus grandes hazañas, los titanes continuaron viajando de un planeta a otro, ordenando y sembrando de paz los sitios a los que iban. Durante el trayecto, hallaron un pequeño planeta cuyos habitantes llamaron Azeroth.', 0),
(1787, 'esMX', 'Desconociendo el empeño de Sargeras en destruir sus grandes hazañas, los titanes continuaron viajando de un planeta a otro, ordenando y sembrando de paz los sitios a los que iban. Durante el trayecto, hallaron un pequeño planeta cuyos habitantes llamaron Azeroth.', 0),
(1787, 'frFR', 'Ignorant apparemment que Sargeras cherchait à défaire leur gigantesque travail, les Titans continuèrent à se déplacer de monde en monde, mettant en ordre et façonnant chacun d\'entre eux comme il leur paraissait convenable. Au cours de leur voyage, ils arrivèrent sur un petit monde que ses habitants appelleraient plus tard Azeroth.', 0),
(1787, 'ruRU', 'Не знавшие том, что Саргерас намерен уничтожить плоды их бесчисленных трудов, титаны продолжали передвигаться от мира к миру, формируя и приводя в порядок те планеты, что они находили пригодными. В своем путешествии они случайно попали в небольшой мир, который его обитатели позже назвали Азеротом.', 0),
(1787, 'zhCN', '泰坦似乎并没有察觉萨格拉斯毁灭秩序的计划,他们继续从一个世界来到另一个世界,按照他们的意愿塑造这些世界,并且让它们归于秩序的统御。在旅途中,他们来到了一个较小的世界——这个世界后来被称为艾泽拉斯。', 12340),
(1788, 'deDE', 'Als die Titanen über das urzeitliche Land zogen, begegnete ihnen eine Anzahl feindseliger Elementare. Diese Elementare, die ein Volk unvorstellbar böser Wesen verehrten, das nur die Alten Götter genannt wurde, schworen einen Eid, dass sie die Titanen vertreiben und ihre Welt vor der metallenen Berührung der Invasoren behüten würden.', 0),
(1788, 'esES', 'Mientras los titanes examinaban el paisaje originario, encontraron a numerosos elementales hostiles. Estos elementales, que veneraban a una raza de seres de insondable maldad conocidos como los dioses antiguos, juraron que echarían a los titanes y protegerían su entorno de la presencia metálica de los invasores.', 0),
(1788, 'esMX', 'Mientras los titanes examinaban el paisaje originario, encontraron a numerosos elementales hostiles. Estos elementales, que veneraban a una raza de seres de insondable maldad conocidos como los dioses antiguos, juraron que echarían a los titanes y protegerían su entorno de la presencia metálica de los invasores.', 0),
(1788, 'frFR', 'Les Titans progressèrent au travers de son paysage chaotique primordial en croisant la route de nombreux êtres élémentaires hostiles. Les élémentaires, qui adoraient les êtres maléfiques et insondables connus sous le nom de Dieux très anciens, firent le vœu de repousser les Titans et de préserver leur monde de leur main métallique.', 0),
(1788, 'ruRU', 'Путешествуя по этому девственному миру, по первобытной земле, титаны встречали множество агрессивных элементалей. Эти духи, поклонявшиеся расе невероятно злых существ, известных как Древние Боги, поклялись отбросить титанов и сохранить их мир от металлического прикосновения захватчиков.', 0),
(1788, 'zhCN', '在这片混乱的土地上,泰坦们遇到了大量与他们为敌的元素生物。这些元素生物信仰着一个被称为上古之神的无比邪恶的种族,并且拒绝让泰坦改造它们的世界。', 12340),
(1789, 'deDE', 'Beunruhigt angesichts des bösen Charakters der Alten Götter, erklärte das Pantheon den Elementaren und ihren dunklen Meistern den Krieg. Die Armeen der Alten Götter wurden von den mächtigsten Offizieren der Elementare befehligt: Ragnaros der Feuerlord, Therazane die Steinmutter, Al\'Akir der Windlord und Neptulon der Gezeitenjäger.', 0),
(1789, 'esES', 'El Panteón, inquieto por las inclinaciones malignas de los dioses antiguos, declararon la guerra a los elementales y a sus maestros oscuros. Los ejércitos de los dioses antiguos actuaban bajo las órdenes de los tenientes elementales más poderosos: Ragnaros el Señor de Fuego, Therazane la Madre Pétrea, Al\'Akir el Señor del Viento y Neptulon el Cazamareas.', 0),
(1789, 'esMX', 'El Panteón, inquieto por las inclinaciones malignas de los dioses antiguos, declararon la guerra a los elementales y a sus maestros oscuros. Los ejércitos de los dioses antiguos actuaban bajo las órdenes de los tenientes elementales más poderosos: Ragnaros el Señor de Fuego, Therazane la Madre Pétrea, Al\'Akir el Señor del Viento y Neptulon el Cazamareas.', 0),
(1789, 'frFR', 'Le Panthéon, troublé par le penchant des Dieux très anciens pour le mal, envoya ses forces combattre les élémentaires et leurs maîtres noirs. Les armées des Dieux très anciens étaient menées par les plus puissants lieutenants élémentaires : Ragnaros le seigneur du Feu, Therazane la Mère des pierres, Al\'Akir le seigneur des Vents et Neptulon le Chasseur des marées.', 0),
(1789, 'ruRU', 'Пантеон, обеспокоенный склонностью Древних Богов ко злу, начал войну против элементалей и их темных повелителей. Армии Древних Богов вели в бой наиболее могущественные элементали: Рагнарос Повелитель Огня, Теразан Матерь Камня, Ал\'Акир Владыка Ветра и Нептулон Охотник Прилива.', 0),
(1789, 'zhCN', '诸神对上古之神的邪恶嗜好感到忧虑,于是他们派出部队与元素生物和他们邪恶的主人作战。上古之神的军队由最强的元素首领率领:炎魔拉格纳罗斯 石母瑟拉塞恩 驭风者奥拉基尔和猎潮者耐普图隆。', 12340),
(1790, 'deDE', 'Ihre chaotischen Streitkräfte lieferten sich auf der ganzen Welt Gefechte mit den kolossalen Titanen. Zwar waren die Elementare viel mächtiger, als Sterbliche es sich ausmalen können, dennoch vermochten ihre vereinten Streitkräfte die mächtigen Titanen nicht aufzuhalten. Einer nach dem anderen fielen die Lords der Elementare und ihre Kriegsmacht löste sich auf.', 0),
(1790, 'esES', 'Sus caóticas fuerzas rugieron por todo el universo y se enfrentaron a los colosales titanes. Aunque los elementales tenían un poder más allá de toda comprensión, sus fuerzas conjuntas no podían detener a los poderosos titanes. Uno a uno, los señores elementales cayeron y sus fuerzas se dispersaron.', 0),
(1790, 'esMX', 'Sus caóticas fuerzas rugieron por todo el universo y se enfrentaron a los colosales titanes. Aunque los elementales tenían un poder más allá de toda comprensión, sus fuerzas conjuntas no podían detener a los poderosos titanes. Uno a uno, los señores elementales cayeron y sus fuerzas se dispersaron.', 0),
(1790, 'frFR', 'Leurs forces chaotiques firent rage sur le monde et se heurtèrent aux colossaux Titans. Bien que les élémentaires furent puissants au-delà de toute compréhension humaine, leurs forces combinées ne purent arrêter les Titans. L\'un après l\'autre, les seigneurs élémentaires tombèrent et leurs forces se dispersèrent.', 0),
(1790, 'ruRU', 'Эти силы хаоса бушевали и бились с колоссами-титанами на груди мира. Несмотря на то что элементали были настолько могущественны, что смертным даже представить невозможно, их объединенных сил было недостаточно, чтобы остановить могучих титанов. Один за другим повелители элементалей пали, а их силы отступили.', 0),
(1790, 'zhCN', '他们的混乱力量席卷大地,直冲巨大的泰坦而去。不过,虽然元素生物的力量非常可怕,但那也远远不敌强大的泰坦。元素首领们接连倒下,他们麾下的军队四散而逃。', 12340),
(1791, 'deDE', 'Das Pantheon zerschmetterte die Zitadellen der Alten Götter und kettete die fünf bösen Gottheiten tief unter der Oberfläche der Welt an. Da die Macht der Alten Götter die Elementare nicht mehr in der materiellen Welt verankerte, wurden sie auf eine abgrundtiefe Ebene verbannt, wo sie in alle Ewigkeit unter sich bleiben sollten. Nach dem Verschwinden der Elementare beruhigte sich die Natur und eine Zeit der friedlichen Harmonie brach an. Als die Titanen sahen, dass die Gefahr gebannt war, machten sie sich an die Arbeit.', 0),
(1791, 'esES', 'Los miembros del Panteón arrasaron los reductos de los dioses antiguos y encadenaron a los cinco dioses malignos en el subsuelo del planeta. Sin el poder de los dioses antiguos para mantener sus furiosos espíritus atados al mundo físico, los elementales fueron desterrados a un plano Abisal, donde lucharían entre sí por toda la eternidad. Tras la partida de los elementales, la naturaleza se apaciguó y en el mundo reinó una pacífica armonía. Al acabar con la amenaza, los titanes se pusieron manos a la obra.', 0),
(1791, 'esMX', 'Los miembros del Panteón arrasaron los reductos de los dioses antiguos y encadenaron a los cinco dioses malignos en el subsuelo del planeta. Sin el poder de los dioses antiguos para mantener sus furiosos espíritus atados al mundo físico, los elementales fueron desterrados a un plano Abisal, donde lucharían entre sí por toda la eternidad. Tras la partida de los elementales, la naturaleza se apaciguó y en el mundo reinó una pacífica armonía. Al acabar con la amenaza, los titanes se pusieron manos a la obra.', 0),
(1791, 'frFR', 'Le Panthéon détruisit les citadelles des Dieux très anciens et enchaîna les cinq êtres abjects loin sous la surface de la terre. Le pouvoir des Dieux très anciens n\'attachant plus leurs esprits bouillonnants au monde physique, les élémentaires se dissipèrent et retournèrent à l\'argile première. Une fois les élémentaires disparus, la nature s\'apaisa et le monde devint paisible et harmonieux. Les Titans, s\'avisant que la menace avait disparu, se mirent au travail.', 0),
(1791, 'ruRU', 'Пантеон разрушил цитадель Древних Богов и заточил пятерых злых богов глубоко в недрах мира. Элементали, которые не могли сдерживать свое буйство без власти Древних богов, были изгнаны в бездну миров, где они остались сражаться друг с другом на веки вечные. С исчезновением элементалей природа смягчилась, и в мире наступила полная гармония. Титаны увидели, что с угрозой покончено, и принялись за работу.', 0),
(1791, 'zhCN', '诸神摧毁了上古之神的城堡,并把藏在城堡中的四个邪恶生物囚禁在远离地面的地下监狱中。元素生物失去了上古之神的力量,无法在实体世界中保持自己的形态,很快就纷纷化为乌有,溶入了大地。整个世界顿时恢复了一派和谐的景象。泰坦看到危机消除,就开始了他们的工作。', 12340),
(1792, 'deDE', 'Die Titanen gaben einer Anzahl von Völkern die Fähigkeit, ihnen bei der Neugestaltung der Welt zu helfen. Damit die unauslotbaren Höhlen unter der Erde gegraben werden konnten, erschufen die Titanen die zwergenähnlichen Irdenen aus magischem, lebendem Stein. Um Meere auszuheben und Land vom Meeresboden aufsteigen zu lassen, schufen die Titanen die gigantischen, aber sanftmütigen Meeresriesen. Viele Äonen lang bewegten und formten die Titanen die Erde, bis zuletzt ein einziger perfekter Kontinent übrig blieb.', 0),
(1792, 'esES', 'Así, otorgaron poderes a numerosas razas para que les ayudaran a construir un nuevo mundo. Para ayudarles a cavar las insondables cavernas subterráneas, los titanes crearon a los terráneos, similares a los enanos, utilizando mágicas piedras vivientes. Para crear los mares y elevar la tierra por encima del nivel del mar, los titanes crearon a los inmensos, pero gentiles gigantes marinos. Durante varias eras, los titanes moldearon la tierra hasta crear un continente perfecto.', 0),
(1792, 'esMX', 'Así, otorgaron poderes a numerosas razas para que les ayudaran a construir un nuevo mundo. Para ayudarles a cavar las insondables cavernas subterráneas, los titanes crearon a los terráneos, similares a los enanos, utilizando mágicas piedras vivientes. Para crear los mares y elevar la tierra por encima del nivel del mar, los titanes crearon a los inmensos, pero gentiles gigantes marinos. Durante varias eras, los titanes moldearon la tierra hasta crear un continente perfecto.', 0),
(1792, 'frFR', 'Les Titans donnèrent pouvoir à de nombreuses races de les aider à façonner le monde. Pour les aider à drainer les cavernes impénétrables sous la terre, ils créèrent les nains à partir d\'une pierre magique et vivante. Pour les aider à contenir les mers et à séparer la terre de l\'océan, ils créèrent d\'immenses géants des mers, de tempérament doux. Pendant longtemps, les Titans transformèrent et bâtirent la terre, jusqu\'à ce qu\'il ne reste plus qu\'un continent parfait.', 0),
(1792, 'ruRU', 'Титаны наделили силой многие расы, чтобы те смогли помочь им придавать миру форму. Для создания бездонных подземных пещер титаны сотворили дворфоподобных земельников из магического живого камня. Чтобы помочь им осушить моря и поднять землю над уровнем моря, титаны создали огромных, но кротких морских великанов. Многие столетия титаны придавали форму землям, пока не смогли сотворить совершенный континент.', 0),
(1792, 'zhCN', '为了帮助自己改造世界,泰坦创造了许多种族。为了在大地上挖掘深不可测的洞穴,泰坦用具有魔力的石头创造了土灵;为了创造海洋并将陆地从海床上搬走,泰坦创造了巨大温顺的海巨人。泰坦们花费了数个世纪来改造这个世界,直到最后,艾泽拉斯世界上出现一块完美的大陆。', 12340),
(1793, 'deDE', 'Im Zentrum dieses Kontinents schufen die Titanen einen See flimmernder Energien. Der See, den sie Brunnen der Ewigkeit nannten, sollte der Quell des Lebens dieser Welt sein. Seine kraftvollen Energien sollten die Gebeine der Welt nähren und dem Leben ermöglichen, im fruchtbaren Boden des Landes Wurzeln zu schlagen. Mit der Zeit gediehen Pflanzen, Bäume, Monster und Kreaturen jedweder Art auf dem urzeitlichen Kontinent.', 0),
(1793, 'esES', 'En el centro del continente, los titanes crearon un lago misterioso de energías incandescentes. El lago, llamado Pozo de la Eternidad, constituía la fuente de la vida de todos los seres que habitaban el planeta. Sus poderosas energías alimentaron los huesos de todo ser viviente y sembraron de vida aquel rico suelo. Con el tiempo, plantas, árboles, monstruos y criaturas de todas las clases empezaron a prosperar en el continente primigenio.', 0),
(1793, 'esMX', 'En el centro del continente, los titanes crearon un lago misterioso de energías incandescentes. El lago, llamado Pozo de la Eternidad, constituía la fuente de la vida de todos los seres que habitaban el planeta. Sus poderosas energías alimentaron los huesos de todo ser viviente y sembraron de vida aquel rico suelo. Con el tiempo, plantas, árboles, monstruos y criaturas de todas las clases empezaron a prosperar en el continente primigenio.', 0),
(1793, 'frFR', 'Au centre du continent, les Titans creusèrent un lac d\'énergies scintillantes. Ils le nommèrent Puits d\'éternité. Il devait devenir une fontaine de vie pour le monde. Ses puissantes énergies devaient nourrir la structure du monde et permettre à la vie de s\'épanouir dans l\'humus riche de la terre. Peu à peu, plantes, arbres, monstres et créatures diverses commencèrent à peupler le continent primordial.', 0),
(1793, 'ruRU', 'В центре континента титаны поместили озеро искрящейся энергии. Озеро, которое они назвали Источником Вечности, было источником жизни в мире. Его могущественная энергия питала корни мира и давала возможность жизни пустить побеги в его плодородной почве. Со временем травы, деревья, монстры и создания всех видов появились на первобытном континенте.', 0),
(1793, 'zhCN', '泰坦在这块大陆的中心凿出了一片充满魔法能量的湖泊,并将它命名为永恒之井,以此作为这个世界生命的源泉。湖中蕴含的无限能量可以支撑世界的骨架,并帮助各种生命在这片肥沃的土壤上生根发芽。随着时间的推移,树木、小草、怪物和各种生物都在这片大陆上繁盛起来。', 12340),
(1794, 'deDE', 'Als die Dämmerung am letzten Tage ihrer Arbeit anbrach, nannten die Titanen den Kontinent Kalimdor: "Land des ewigen Sternenlichts".', 0),
(1794, 'esES', 'En el crepúsculo del último día de sus obras de creación del mundo, los titanes dieron al continente el nombre de Kalimdor: "tierra de la eterna luz estelar".', 0),
(1794, 'esMX', 'En el crepúsculo del último día de sus obras de creación del mundo, los titanes dieron al continente el nombre de Kalimdor: "tierra de la eterna luz estelar".', 0),
(1794, 'frFR', 'Lorsque le crépuscule tomba sur leur dernier jour de travail, les Titans nommèrent le continent Kalimdor : “terre de l\'éternelle lumière”.', 0),
(1794, 'ruRU', 'В честь сумерек, павших на мир в их последний день работы, титаны назвали этот континент Калимдором – "землей вечного звездного света".', 0),
(1794, 'zhCN', '当夜色降临时,泰坦为这片大陆起了一个名字:卡利姆多——“永烁星光之地”。', 12340),
(1795, 'deDE', 'Damit zufrieden, dass Ordnung auf die kleine Welt gebracht worden und ihre Arbeit getan war, bereiteten sich die Titanen darauf vor, Azeroth zu verlassen. Vor ihrem Aufbruch jedoch wiesen sie noch der größten Spezies dieser Welt die Aufgabe zu, Kalimdor zu behüten, sollte je etwas den perfekten Frieden bedrohen. In jenem Zeitalter existierten viele Drachenschwärme.', 0),
(1795, 'esES', 'Satisfechos con el pequeño universo que habían creado, los titanes se prepararon para abandonar Azeroth. No obstante, antes de partir, encomendaron a las grandes especies del planeta la tarea de vigilar Kalimdor, para evitar que fuerzas adversas amenazaran su perfecta armonía. En aquella época, existían muchas clases de dragones.', 0),
(1795, 'esMX', 'Satisfechos con el pequeño universo que habían creado, los titanes se prepararon para abandonar Azeroth. No obstante, antes de partir, encomendaron a las grandes especies del planeta la tarea de vigilar Kalimdor, para evitar que fuerzas adversas amenazaran su perfecta armonía. En aquella época, existían muchas clases de dragones.', 0),
(1795, 'frFR', 'Contents que le petit monde ait été ordonné et que leur travail soit accompli, les Titans se préparèrent à quitter Azeroth. Mais, avant de partir, ils décidèrent de donner aux plus grandes espèces nouvelles du monde le pouvoir de surveiller Kalimdor contre toute menace possible. A cette époque, il y avait de nombreuses tribus de dragons.', 0),
(1795, 'ruRU', 'Удовлетворенные упорядочением этого небольшого мира и окончанием трудов, титаны приготовились покинуть Азерот. Однако перед своим уходом они поручили величайшим существам этого мира присматривать за Калимдором, поскольку любое враждебное вмешательство могло поколебать его идеальный баланс. В то время существовало множество родов драконов.', 0),
(1795, 'zhCN', '泰坦对他们在这片大陆上建立的秩序感到满意,于是决定启程离开艾泽拉斯。在他们动身之前,泰坦们决定赋予这片大陆上最强大的物种以守护世界、保卫这里的平衡和谐不被破坏的职责。在那个时代有许多巨龙。', 12340),
(1796, 'deDE', 'Fünf Drachenschwärme gab es, die Macht über ihre Brüder ausübten. So beschlossen die Titanen, die aufblühende Welt in die Obhut dieser fünf Klans zu geben. Die größten Mitglieder des Pantheons erfüllten jeden Anführer eines Klans mit einem Teil ihrer Macht. Diese majestätischen Großdrachen (nachfolgend aufgeführt) wurden unter der Bezeichnung Große Aspekte oder Großdrachenaspekte bekannt.', 0),
(1796, 'esES', 'Sin embargo, había cinco grupos que dominaban a sus hermanos. Estos cinco grupos fueron elegidos por los titanes para guiar al mundo naciente. Los miembros más destacados del Panteón transmitieron parte de su poder a los jefes de las bandadas de dragones. Estos dragones majestuosos (que se describen a continuación) eran conocidos como los Grandes Aspectos o los Dragones Aspectos.', 0),
(1796, 'esMX', 'Sin embargo, había cinco grupos que dominaban a sus hermanos. Estos cinco grupos fueron elegidos por los titanes para guiar al mundo naciente. Los miembros más destacados del Panteón transmitieron parte de su poder a los jefes de las bandadas de dragones. Estos dragones majestuosos (que se describen a continuación) eran conocidos como los Grandes Aspectos o los Dragones Aspectos.', 0),
(1796, 'frFR', 'Il existait cinq tribus qui avaient la main-mise sur leurs frères. Ce sont ces cinq tribus que les Titans choisirent pour contrôler le monde. Les plus grands membres du Panthéon donnèrent une partie de leur pouvoir au chef de chaque tribu. Ces dragons majestueux, dont les noms suivent, prirent le nom de Grands Aspects, ou Aspects dragons.', 0),
(1796, 'ruRU', 'Но пять родов главенствовали над своими собратьями. Титаны избрали эти пять стай, чтобы те присматривали за расцветающим миром. Величайшие члены Пантеона отдали часть своей силы каждому из лидеров стай. Эти магические драконы (указанные ниже) стали известны как Великие аспекты или Великие драконы.', 0),
(1796, 'zhCN', '它们由五条巨龙分别统治。泰坦选择了这五条巨龙来守护这个崭新的世界。最强的神们分别将自身的一部分神力赠与一条巨龙,这五条巨龙就是广为人知的守护巨龙。', 12340),
(1797, 'deDE', 'Aman\'Thul, der Hochvater des Pantheons, spendete einen Teil seiner kosmischen Macht dem gewaltigen Bronzegroßdrachen Nozdormu. Der Hochvater ermächtigte Nozdormu, die Zeit selbst zu hüten und die sich ewig kreuzenden Pfade von Vorbestimmung und Schicksal zu bewachen. Der stoische, ehrbare Nozdormu bekam den Beinamen der Zeitlose.', 0),
(1797, 'esES', 'Aman\'Thul, Alto Padre del Panteón volcó parte de su poder cósmico sobre el gigantesco dragón de bronce Nozdormu. El Alto Padre otorgó poderes a Nozdormu para que vigilara él mismo el transcurrir del tiempo y supervisara los intrincados caminos de la fortuna y el destino. El estoico y honorable Nozdormu era conocido con el nombre de El Atemporal.', 0),
(1797, 'esMX', 'Aman\'Thul, Alto Padre del Panteón volcó parte de su poder cósmico sobre el gigantesco dragón de bronce Nozdormu. El Alto Padre otorgó poderes a Nozdormu para que vigilara él mismo el transcurrir del tiempo y supervisara los intrincados caminos de la fortuna y el destino. El estoico y honorable Nozdormu era conocido con el nombre de El Atemporal.', 0),
(1797, 'frFR', 'Aman\'Thul, le Haut-père du Panthéon, concéda une partie de sa puissance cosmique au massif dragon de bronze, Nozdormu. Le Haut-père donna pouvoir à Nozdormu de garder le temps lui-même et de guider les chemins toujours instables de la destinée. Le stoïque et honorable Nozdormu prit le nom d\'Eternel.', 0),
(1797, 'ruRU', 'Аман-Тул, Великий Отец Пантеона, отдал часть своей вселенской силы огромному бронзовому дракону, Ноздорму. Великий Отец велел Ноздорму защищать само время и управлять извечными потоками рока и судьбы. Мужественный и благородный Ноздорму стал известен как Вневременный.', 0),
(1797, 'zhCN', '众神之父阿曼瑟尔将他的一部分力量赋予巨大的青铜龙诺兹多姆。这位众神之父赋予诺兹多姆以守护时间和命运之路的职责,淡泊高贵的诺兹多姆成为了永恒之王。', 12340),
(1798, 'deDE', 'Eonar, die Schützerin allen Lebens bei den Titanen, gab einen Teil ihrer Macht dem roten Leviathan Alexstrasza. Fortan wurde Alexstrasza Lebensbinderin genannt und sie beschützte unermüdlich alle lebendigen Geschöpfe auf der Welt. Wegen ihrer großen Weisheit und grenzenlosen Liebe zu allen Lebewesen krönte man Alexstrasza zur Drachenkönigin und machte sie zur Herrscherin ihrer Art.', 0),
(1798, 'esES', 'Eonar, guardiana de la vida, otorgó parte de su poder a la gigantesca Alexstrasza. Mucho tiempo después, Alexstrasza recibió el nombre de la Protectora, pues su misión era defender a todas las criaturas vivientes del planeta. Gracias a su suprema sabiduría y a su ilimitada compasión por todos los seres vivos, Alexstrasza fue nombrada reina de los dragones por los de su especie.', 0),
(1798, 'esMX', 'Eonar, guardiana de la vida, otorgó parte de su poder a la gigantesca Alexstrasza. Mucho tiempo después, Alexstrasza recibió el nombre de la Protectora, pues su misión era defender a todas las criaturas vivientes del planeta. Gracias a su suprema sabiduría y a su ilimitada compasión por todos los seres vivos, Alexstrasza fue nombrada reina de los dragones por los de su especie.', 0),
(1798, 'frFR', 'Eonar, le Titan responsable de la vie, donna une portion de sa puissance au léviathan rouge, Alexstrasza. Alexstrasza fut désormais connue comme la Lieuse de vie et elle travailla à sauvegarder les créatures vivantes du monde. En raison de sa sagesse sans bornes et de son infinie compassion pour toutes les espèces vivantes, Alexstrasza fut couronnée reine des dragons et reçut la tutelle de son espèce.', 0),
(1798, 'ruRU', 'Эонар, титан-покровительница всего живого, отдала часть своей силы красной огромной Алекстразе. С тех пор Алекстраза зовется Хранительницей Жизни и охраняет всех созданий этого мира. За ее мудрость и безграничное сострадание ко всему живому Алекстраза была избрана Королевой драконов и возглавила свой род.', 0),
(1798, 'zhCN', '生命的赋予者艾欧纳尔将她的一部分力量赋予红龙雅立史卓莎。此后雅立史卓莎成为生命之王,守护世界上所有的生物。由于她无穷的智慧和对所有生物的无限怜悯,雅立史卓莎成为了统治所有红龙的女王。', 12340),
(1799, 'deDE', 'Eonar segnete auch Alexstraszas jüngere Schwester, den wendigen grünen Großdrachen Ysera, mit einem Teil des Einflusses der Natur. Ysera versank, an den Wachtraum der Schöpfung gebunden, in eine ewige Trance. Unter dem Namen \'die Träumerin\' behütete sie aus ihrem grünen Reich, dem Smaragdgrünen Traum, die wachsenden Wildgebiete der Welt.', 0),
(1799, 'esES', 'Eonar también bendijo a la hermana menor de Alexstrasza, la ágil dragona verde Ysera, con una porción de su influencia sobre la naturaleza. Ysera cayó en un trance eterno, atada al Sueño de la Creación. Conocida como la Soñadora, vigilaría las extensas áreas salvajes del mundo desde su verdeante reino, el Sueño Esmeralda.', 0),
(1799, 'esMX', 'Eonar también bendijo a la hermana menor de Alexstrasza, la ágil dragona verde Ysera, con una porción de su influencia sobre la naturaleza. Ysera cayó en un trance eterno, atada al Sueño de la Creación. Conocida como la Soñadora, vigilaría las extensas áreas salvajes del mundo desde su verdeante reino, el Sueño Esmeralda.', 0),
(1799, 'frFR', 'Eonar bénit également la jeune sœur d\'Alexstrasza, le souple dragon vert Ysera, qui put désormais influencer la nature. Ysera tomba en une transe éternelle, liée au Rêve de la Création. Connue sous le nom de Rêveuse, elle surveillait la croissance de la nature depuis son royaume foisonnant, le Rêve d\'émeraude.', 0),
(1799, 'ruRU', 'Эонар также даровала младшей сестре Алекстразы, изящной зеленой драконице Изере, определенную власть над природой. Изера впала в вечный транс, именуемый "Сном Творения". Известная под именем Дремлющей, она следит за природой мира из царства Изумрудного Сна.', 0),
(1799, 'zhCN', '艾欧纳尔也以一部分自然的力量祝福了雅立史卓莎的姐妹,优雅的绿龙伊瑟拉。伊瑟拉陷入了永恒的迷思之中,与实体世界中所有生物的睡梦联系在一起。伊瑟拉成为了梦幻之王,在翡翠梦境中守护着生机勃勃的世界。', 12340),
(1800, 'deDE', 'Norgannon, der Bewahrer der Lehre und Meistermagicus der Titanen, gewährte Malygos, dem blauen Großdrachen, einen Teil seiner unglaublichen Macht. Fortan hieß Malygos Spruchwirker, Wächter der Magie und des verborgenen Arkanums.', 0),
(1800, 'esES', 'Norgannon, titán guardián del conocimiento y mago maestro, cedió al dragón azul Malygos parte de su vasto poder. A partir de entonces, Malygos fue conocido como el Tejechizos, el guardián de la magia y el arcano oculto.', 0),
(1800, 'esMX', 'Norgannon, titán guardián del conocimiento y mago maestro, cedió al dragón azul Malygos parte de su vasto poder. A partir de entonces, Malygos fue conocido como el Tejechizos, el guardián de la magia y el arcano oculto.', 0),
(1800, 'frFR', 'Norgannon, le Titan gardien des traditions et de la magie, donna au dragon bleu Malygos une partie de ses vastes pouvoirs. Malygos, désormais Tisseur de sorts, devint le gardien de la magie et des arcanes cachées.', 0),
(1800, 'ruRU', 'Титан Норганнон, хранитель знаний и владыка магии, даровал синему дракону Малигосу часть своей великой силы. С того времени Малигос, известный как Хранитель Магии, хранит магию и тайные знания.', 0),
(1800, 'zhCN', '掌御着知识和魔法的诺甘农将他巨大力量的一部分赋予蓝龙玛里苟斯,从此玛里苟斯成为魔法之王,守护着魔法和神秘的圣殿。', 12340),
(1801, 'deDE', 'Khaz\'goroth, der Former und Weltenschmied der Titanen, gab einen Teil seiner riesigen Macht dem mächtigen schwarzen Wyrm Neltharion. Der großherzige Neltharion, fortan als Erdwärter bekannt, erhielt die Herrschaft über die Erde und die tiefen Regionen der Welt. Er verkörperte die Kraft der Welt und fungierte als größter Unterstützer von Alexstrasza.', 0),
(1801, 'esES', 'Khaz\'goroth, creador de titanes y forjador del mundo, confirió parte de su extenso poder al poderoso dragón negro Neltharion. Al bondadoso Neltharion, conocido posteriormente como el Guardián de la Tierra, se le otorgó el dominio de la tierra y los rincones más recónditos del orbe. Encarnaba la fortaleza del mundo y actuaba como gran protector de Alexstrasza.', 0),
(1801, 'esMX', 'Khaz\'goroth, creador de titanes y forjador del mundo, confirió parte de su extenso poder al poderoso dragón negro Neltharion. Al bondadoso Neltharion, conocido posteriormente como el Guardián de la Tierra, se le otorgó el dominio de la tierra y los rincones más recónditos del orbe. Encarnaba la fortaleza del mundo y actuaba como gran protector de Alexstrasza.', 0),
(1801, 'frFR', 'Khaz\'goroth, le Titan qui forgeait les mondes, transmit un peu de son grand pouvoir au puissant Wyrm noir, Neltharion. Avec son grand cœur, Neltharion, qui prit le nom de Gardien du monde, reçut toute puissance sur la terre et les vastes espaces du monde. Il personnifia la force du monde et devint le plus ardent soutien d\'Alexstrasza.', 0),
(1801, 'ruRU', 'Титан Каз\'горот, ваятель и кузнец мира, даровал часть своей огромной силы могучему черному змею Нелтариону. Великодушный Нелтарион, позже известный как Хранитель Земли, получил власть над почвой, камнем и подземными недрами. Воплотив в себе силу мира, он стал самым могущественным сторонником Алекстразы.', 0),
(1801, 'zhCN', '世界的锻造者卡兹格罗斯将他的一部分力量赋予了强大的黑色巨龙耐萨里奥。耐萨里奥成为大地之王,统御着艾泽拉斯世界的大地与深渊。他代表着世界的力量,是雅立史卓莎最强大的支持者。', 12340),
(1802, 'deDE', 'Solchermaßen ermächtigt erhielten die Fünf Aspekte die Aufgabe, die Welt in Abwesenheit der Titanen zu schützen. Nachdem die Großdrachen bereit waren, ihre Schöpfung zu verteidigen, verließen die Titanen Azeroth für immer. Zu ihrem Unglück dauerte es nicht lange, bis Sargeras von der Existenz der neugeborenen Welt erfuhr...', 0),
(1802, 'esES', 'Con estos poderes, los Cinco Aspectos tenían la misión de defender al mundo en ausencia de los titanes. Cuando los dragones ya estaban preparados para vigilar su creación, los titanes abandonaron Azeroth para siempre. Desafortunadamente, el descubrimiento del nuevo mundo por parte de Sargeras era solo cuestión de tiempo.', 0),
(1802, 'esMX', 'Con estos poderes, los Cinco Aspectos tenían la misión de defender al mundo en ausencia de los titanes. Cuando los dragones ya estaban preparados para vigilar su creación, los titanes abandonaron Azeroth para siempre. Desafortunadamente, el descubrimiento del nuevo mundo por parte de Sargeras era solo cuestión de tiempo.', 0),
(1802, 'frFR', 'Ainsi nantis de différents pouvoirs, les cinq Aspects furent chargés de la défense du monde en l\'absence des Titans. Les dragons étant prêts à défendre leur création, les Titans quittèrent Azeroth pour toujours. Malheureusement pour eux, et pour le petit monde qu\'ils venaient de façonner, Sargeras finirait un jour ou l\'autre par découvrir son existence...', 0),
(1802, 'ruRU', 'Получив могущество, пять Аспектов были уполномочены охранять мир в отсутствие титанов. Оставив драконов, готовых защищать их творение, титаны покинули Азерот навеки. К сожалению, Саргерас очень быстро узнал о существовании нового мира…', 0),
(1802, 'zhCN', '五个守护者被赋予在泰坦离开后守卫世界的责任。泰坦在巨龙做好守护世界后的准备之后永远地离开了艾泽拉斯。不幸的是萨格拉斯不久之后就会察觉到这个新生世界的存在……', 12340),
(1803, 'deDE', 'Die unbekümmerte Anwendung der Magie seitens der Hochgeborenen sandte Schockwellen vom Brunnen der Ewigkeit aus durch das große dunkle Jenseits. Die herausströmenden Energiewellen wurden von schrecklichen fremden Wesen gespürt. Sargeras - der Großfeind allen Lebens, Zerstörer der Welten - fühlte die mächtigen Wellen und wurde zu ihrem fernen Ursprung hingezogen.', 0),
(1803, 'esES', 'El uso temerario de la magia de los Altonato envió ondas energéticas desde el Pozo de la Eternidad hasta la Gran Oscuridad en el más allá. Las ondas expansivas de energía fueron percibidas por terribles mentes de otros mundos. Sargeras, el Gran Enemigo de la vida y Destructor de los Mundos, percibió las poderosas ondas y se sintió atraído por su distante punto de origen.', 0),
(1803, 'esMX', 'El uso temerario de la magia de los Altonato envió ondas energéticas desde el Pozo de la Eternidad hasta la Gran Oscuridad en el más allá. Las ondas expansivas de energía fueron percibidas por terribles mentes de otros mundos. Sargeras, el Gran Enemigo de la vida y Destructor de los Mundos, percibió las poderosas ondas y se sintió atraído por su distante punto de origen.', 0),
(1803, 'frFR', 'L\'utilisation imprudente de la magie par les Bien-nés fit déborder des spirales d\'énergie hors du Puits d\'éternité dans la Ténèbre de l\'Au-delà. Ces traînées d\'énergie envahirent le Néant Distordu et furent ressenties par d\'effroyables esprits étrangers. Sargeras, le Grand Ennemi de toute vie, le Ravageur des mondes, huma les puissants effluves d\'énergie et fut conduit jusqu\'à leur lointain point d\'origine.', 0),
(1803, 'ruRU', 'Высокорожденные довольно бездумно обращались с магией, в результате чего из источника Вечности начали расходиться волны, проникающие даже в самые дальние уголки Великой запредельной тьмы и привлекающие внимание тамошних обитателей. Вскоре и Саргерас – Великий враг всего живого и Разрушитель миров – почуял эти волны и устремился к их источнику.', 0),
(1803, 'zhCN', '高等精灵无节制地使用魔法,使得永恒之井的魔法波动传入了浑沌黑暗中,并且传播到了扭曲虚空,最终被盘踞在那里的恶魔感觉到了。萨格拉斯——所有生命的死敌,世界的毁灭者——感觉到了这股强大的魔法波动,并且找到了这股波动的来源。', 12340),
(1804, 'deDE', 'Als er die urzeitliche Welt Azeroth erkundete und die grenzenlose Energie des Brunnens der Ewigkeit spürte, wurde er von einem unstillbaren Hunger erfüllt. Der große, dunkle Gott der Namenlosen Leere beschloss, die aufstrebende Welt zu zerstören und ihre Energien für sich zu beanspruchen.', 0),
(1804, 'esES', 'Al descubrir el mundo primigenio de Azeroth y las energías ilimitadas del Pozo de la Eternidad, Sargeras experimentó un apetito insaciable. El gran dios oscuro del Vacío sin nombre decidió destruir el mundo en ciernes y reclamar las energías como suyas.', 0),
(1804, 'esMX', 'Al descubrir el mundo primigenio de Azeroth y las energías ilimitadas del Pozo de la Eternidad, Sargeras experimentó un apetito insaciable. El gran dios oscuro del Vacío sin nombre decidió destruir el mundo en ciernes y reclamar las energías como suyas.', 0),
(1804, 'frFR', 'Il espionna le monde primordial d\'Azeroth et sentit les énergies sans fin du Puits d\'éternité. Sargeras en devint fou de désir. Le grand dieu noir du Vide sans nom décida de détruire ce monde naissant et de s\'emparer de ses énergies.', 0),
(1804, 'ruRU', 'Когда Саргерас увидел юный мир Азерота и почуял энергию источника Вечности, в нем проснулся неутолимый голод, и великий темный бог Безымянной Бездны решил уничтожить этот мир и завладеть его силой.', 0),
(1804, 'zhCN', '在观察了艾泽拉斯世界并感受了永恒之井的无限能量之后,萨格拉斯急切地渴望占有这一切,他要摧毁这个世界,将它的能量据为己有。', 12340),
(1805, 'deDE', 'Sargeras sammelte seine gewaltige Brennende Legion und machte sich zur ahnungslosen Welt Azeroth auf. Die Legion bestand aus einer Million kreischender Dämonen, samt und sonders aus den entlegensten Winkeln des Universums gerissen, und die Dämonen gierten nach Eroberungen. Sargeras\' Offiziere, Archimonde der Entweiher und Mannoroth der Zerstörer, bereiteten ihre höllischen Diener auf den entscheidenden Schlag vor.', 0),
(1805, 'esES', 'Sargeras reunió a su vasta Legión Ardiente y se dirigió hacia el desprevenido mundo de Azeroth. La Legión estaba formada por un millón de demonios que vociferaban, todos procedentes de los reinos más apartados del universo, ávidos de conquista. Los tenientes de Sargeras, Archimonde el Rapiñador y Mannoroth el Destructor, prepararon a sus esbirros infernales para el ataque.', 0),
(1805, 'esMX', 'Sargeras reunió a su vasta Legión Ardiente y se dirigió hacia el desprevenido mundo de Azeroth. La Legión estaba formada por un millón de demonios que vociferaban, todos procedentes de los reinos más apartados del universo, ávidos de conquista. Los tenientes de Sargeras, Archimonde el Rapiñador y Mannoroth el Destructor, prepararon a sus esbirros infernales para el ataque.', 0),
(1805, 'frFR', 'Sargeras rassembla sa vaste armée démoniaque, connue sous le nom de Légion ardente, et se mit en branle vers le monde paisible d\'Azeroth. La Légion, qui comptait un million de démons hurlants rassemblés dans les lieux les plus reculés de l\'univers, se mit à bouillonner à l\'idée de la conquête. Les lieutenants de Sargeras, Archimonde le Profanateur et Mannoroth le Destructeur, préparèrent les serviteurs infernaux à la grande offensive.', 0),
(1805, 'ruRU', 'Собрав свою армию – великий Пылающий Легион, – Саргерас пошел на мирный Азерот войной. Легион состоял из миллионов кровожадных демонов, слетевшихся со всех концов Вселенной, и этим демонам не терпелось начать вторжение. Ближайшие помощники Саргераса, Архимонд Осквернитель и Маннорот Разрушитель, подготовили своих зловещих воинов к решительному удару.', 0),
(1805, 'zhCN', '萨格拉斯纠集了他的恶魔大军——燃烧军团,开始向艾泽拉斯进军。燃烧军团由数以百万计的咆哮着的恶魔组成,他们来自宇宙的各个角落,思想中燃烧着的全都是征服的欲望。萨格拉斯的副官——污染者阿克蒙德和毁灭者玛诺洛斯——已经准备好要率领他们的爪牙发起进攻了。', 12340),
(1806, 'deDE', 'Königin Azshara erlag in der schrecklichen Ekstase ihrer Magie der unentrinnbaren Macht von Sargeras und willigte ein, ihm Zutritt zu ihrer Welt zu gewähren. Sogar ihre hochgeborenen Bediensteten ergaben sich der unausweichlichen Verderbnis der Magie und beteten Sargeras als ihren Gott an. Um ihre Verbundenheit mit der Legion zu beweisen, unterstützten die Hochgeborenen ihre Königin dabei, ein weites, wirbelndes Portal in den Tiefen des Brunnens der Ewigkeit zu öffnen.', 0),
(1806, 'esES', 'La reina Azshara, inmersa en el terrible éxtasis de la magia, fue víctima del innegable poder de Sargeras y accedió a concederle la entrada en su mundo. Incluso sus siervos Altonato se rindieron ante la inevitable corrupción de la magia y veneraron a Sargeras como a un dios. Para demostrar su lealtad a la Legión, los Altonato ayudaron a su reina a abrir un enorme portal en las profundidades del Pozo de la Eternidad.', 0),
(1806, 'esMX', 'La reina Azshara, inmersa en el terrible éxtasis de la magia, fue víctima del innegable poder de Sargeras y accedió a concederle la entrada en su mundo. Incluso sus siervos Altonato se rindieron ante la inevitable corrupción de la magia y veneraron a Sargeras como a un dios. Para demostrar su lealtad a la Legión, los Altonato ayudaron a su reina a abrir un enorme portal en las profundidades del Pozo de la Eternidad.', 0),
(1806, 'frFR', 'La reine Azshara, subjuguée par la terrible extase de sa magie, succomba à l\'indéniable pouvoir de Sargeras et lui offrit le droit d\'entrer dans son monde. Même ses serviteurs bien-nés furent entraînés par l\'inévitable corruption de la magie et commencèrent à adorer Sargeras comme leur dieu. Pour montrer leur allégeance à la Légion, les Bien-nés aidèrent leur reine à ouvrir un grand portail tourbillonnant dans les profondeurs du Puits d\'éternité.', 0),
(1806, 'ruRU', 'Королева Азшара, которую магия привела в состояние безумной эйфории, подчинилась невероятному могуществу Саргераса и согласилась пропустить его в свой мир. Перед разлагающим действием магии не устояли даже ее служители-высокорожденные, которые начали поклоняться Саргерасу, как богу. Для того чтобы доказать свою верность Легиону, Высокорожденные помогли своей королеве открыть огромный портал в недрах источника Вечности.', 0),
(1806, 'zhCN', '被自己强大的魔法能量折腾得筋疲力尽的艾萨拉女王成为了萨格拉斯的第一个牺牲品,她同意为他提供进入艾泽拉斯世界的入口,甚至连她的仆从都放弃了对魔法的追求,转而将萨格拉斯作为神来膜拜。为了表示对燃烧军团的忠诚,他们协助女王在永恒之井里打开了一扇巨大的、漩涡般的传送门。', 12340),
(1807, 'deDE', 'Kaum waren alle Vorbereitungen abgeschlossen, begann Sargeras mit seiner katastrophalen Invasion von Azeroth. Die Kriegerdämonen der Brennenden Legion stürmten durch den Brunnen der Ewigkeit in die Welt und belagerten die schlafenden Städte der Nachtelfen. Unter der Führung von Archimonde und Mannoroth schwärmte die Legion über ganz Kalimdor aus und ließ nur Asche und Elend hinter sich zurück.', 0),
(1807, 'esES', 'Una vez realizados todo los preparativos necesarios, Sargeras inició la devastadora invasión de Azeroth. Los demonios guerreros de la Legión Ardiente invadieron el planeta a través del Pozo de la Eternidad y sitiaron las ciudades dormidas de los elfos de la noche. Dirigidos por Archimonde y Mannoroth, la Legión irrumpió sobre las tierras de Kalimdor, dejando a su paso cenizas y dolor.', 0),
(1807, 'esMX', 'Una vez realizados todo los preparativos necesarios, Sargeras inició la devastadora invasión de Azeroth. Los demonios guerreros de la Legión Ardiente invadieron el planeta a través del Pozo de la Eternidad y sitiaron las ciudades dormidas de los elfos de la noche. Dirigidos por Archimonde y Mannoroth, la Legión irrumpió sobre las tierras de Kalimdor, dejando a su paso cenizas y dolor.', 0),
(1807, 'frFR', 'Une fois ses préparatifs terminés, Sargeras lança sa dramatique invasion d\'Azeroth. Les guerriers démons de la Légion ardente s\'engouffrèrent dans le monde à travers le Puits d\'éternité et firent le siège des cités assoupies des elfes. Menée par Archimonde et Mannoroth, la Légion se répandit sur les terres de Kalimdor, ne laissant que cendres et larmes dans son sillage.', 0),
(1807, 'ruRU', 'Как только все было готово, Саргерас начал вторжение в Азерот. Демоны Пылающего Легиона ворвались в мир через источник Вечности и осадили мирно спящие города ночных эльфов. Под предводительством Маннорота и Архимонда Легион промчался по землям Калимдора, оставляя за собой лишь боль и пепел.', 0),
(1807, 'zhCN', '在所有事情都准备妥当之后,萨格拉斯开始了他对艾泽拉斯毁灭性的入侵。燃烧军团的恶魔们从永恒之井中涌出来,对夜精灵的城市发动了突然袭击。在阿克蒙德和玛诺洛斯的率领下,燃烧军团横扫卡利姆多大陆,所到之处片瓦无存。', 12340),
(1808, 'deDE', 'Die Dämonen-Hexenmeister riefen die sengenden Höllenbestien herbei, die wie Meteore in die anmutigen Türme der Tempel Kalimdors krachten. Eine Bande brennender, blutrünstiger Killer, Verdammniswache genannt, marschierte über Kalimdors Felder und schlachtete alles ab, was sich ihr in den Weg stellte. Meuten wilder, dämonischer Teufelshunde zogen ungehindert durch das Land. Die tapferen Krieger der Kaldorei griffen zwar zu den Waffen, um ihre alte Heimat zu verteidigen, mussten aber Zoll für Zoll vor dem Ansturm der Legion zurückweichen.', 0),
(1808, 'esES', 'Los demonios brujos invocaron malignos infernales que cayeron como mortíferos meteoros sobre las cimas de los templos de Kalimdor. Una banda de matones sanguinarios conocidos como Guardias apocalípticos arrasaron los campos de Kalimdor, asesinando a todo el que se cruzaba en su camino. Manadas de canes manáfagos saquearon el campo sin encontrar resistencia. No obstante, los valientes guerreros kaldorei defendieron su antigua tierra natal, pero poco a poco se vieron obligados a ceder terreno ante el ataque furibundo de la Legión.', 0),
(1808, 'esMX', 'Los demonios brujos invocaron malignos infernales que cayeron como mortíferos meteoros sobre las cimas de los templos de Kalimdor. Una banda de matones sanguinarios conocidos como Guardias apocalípticos arrasaron los campos de Kalimdor, asesinando a todo el que se cruzaba en su camino. Manadas de canes manáfagos saquearon el campo sin encontrar resistencia. No obstante, los valientes guerreros kaldorei defendieron su antigua tierra natal, pero poco a poco se vieron obligados a ceder terreno ante el ataque furibundo de la Legión.', 0),
(1808, 'frFR', 'Les sorciers démoniaques appelèrent à eux les infernaux qui s\'écrasèrent comme des météorites impies sur les colonnes raffinées des temples de Kalimdor. La Garde maudite, composée d\'assassins sanguinaires, traversa les champs de Kalimdor en exterminant tout le monde sur son passage. Des meutes de gangrechiens sauvages ravagèrent les campagnes sans la moindre opposition. Les braves guerriers kaldorei se précipitèrent pour tenter de défendre leur terre natale, mais ils durent rompre, pouce par pouce, devant la furie meurtrière de la Légion.', 0),
(1808, 'ruRU', 'Демоны-чернокнижники призвали инферналов, которые обрушились на изящные шпили калимдорских храмов будто адские пылающие метеоры. Армия кровожадных убийц, называемых стражниками ужаса, прошла по калимдорским полям, уничтожая все живое на своем пути. Демонические гончие Скверны наводнили сельскую местность. Разумеется, храбрые воины-калдорай пытались защитить свои родные земли, но они не могли сдержать всю ярость Пылающего Легиона, и им пришлось шаг за шагом отступать.', 0),
(1808, 'zhCN', '恶魔术士从天空中召唤灼热的地狱火,它们像陨石一样撞击着夜精灵优雅的神殿。末日守卫穿过卡利姆多的原野,屠杀它们看到的一切生物。狂暴的地狱犬在乡村中狂奔,没有遇到任何抵抗。虽然勇敢的卡多雷战士迅速组织起来为保卫他们古老的家园而战,但是在势不可挡的燃烧军团面前,他们只能节节败退。', 12340),
(1809, 'deDE', 'Malfurion Sturmgrimm blieb es überlassen, Hilfe für sein bedrängtes Volk zu finden. Sturmgrimm, dessen Bruder Illidan selbst die Magie der Hochgeborenen praktizierte, war erbost über die zunehmende Verderbtheit der Oberschicht. Malfurion brachte Illidan dazu, von seiner gefährlichen Besessenheit abzulassen, und machte sich auf die Suche nach Cenarius, um Widerstandskämpfer um sich zu scharen.', 0),
(1809, 'esES', 'Malfurion Tempestira decidió buscar ayuda para su gente asediada. Tempestira, cuyo propio hermano Illidan practicaba la magia de los Altonato, estaba indignado por la creciente corrupción entre estos nobles. Convenciendo a Illidan de que abandonara su peligrosa obsesión, Malfurion buscó a Cenarius y reunió fuerzas para iniciar la resistencia.', 0),
(1809, 'esMX', 'Malfurion Tempestira decidió buscar ayuda para su gente asediada. Tempestira, cuyo propio hermano Illidan practicaba la magia de los Altonato, estaba indignado por la creciente corrupción entre estos nobles. Convenciendo a Illidan de que abandonara su peligrosa obsesión, Malfurion buscó a Cenarius y reunió fuerzas para iniciar la resistencia.', 0),
(1809, 'frFR', 'Malfurion Hurlorage décida de trouver coûte que coûte de l\'aide pour son peuple assiégé. Hurlorage, dont le propre frère Illidan pratiquait la magie des Bien-nés, était rendu furieux par la corruption grandissante de la classe supérieure. Il persuada Illidan de renoncer à sa dangereuse obsession et il se mit en quête de Cénarius dans le but de rassembler une force de résistance.', 0),
(1809, 'ruRU', 'Искать спасения для своего застигнутого врасплох народа пришлось Малфуриону Ярости Бури. Родной брат Малфуриона, Иллидан, практиковал магию высокорожденных, и Малфуриона очень сильно беспокоила его растущая одержимость. Малфурион убедил брата отказаться от свого пагубного пристрастия и вместе с ним отправиться на поиски Кенария. Кроме того, братьям надлежало собрать силы для сопротивления демонам.', 0),
(1809, 'zhCN', '玛法里奥·怒风在此刻担任起了为他的那些被围困的同胞寻求帮助的任务,他的兄弟伊利丹曾经学习过高等精灵的魔法,但他因为对在上层阶级中逐渐滋生的堕落感到愤怒而离开了他们。在确信伊利丹已经放弃了对这种力量的追求之后,玛法里奥开始启程去寻找塞纳留斯并组织了一支反抗军。', 12340),
(1810, 'deDE', 'Die wunderschöne junge Priesterin Tyrande willigte ein, die Brüder im Namen von Elune zu begleiten. Insgeheim waren Malfurion und Illidan beide in die idealistische Priesterin verliebt, doch Tyrandes Herz gehörte allein Malfurion. Illidan missfiel die zarte Romanze zwischen seinem Bruder und Tyrande, doch er wusste, sein Herzeleid war nichts im Vergleich zu den Schmerzen seiner Sucht nach Magie.', 0),
(1810, 'esES', 'La bella y joven sacerdotisa Tyrande accedió a acompañar a los hermanos en nombre de Elune. Aunque Malfurion e Illidan amaban por igual a la idealista sacerdotisa, el corazón de Tyrande pertenecía solo a Malfurion. Illidan sentía celos por el romance de su hermano con Tyrande, pero sabía que su mal de amores no era nada comparado con el dolor que le causaba la adicción a las artes de la magia.', 0),
(1810, 'esMX', 'La bella y joven sacerdotisa Tyrande accedió a acompañar a los hermanos en nombre de Elune. Aunque Malfurion e Illidan amaban por igual a la idealista sacerdotisa, el corazón de Tyrande pertenecía solo a Malfurion. Illidan sentía celos por el romance de su hermano con Tyrande, pero sabía que su mal de amores no era nada comparado con el dolor que le causaba la adicción a las artes de la magia.', 0),
(1810, 'frFR', 'La belle et jeune prêtresse Tyrande accepta d\'accompagner les deux frères au nom d\'Elune. Bien que Malfurion et Illidan partageassent un chaste amour pour la noble prêtresse, le cœur de Tyrande appartenait à Malfurion seul. Illidan fut blessé par l\'idylle naissante de son frère avec Tyrande, mais savait que sa souffrance n\'était rien en regard de sa dépendance à la magie.', 0),
(1810, 'ruRU', 'С братьями отправилась юная жрица Тиранда, служительница Элуны. И Малфурион, и Иллидан были влюблены в нее, однако сердце Тиранды принадлежало лишь Малфуриону. Иллидан ревновал девушку к своему брату и завидовал их любви, однако его душевные страдания не шли ни в какое сравнение с муками от магической зависимости.', 0),
(1810, 'zhCN', '年轻美丽的女祭司泰兰德同意在月亮女神伊露恩的的名义下与这两个兄弟同行。虽然玛法里奥和伊利丹都爱着这位美丽的女祭司,但泰兰德的芳心只属于玛法里奥。伊利丹很嫉妒他的兄弟与泰兰德的爱情,但他知道这点伤心与他嗜之如命的魔法给他带来的痛苦相比,是微不足道的事情……', 12340),
(1811, 'deDE', 'Illidan, der von den stärkenden Energien der Magie abhängig geworden war, unternahm jede Anstrengung, den fast überwältigenden Wunsch nach neuerlicher Nutzung der Energien des Brunnens in sich zu unterdrücken. Mit Hilfe von Tyrandes geduldiger Unterstützung konnte er sich beherrschen und seinem Bruder helfen, den einsiedlerischen Halbgott Cenarius zu finden.', 0),
(1811, 'esES', 'Illidan, que sentía una creciente dependencia de las poderosas energías de la magia, luchó para controlar su abrumador deseo de volver a vaciar las energías del Pozo. No obstante, con el paciente apoyo de Tyrande, pudo dominarse y ayudó a su hermano a encontrar al solitario semidiós Cenarius.', 0),
(1811, 'esMX', 'Illidan, que sentía una creciente dependencia de las poderosas energías de la magia, luchó para controlar su abrumador deseo de volver a vaciar las energías del Pozo. No obstante, con el paciente apoyo de Tyrande, pudo dominarse y ayudó a su hermano a encontrar al solitario semidiós Cenarius.', 0),
(1811, 'frFR', 'Illidan, qui était devenu captif de la fascination magique, luttait pour conserver le contrôle de lui-même, pour repousser l\'envie dévorante qu\'il ressentait de goûter à nouveau aux énergies du Puits. Cependant, avec l\'aide patiente de Tyrande, il parvint à se contenir et il aida son frère à trouver le demi-dieu Cénarius, qui vivait en reclus.', 0),
(1811, 'ruRU', 'Зависимость Иллидана от магической энергии непрестанно мучила его, и он с трудом сдерживался, чтобы не броситься к источнику Вечности. Однако Тиранда все время была рядом и поддерживала его, так что в итоге они все же добрались до полубога-отшельника по имени Кенарий.', 0),
(1811, 'zhCN', '伊利丹对魔法能量有很大的依赖性,他为了克制自己重新汲取永恒之井中的魔法能量的强烈欲望而时刻遭受着巨大的痛楚。尽管如此,在泰兰德的耐心帮助下,他仍然能够保持足够的理智来协助他的兄弟找到隐居的半神塞纳留斯。', 12340),
(1812, 'deDE', 'Cenarius, der auf der hochheiligen Mondlichtung auf dem fernen Berg Hyjal lebte, willigte ein, den Nachtelfen zu helfen, indem er die alten Großdrachen suchte und ihre Hilfe erbat. Die Großdrachen, die von dem großen roten Leviathan Alexstrasza angeführt wurden, willigten ein, ihre mächtigen Klans zu schicken und sich den Dämonen und deren infernalischen Meistern entgegenzustellen.', 0),
(1812, 'esES', 'Cenarius, que habitaba en los Claros de Luna sagrados del distante del Monte Hyjal, accedió a ayudar a los elfos de la noche, encontrando a los antiguos dragones y enviándolos en su ayuda. Los dragones, dirigidos por la colosal Alexstrasza, ordenaron a sus poderosos Vuelos enfrentarse a los demonios y a sus infernales maestros.', 0),
(1812, 'esMX', 'Cenarius, que habitaba en los Claros de Luna sagrados del distante del Monte Hyjal, accedió a ayudar a los elfos de la noche, encontrando a los antiguos dragones y enviándolos en su ayuda. Los dragones, dirigidos por la colosal Alexstrasza, ordenaron a sus poderosos Vuelos enfrentarse a los demonios y a sus infernales maestros.', 0),
(1812, 'frFR', 'Cénarius, qui vivait au sein des Plaines sacrées du lointain mont Hyjal, accepta d\'aider les elfes de la nuit en retrouvant les anciens dragons et en sollicitant leur appui. Les dragons, conduits par le grand léviathan rouge, Alexstrasza, acceptèrent de se porter à la rencontre des démons et de leurs maîtres infernaux.', 0),
(1812, 'ruRU', 'Кенарий жил на священных Лунных полянах на горе Хиджал. Он согласился помочь ночным эльфам, найти древних драконов и обратиться к ним за помощью. Драконы, в свою очередь, тоже решили не оставаться в стороне и, ведомые исполинской красной Алекстразой, отправились на войну с демонами и их адскими предводителями.', 0),
(1812, 'zhCN', '在遥远的海加尔山中的月光林地里,他们找到了定居于此的塞纳留斯。塞纳留斯决定帮助夜精灵找到古老的巨龙并寻求他们的帮助,由红龙雅立史卓莎领导的巨龙答应派出它们强大的龙群,与恶魔和它们的首领作战。', 12340),
(1813, 'deDE', 'Cenarius rief die Geister der verzauberten Wälder herbei, stellte eine Armee von alten Baummännern zusammen und führte sie als seine Infanterie in einen verwegenen Kampf gegen die Legion. Als die Verbündeten der Nachtelfen auf Azsharas Tempel und den Brunnen der Ewigkeit marschierten, brach allumfassender Krieg aus. Trotz der Stärke der neuen Verbündeten wurde Malfurion und seinen Mitstreitern klar, dass die Legion nicht allein durch Kampfkraft besiegt werden konnte.', 0),
(1813, 'esES', 'Cenarius, invocando a los espíritus de los bosques encantados, armó un ejército de antiguos hombres árbol y los condujeron hacia el combate contra la Legión en un temerario asalto terrestre. Cuando los aliados de los elfos de la noche se reunieron en el templo de Azshara y en el Pozo de la Eternidad, se desató la guerra total. A pesar de la fortaleza de sus nuevos aliados, Malfurion y sus compañeros se dieron cuenta de que la Legión no podía ser derrotada solo mediante el poder militar.', 0),
(1813, 'esMX', 'Cenarius, invocando a los espíritus de los bosques encantados, armó un ejército de antiguos hombres árbol y los condujeron hacia el combate contra la Legión en un temerario asalto terrestre. Cuando los aliados de los elfos de la noche se reunieron en el templo de Azshara y en el Pozo de la Eternidad, se desató la guerra total. A pesar de la fortaleza de sus nuevos aliados, Malfurion y sus compañeros se dieron cuenta de que la Legión no podía ser derrotada solo mediante el poder militar.', 0),
(1813, 'frFR', 'Cénarius, appelant tous les esprits des forêts enchantées, rallia une armée d\'antiques hommes-arbres et les conduisit à l\'attaque de la Légion dans une audacieuse opération au sol. Les alliés des elfes de la nuit convergèrent vers le temple d\'Azshara et le Puits d\'éternité et la guerre totale commença. Malgré la puissance de leurs nouveaux alliés, Malfurion et ses compagnons réalisèrent que la Légion ne pouvait être vaincue par des combattants conventionnels.', 0),
(1813, 'ruRU', 'Кенарий призвал на помощь духов из зачарованного леса и собрал армию древних энтов, которые двинулись на Легион. Когда союзники ночных эльфов встретились возле храма Азшары и источника Вечности, там завязалась ужасная битва. Однако, несмотря на всю помощь своих новых союзников, Малфурион и его соратники поняли, что даже этих сил не хватит на то, чтобы остановить Легион.', 0),
(1813, 'zhCN', '塞纳留斯通过呼唤森林之灵集结了一支由古老树人组成的部队,并带领它们对燃烧军团发动了一次大胆的突袭。夜精灵的盟军都聚集在永恒之井和艾萨拉的神殿旁准备进行战斗。虽然这些新的盟友拥有强大的力量,但玛法里奥和他的同伴们意识到仅靠军事力量是无法击败燃烧军团的。', 12340),
(1814, 'deDE', 'Während der titanische Kampf in Azsharas Hauptstadt tobte, wartete die getäuschte Königin nervös auf die Ankunft von Sargeras. Der Lord der Legion bereitete sich darauf vor, die verwüstete Welt durch den Brunnen der Ewigkeit zu betreten. Als sich sein unvorstellbar riesiger Schatten der brodelnden Oberfläche des Brunnens näherte, rief Azshara ihre mächtigsten Anhänger unter den Hochgeborenen zu sich. Nur wenn sie ihre vereinte Magie zu einem einzigen Zauber bündelten, konnten sie ein Portal erschaffen, das groß genug für Sargeras sein würde.', 0),
(1814, 'esES', 'Cuando la titánica batalla tuvo lugar en torno a la capital de Azshara, la reina ya estaba esperando la llegada de Sargeras. El señor de la Legión estaba preparándose para atravesar el Pozo de la Eternidad e irrumpió en aquel planeta en guerra. Cuando su sombra inconmensurable se acercó a la superficie del Pozo, Azshara reunió a sus más poderosos seguidores Altonato. La unión de sus poderes mágicos en un solo hechizo fue el único medio capaz de crear una entrada lo suficientemente grande para permitir la entrada a Sargeras.', 0),
(1814, 'esMX', 'Cuando la titánica batalla tuvo lugar en torno a la capital de Azshara, la reina ya estaba esperando la llegada de Sargeras. El señor de la Legión estaba preparándose para atravesar el Pozo de la Eternidad e irrumpió en aquel planeta en guerra. Cuando su sombra inconmensurable se acercó a la superficie del Pozo, Azshara reunió a sus más poderosos seguidores Altonato. La unión de sus poderes mágicos en un solo hechizo fue el único medio capaz de crear una entrada lo suficientemente grande para permitir la entrada a Sargeras.', 0),
(1814, 'frFR', 'Tandis que la bataille formidable faisait rage autour de la capitale Azshara, la reine naïve et trompée attendait l\'arrivée de Sargeras. Le seigneur de la Légion se préparait à passer par le Puits d\'éternité dans le monde ravagé par la guerre. Son ombre immense s\'approchait toujours plus du Puits lorsque Azshara rassembla les plus puissants de ses serviteurs bien-nés. En liant leurs pouvoirs magiques dans un seul sort focalisé, ils cherchèrent à créer une porte assez vaste pour laisser passer Sargeras.', 0),
(1814, 'ruRU', 'Пока в самом сердце Азшары гремела битва, одурманенная королева с нетерпением дожидалась прибытия Саргераса, который готовился пройти сквозь источник Вечности и самолично ступить на землю Азерота. Его исполинская тень медленно приближалась к поверхности Источника, а Азшара тем временем собрала своих самых могущественных служителей, чтобы они объединили свои силы, прочитали одно заклинание и расширили портал настолько, чтобы Саргерас смог пройти через него.', 0),
(1814, 'zhCN', '当规模空前的战斗在艾萨拉的首都打响时,被迷惑的女王还在静静地等待萨格拉斯的到来。燃烧军团的首领准备穿越永恒之井来到这个饱经蹂躏的世界,当他那无比巨大的阴影在永恒之井那波涛澎湃的水面下出现时,艾萨拉召集了最强大的高等精灵。只有将他们的魔法能量集中在一起,才能打开一个足够巨大的传送门,让萨格拉斯顺利地踏入艾泽拉斯世界。', 12340),
(1815, 'deDE', 'Während der Kampf auf Kalimdors brennenden Feldern wütete, nahmen die Ereignisse eine schreckliche Wendung. Einzelheiten des Vorfalls gingen im Lauf der Zeit verloren, aber man weiß, dass Neltharion, der Großdrachenaspekt der Erde, während eines entscheidenden Gefechts gegen die Brennende Legion den Verstand verlor. Flammen und Wut loderten aus seiner dunklen Haut empor. Der brennende Großdrache gab sich selbst den Namen Todesschwinge, wandte sich gegen seine Brüder und vertrieb die restlichen Drachenschwärme vom Schlachtfeld.', 0),
(1815, 'esES', 'Cuando la batalla asolaba los campos en llamas de Kalimdor, se produjo un hecho insólito. Los detalles se han perdido en el tiempo, pero se sabe que Neltharion, el Dragón Aspecto de la Tierra, enloqueció en un combate feroz contra la Legión Ardiente. Empezó a desmoronarse al tiempo que las llamas y la ira brotaban de su oscuro pelaje. Adoptando el nombre de Alamuerte, el dragón ardiente se volvió en contra de sus hermanos y retiró a los cinco vuelos de dragones del campo de batalla.', 0),
(1815, 'esMX', 'Cuando la batalla asolaba los campos en llamas de Kalimdor, se produjo un hecho insólito. Los detalles se han perdido en el tiempo, pero se sabe que Neltharion, el Dragón Aspecto de la Tierra, enloqueció en un combate feroz contra la Legión Ardiente. Empezó a desmoronarse al tiempo que las llamas y la ira brotaban de su oscuro pelaje. Adoptando el nombre de Alamuerte, el dragón ardiente se volvió en contra de sus hermanos y retiró a los cinco vuelos de dragones del campo de batalla.', 0),
(1815, 'frFR', 'Tandis que la bataille faisait rage sur les champs calcinés de Kalimdor, un terrible événement survint. Les détails en sont perdus, mais on sait que Neltharion, l\'Aspect dragon de la Terre, devint fou durant une bataille vitale contre la Légion ardente. Il commença à se disloquer tandis que les flammes et la rage surgissaient de son côté obscur. Prenant le nom d\'Aile de mort, le dragon brûlant se retourna contre ses frères et éloigna les cinq tribus de dragons du champ de bataille.', 0),
(1815, 'ruRU', 'Во время битвы на полях Калимдора произошло нечто ужасное. Подробности этого происшествия были утеряны, но известно лишь то, что дракон Нелтарион, аспект земли, в пылу битвы с Демонами вдруг сошел с ума. Он начал распадаться на части, по всей его черной шкуре вспыхивали языки пламени, и в итоге это разъяренное горящее чудовище назвало себя Смертокрылом и напало на своих собратьев, из-за чего пятеро драконов были вынуждены покинуть поле боя.', 0),
(1815, 'zhCN', '在战斗席卷卡利姆多燃烧的大地时,出现了可怕的转折。具体情形已经无从考据,据说大地的巨龙守护者耐萨里奥在对抗燃烧军团的一场激战中发疯了。他的身体裂开,火焰和热量从他黑色的皮肤下喷涌而出。这条燃烧的巨龙将自己改名为死亡之翼,转身对付自己的同胞,将其他的巨龙赶离战场。', 12340),
(1816, 'deDE', 'Todesschwinges unerwarteter Verrat erwies sich als so verheerend, dass sich die fünf Drachenschwärme nie mehr davon erholten. Alexstrasza und die anderen verwundeten und bestürzten edlen Großdrachen mussten ihre sterblichen Verbündeten im Stich lassen. Malfurion und seine Gefährten überlebten den folgenden Ansturm der hoffnungslos überlegenen Gegner nur mit Mühe und Not.', 0),
(1816, 'esES', 'La repentina traición de Alamuerte fue tan destructiva, que las cinco bandadas de dragones jamás se recuperaron. Herida y conmocionada, Alexstrasza y otros nobles dragones se vieron obligados a abandonar a sus mortales aliados. Malfurion y sus compañeros, ahora terriblemente diezmados, apenas sobrevivieron a la matanza que sobrevino a continuación.', 0),
(1816, 'esMX', 'La repentina traición de Alamuerte fue tan destructiva, que las cinco bandadas de dragones jamás se recuperaron. Herida y conmocionada, Alexstrasza y otros nobles dragones se vieron obligados a abandonar a sus mortales aliados. Malfurion y sus compañeros, ahora terriblemente diezmados, apenas sobrevivieron a la matanza que sobrevino a continuación.', 0),
(1816, 'frFR', 'La soudaine trahison d\'Aile de mort fut si destructrice que les cinq tribus de dragons ne s\'en remirent jamais complètement. Blessés et choqués, Alexstrasza et les autres dragons nobles durent abandonner leurs alliés mortels. Malfurion et ses compagnons, désormais surclassés en nombre, purent à peine survivre au massacre qui suivit.', 0),
(1816, 'ruRU', 'Внезапное предательство Смертокрыла повлекло за собой столь губительные последствия, что остальные драконы так никогда и не смогли оправиться от потрясения. Израненная и убитая горем Алекстраза и ее пятеро собратьев покинули поле боя, оставив своих смертных союзников один на один с многократно превосходящей их армией демонов. Малфуриону и его соратникам едва удалось выжить в последовавшем натиске.', 0),
(1816, 'zhCN', '死亡之翼的突然背叛造成的伤害非常巨大,五色巨龙再也没有恢复元气。雅立史卓莎和其他高贵的巨龙在伤痛和震惊下被迫离开了联军,玛法里奥和他的伙伴无助地处于劣势,侥幸在随后的攻击中存活了下来。', 12340),
(1817, 'deDE', 'Malfurion war überzeugt, dass der Brunnen der Ewigkeit die einzige Verbindung der Dämonen mit der materiellen Welt darstellte, und plädierte für seine Zerstörung. Dieser unerwartete Vorschlag entsetzte seine Gefährten, die wussten, dass der Brunnen die Quelle ihrer Unsterblichkeit und Macht war. Tyrande indessen sah ein, wie weise Malfurions Theorie war, und brachte Cenarius und seine Gefährten dazu, Azsharas Tempel zu stürmen, um eine Möglichkeit zu finden, den Brunnen zu verschließen.', 0),
(1817, 'esES', 'Malfurion, convencido de que el Pozo de la Eternidad era el cordón umbilical de los demonios con el mundo físico, insistió en que debía ser destruido. Sus compañeros, que sabían que el Pozo era la fuente de su inmortalidad y sus poderes, estaban horrorizados ante tal perspectiva. No obstante, Tyrande comprendió la sabia teoría de Malfurion y convenció a Cenarius y a sus compañeros a que atacaran el templo de Azshara y encontraran la manera de cerrar el Pozo por el bien de todos.', 0),
(1817, 'esMX', 'Malfurion, convencido de que el Pozo de la Eternidad era el cordón umbilical de los demonios con el mundo físico, insistió en que debía ser destruido. Sus compañeros, que sabían que el Pozo era la fuente de su inmortalidad y sus poderes, estaban horrorizados ante tal perspectiva. No obstante, Tyrande comprendió la sabia teoría de Malfurion y convenció a Cenarius y a sus compañeros a que atacaran el templo de Azshara y encontraran la manera de cerrar el Pozo por el bien de todos.', 0),
(1817, 'frFR', 'Malfurion, convaincu que le Puits d\'éternité était le lien ombilical des démons avec le monde physique, insista pour le détruire. Ses compagnons, sachant que le Puits était la source de leur immortalité et de leurs pouvoirs, furent choqués par cette suggestion. Mais Tyrande, comprenant la sagesse des propositions de Malfurion, convainquit Cénarius et les dragons de prendre le temple d\'Azshara d\'assaut et de trouver un moyen pour fermer le Puits à jamais.', 0),
(1817, 'ruRU', 'Малфурион был уверен, что демоны рвутся в этот мир из Источника Вечности, поэтому он стал настаивать на его уничтожении. Но так как именно Источник являлся залогом могущества и бессмертия Ночных эльфов, такое решение привело остальных в ужас. Однако Тиранда поняла весь замысел Малфуриона и убедила Кенария и его соратников напасть на храм Азшары и найти способ закрыть источник раз и навсегда.', 0),
(1817, 'zhCN', '在确认永恒之井就是使恶魔进入这个世界的大门之后,玛法里奥坚持认为应该摧毁它。他的同伴们被他这个疯狂的想法吓呆了——永恒之井是他们长寿和力量的源泉。但是泰兰德知道这是一个明智的抉择,于是她请求塞纳留斯和巨龙摧毁艾萨拉的神殿,并找到关闭永恒之井传送门的方法。', 12340),
(1827, 'deDE', 'Malfurion war überzeugt, dass der Brunnen der Ewigkeit die einzige Verbindung der Dämonen mit der materiellen Welt darstellte, und plädierte für seine Zerstörung. Dieser unverwartete Vorschlag entsetzte seine Gefährten, die wussten, dass der Brunnen die Quelle ihrer Unsterblichkeit und Macht war. Tyrande indessen sah ein, wie weise Malfurions Theorie war und brachte Cenarius und seine Gefährten dazu, Azsharas Tempel zu stürmen, um eine Möglichkeit zu finden, den Brunnen zu verschließen.', 0),
(1827, 'esES', 'Malfurion, convencido de que el Pozo de la Eternidad era el cordón umbilical de los demonios con el mundo físico, insistió en que debía ser destruido. Sus compañeros, que sabían que el Pozo era la fuente de su inmortalidad y sus poderes, estaban horrorizados ante tal perspectiva. No obstante, Tyrande comprendió la sabia teoría de Malfurion y convenció a Cenarius y a sus compañeros a que atacaran el templo de Azshara y encontraran la manera de cerrar el Pozo por el bien de todos.', 0),
(1827, 'esMX', 'Malfurion, convencido de que el Pozo de la Eternidad era el cordón umbilical de los demonios con el mundo físico, insistió en que debía ser destruido. Sus compañeros, que sabían que el Pozo era la fuente de su inmortalidad y sus poderes, estaban horrorizados ante tal perspectiva. No obstante, Tyrande comprendió la sabia teoría de Malfurion y convenció a Cenarius y a sus compañeros a que atacaran el templo de Azshara y encontraran la manera de cerrar el Pozo por el bien de todos.', 0),
(1827, 'frFR', 'Malfurion, convaincu que le Puits d\'éternité était le lien ombilical des démons avec le monde physique, insista pour le détruire. Ses compagnons, sachant que le Puits était la source de leur immortalité et de leurs pouvoirs, furent choqués par cette suggestion. Mais Tyrande, comprenant la sagesse des propositions de Malfurion, convainquit Cénarius et les dragons de prendre le temple d\'Azshara d\'assaut et de trouver un moyen pour fermer le Puits à jamais.', 0),
(1827, 'zhCN', '从大爆炸中幸存的夜精灵爬上做工粗糙的木筏,缓慢地向视野中唯一可见的陆地划去。值得庆幸的是,在月亮女神伊露恩的护佑下,玛法里奥、泰兰德和塞纳留斯在大灾变中幸存了下来。疲惫的英雄们同意领导他们幸存的人民建立一个新的家园。', 12340),
(1828, 'deDE', 'Die wenigen Nachtelfen, die die entsetzliche Explosion überlebt hatten, drängten sich auf behelfsmäßigen Flößen zusammen und ruderten langsam der einzig sichtbaren Landmasse entgegen. Irgendwie überlebten Malfurion, Tyrande und Cenarius dank der Gnade Elunes die große Teilung. Die erschöpften Helden waren sich einig, dass sie die Überlebenden führen und ihrem Volk eine neue Heimat suchen mussten.', 0),
(1828, 'esES', 'Los escasos elfos de la noche que sobrevivieron a la explosión se subieron a rústicas balsas y lentamente se dirigieron a la única masa de tierra visible. De algún modo, por la gracia de Elune, Malfurion, Tyrande y Cenarius sobrevivieron al Gran Cataclismo. Los maltrechos héroes guiaron a sus compañeros supervivientes y se establecieron en un nuevo lugar.', 0),
(1828, 'esMX', 'Los escasos elfos de la noche que sobrevivieron a la explosión se subieron a rústicas balsas y lentamente se dirigieron a la única masa de tierra visible. De algún modo, por la gracia de Elune, Malfurion, Tyrande y Cenarius sobrevivieron al Gran Cataclismo. Los maltrechos héroes guiaron a sus compañeros supervivientes y se establecieron en un nuevo lugar.', 0),
(1828, 'frFR', 'Les quelques elfes de la nuit qui survécurent à l\'horrible explosion se groupèrent sur des canots grossiers et se dirigèrent laborieusement vers le seul continent à portée de vision. Grâce à la protection d\'Elune, Malfurion, Tyrande et Cénarius avaient survécu à la Grande Fracture. Les héros épuisés acceptèrent de conduire leurs compagnons survivants et de fonder une nouvelle demeure pour leur peuple.', 0),
(1828, 'ruRU', 'Немногие уцелевшие при взрыве эльфы собрались вместе, наспех сколотили несколько плотов и медленно поплыли к далекой земле. Милостью Элуны Великий Раскол пережили и Малфурион с Тирандой, и Кенарий. Измученные герои согласились стать предводителями своих выживших сородичей и обустроить для них новый дом.', 0),
(1828, 'zhCN', '从大爆炸中幸存的夜精灵爬上做工粗糙的木筏,缓慢地向视野中唯一可见的陆地划去。值得庆幸的是,在月亮女神伊露恩的护佑下,玛法里奥、泰兰德和塞纳留斯在大灾变中幸存了下来。疲惫的英雄们同意领导他们幸存的人民建立一个新的家园。', 12340),
(1829, 'deDE', 'Im Laufe ihrer schweigsamen Fahrt betrachteten sie die Trümmer ihrer Welt und gelangten zu der Einsicht, dass ihr Ehrgeiz für die Verwüstungen ringsum verantwortlich war. Sargeras und seine Legion waren zwar durch die Zerstörung des Brunnens aus der Welt verschwunden, doch Malfurion und seine Kameraden quälte der Gedanke, welch schrecklichen Preis der Sieg gekostet hatte.', 0),
(1829, 'esES', 'Mientras viajaban en silencio, examinaron los restos de la catástrofe y comprendieron que sus pasiones habían sido la causa de la destrucción del planeta. Aunque Sargeras y su Legión habían sido aniquilados por la destrucción del Pozo, Malfurion y sus compañeros sobrevivieron para reflexionar sobre el terrible precio de la victoria.', 0),
(1829, 'esMX', 'Mientras viajaban en silencio, examinaron los restos de la catástrofe y comprendieron que sus pasiones habían sido la causa de la destrucción del planeta. Aunque Sargeras y su Legión habían sido aniquilados por la destrucción del Pozo, Malfurion y sus compañeros sobrevivieron para reflexionar sobre el terrible precio de la victoria.', 0),
(1829, 'frFR', 'Tandis qu\'ils progressaient en silence, ils observèrent le naufrage de leur monde et réalisèrent que leurs passions avaient conduit à cette immense destruction tout autour d\'eux. Sargeras et sa Légion avaient été chassés du monde par la destruction du Puits, mais Malfurion et ses compagnons ne pouvaient que pleurer sur le terrible coût de leur victoire.', 0),
(1829, 'ruRU', 'Они плыли в молчании, глядя на то, что осталось от их народа, и понимая, что в этом виноваты лишь они сами и их страсти. Конечно, после уничтожения Источника Саргерасу и Пылающему Легиону больше не было хода в этот мир, но цена, которую пришлось заплатить за это, была поистине ужасной.', 0),
(1829, 'zhCN', '在夜精灵们沉默的旅途中,他们看到了大地的残骸,并且意识到是他们对魔法的狂热导致了这场可怕的灾难。虽然萨格拉斯和他的燃烧军团被永恒之井的毁灭摧毁了,玛法里奥和他的同伴却不得不思考他们为这次胜利付出的代价。', 12340),
(1830, 'deDE', 'Es gab viele Hochgeborene, die die Katastrophe unbeschadet überstanden. Sie stießen zusammen mit den anderen Nachtelfen zur Küste des neuen Landes vor. Malfurion misstraute zwar ihren Motiven, war aber überzeugt, dass sie keinen Unfug mehr mit den Energien des Brunnens anstellen konnten.', 0),
(1830, 'esES', 'Por su parte, muchos Altonato salieron ilesos del cataclismo. Se dirigieron a las costas de la nueva tierra, junto con los otros elfos de la noche. Aunque Malfurion desconfiaba de los Altonato, estaba tranquilo porque no podían causar verdadero daño sin las energías del Pozo.', 0),
(1830, 'esMX', 'Por su parte, muchos Altonato salieron ilesos del cataclismo. Se dirigieron a las costas de la nueva tierra, junto con los otros elfos de la noche. Aunque Malfurion desconfiaba de los Altonato, estaba tranquilo porque no podían causar verdadero daño sin las energías del Pozo.', 0),
(1830, 'frFR', 'Il restait de nombreux Bien-nés parmi les survivants qui gagnèrent les rives de la nouvelle terre avec les autres elfes de la nuit. Malfurion n\'avait pas confiance en leurs intentions, mais il était rassuré par leur incapacité à causer du tort sans les énergies du Puits.', 0),
(1830, 'ruRU', 'Многим высокорожденным тоже удалось выжить, и они отправились к берегам новой земли вместе с ночными эльфами. Малфурион до сих пор сомневался в Высокорожденных, но он был рад хотя бы тому, что Источника больше нет, а без его энергии они не представляют собой угрозы.', 0),
(1830, 'zhCN', '仍然有许多高等精灵在大爆炸中幸存了下来,他们和其他夜精灵们一起到达了陆地上。虽然玛法里奥并不相信这些高等精灵,但他知道,没有永恒之井,这些精灵无法兴风作浪。', 12340),
(1831, 'deDE', 'Als die erschöpften Nachtelfen an der Küste des neuen Kontinents landeten, stellten sie fest, dass der heilige Berg Hyjal die Katastrophe überlebt hatte. In dem Trachten, sich eine neue Heimat zu schaffen, erklommen Malfurion und die Nachtelfen die Hänge des Hyjal und gelangten auf den windumtosten Gipfel. Als sie in das bewaldete Tal zwischen den hohen Berggipfeln hinabstiegen, fanden sie einen kleinen, friedlichen See. Doch zu ihrem Entsetzen mussten sie feststellen, dass das Wasser dieses Sees durch Magie verdorben war.', 0),
(1831, 'esES', 'Cuando los elfos de la noche arribaron a las costas de la nueva tierra, advirtieron que Hyjal, la montaña sagrada, había sobrevivido a la catástrofe. Con la intención de establecer un nuevo hogar para todos, Malfurion y los elfos de la noche subieron por las laderas del Monte Hyjal y llegaron a la cima azotada por el viento. Al descender en la boscosa hondonada, entre los enormes picos de las montañas encontraron un pequeño lago de aguas mansas. Aterrorizados, descubrieron que las aguas del lago estaban contaminadas por la magia.', 0),
(1831, 'esMX', 'Cuando los elfos de la noche arribaron a las costas de la nueva tierra, advirtieron que Hyjal, la montaña sagrada, había sobrevivido a la catástrofe. Con la intención de establecer un nuevo hogar para todos, Malfurion y los elfos de la noche subieron por las laderas del Monte Hyjal y llegaron a la cima azotada por el viento. Al descender en la boscosa hondonada, entre los enormes picos de las montañas encontraron un pequeño lago de aguas mansas. Aterrorizados, descubrieron que las aguas del lago estaban contaminadas por la magia.', 0),
(1831, 'frFR', 'En prenant pied sur les rivages de la nouvelle terre, le peuple fatigué des elfes de la nuit découvrit que la montagne sainte, Hyjal, se dressait toujours. Cherchant un nouveau foyer où s\'établir, Malfurion et les elfes de la nuit gravirent les pentes du mont Hyjal et atteignirent ses sommets venteux. En descendant dans la vallée boisée protégée par les remparts montagneux, ils trouvèrent un petit lac paisible. A leur grande horreur, ils découvrirent que les eaux du lac étaient gorgées de magie.', 0),
(1831, 'ruRU', 'Когда изможденные ночные эльфы высадились на берег, они увидели, что священная гора Хиджал не пострадала при взрыве. В поисках места для нового дома Малфурион и остальные эльфы поднялись на горные склоны и остановились на овеваемой всеми ветрами вершине. Спустившись в поросшую лесом низину между двумя огромными пиками, они обнаружили там маленькое тихое озеро и, к своему ужасу, поняли, что воды его светятся магией.', 0),
(1831, 'zhCN', '当疲惫的夜精灵们在新大陆的海岸登陆时,他们发现圣山海加尔在大灾变中幸存了下来。为了寻找一片新的定居点,玛法里奥和其他夜精灵一起攀登到了海加尔山的最高峰顶端。当他们俯视山下无边的森林时,精灵们发现了一片平静的小湖泊。令他们恐惧的是,这片湖泊的湖水充满了魔法能量。', 12340),
(1832, 'deDE', 'Illidan, der die Teilung ebenfalls überlebt hatte, hatte den Gipfel des Hyjal lange vor Malurion und den Nachtelfen erreicht. In seinem wahnsinnigen Begehren, die Ströme der Magie in der Welt zu erhalten, hatte Illidan die Phiolen mit dem kostbaren Wasser des Brunnens der Ewigkeit in den Loch geschüttet.', 0),
(1832, 'esES', 'Illidan, que también había sobrevivido al Diluvio, había subido a la cima del Monte Hyjal mucho antes que Malfurion y sus elfos de la noche. En su locura por conservar un reducto para la magia en el mundo, Illidan volcó en el lago de la montaña el contenido de sus viales: las preciosas aguas del Pozo de la Eternidad.', 0),
(1832, 'esMX', 'Illidan, que también había sobrevivido al Diluvio, había subido a la cima del Monte Hyjal mucho antes que Malfurion y sus elfos de la noche. En su locura por conservar un reducto para la magia en el mundo, Illidan volcó en el lago de la montaña el contenido de sus viales: las preciosas aguas del Pozo de la Eternidad.', 0),
(1832, 'frFR', 'Illidan, ayant survécu à la Fracture, avait atteint le sommet du mont Hyjal bien avant Malfurion et les elfes de la nuit. Dans son désir dément de maintenir le flux de la magie dans le monde, Illidan avait versé le contenu de ses fioles, remplies des eaux précieuses du Puits d\'éternité, dans le lac de la montagne.', 0),
(1832, 'ruRU', 'Иллидан тоже пережил Раскол и добрался до вершины Хиджала намного раньше Малфуриона и ночных эльфов. Он был одержим идеей сохранить в этом мире магию, поэтому вылил в горное озеро драгоценную воду из Источника Жизни, которую хранил в нескольких сосудах.', 0),
(1832, 'zhCN', '伊利丹也从大灾变中幸存了下来,并且在玛法里奥之前到达了海加尔山。他疯狂地想要延续这个世界上的魔法源泉,于是他将永恒之井的湖水倒入了这片小湖泊。', 12340),
(1833, 'deDE', 'Die kraftvollen Energien des Brunnens zündeten umgehend und verschmolzen zu einem neuen Brunnen der Ewigkeit. Der begeisterte Illidan war überzeugt, dass der neue Brunnen ein Geschenk für künftige Generationen darstellte, und konnte nicht fassen, dass der wütende Malfurion ihn jagte. Malfurion erklärte seinem Bruder, dass Magie an sich chaotisch sei und unweigerlich zu Verderbnis und Unfrieden führen müsse. Dennoch wollte Illidan seinen magischen Kräften nicht abschwören.', 0),
(1833, 'esES', 'Las potentes energías del Pozo ardieron rápidamente y se fusionaron para crear un nuevo Pozo de la Eternidad. El exultante Illidan, que creía que el nuevo Pozo era un regalo para las futuras generaciones, se sorprendió al advertir la ira de Malfurion. Este explicó a su hermano que la magia era inherentemente caótica y que su uso conduciría inevitablemente a la propagación de la corrupción y la guerra. No obstante, Illidan se negó a renunciar a sus poderes mágicos.', 0),
(1833, 'esMX', 'Las potentes energías del Pozo ardieron rápidamente y se fusionaron para crear un nuevo Pozo de la Eternidad. El exultante Illidan, que creía que el nuevo Pozo era un regalo para las futuras generaciones, se sorprendió al advertir la ira de Malfurion. Este explicó a su hermano que la magia era inherentemente caótica y que su uso conduciría inevitablemente a la propagación de la corrupción y la guerra. No obstante, Illidan se negó a renunciar a sus poderes mágicos.', 0),
(1833, 'frFR', 'Les puissantes énergies enchantées se répandirent rapidement, créant une sorte de nouveau Puits d\'éternité. Illidan, fou de joie, pensait que ce nouveau puits serait un don pour les générations à venir. Il fut choqué de la réaction négative de Malfurion. Ce dernier expliqua à son frère que la magie était intrinsèquement chaotique et que son utilisation conduirait inéluctablement à l\'extension de la corruption et de la guerre. Pourtant, Illidan refusa de renoncer à ses pouvoirs magiques.', 0),
(1833, 'ruRU', 'Воды горного озера вмиг напитались энергией Источника Вечности, и оно превратилось в новый источник. Иллидан ликовал: он считал, что это станет настоящим даром для будущих поколений, поэтому был несказанно удивлен, когда на него вдруг набросился его брат. Малфурион объяснил Иллидану, что в основе всей магии лежит хаос и что ее использование неизбежно приведет к одержимости и войнам. Иллидан, однако, не спешил отказываться от своей магической силы.', 0),
(1833, 'zhCN', '这些湖水所蕴含的能量迅速溶入了这片小湖泊的湖水中,形成了一个新的永恒之井。兴奋的伊利丹认为这个新的永恒之井是一个为他的后代准备的丰厚礼物,在他手舞足蹈时,玛法里恩击倒了他。玛法里恩向他的兄弟解释道,魔法是天生的混乱之源,使用魔法最终将导致堕落和纷争,但固执的伊利丹仍然不愿放弃他的魔法力量。', 12340);
INSERT INTO `page_text_locale` (`ID`, `locale`, `Text`, `VerifiedBuild`) VALUES
(1834, 'deDE', 'Malfurion wusste genau, wohin Illidans ruchlose Ränke führen würden, und beschloss, seinen machtgierigen Bruder ein für alle Male festzusetzen. Mit Hilfe von Cenarius sperrte Malfurion Illidan in eine große Kammer in einem Grabhügel, wo er bis ans Ende der Zeit angekettet und machtlos bleiben sollte. Malfurion wollte ganz sichergehen, dass sein Bruder in Gefangenschaft blieb, und ernannte die junge Aufseherin Maiev Schattensang zu Illidans persönlicher Kerkermeisterin.', 0),
(1834, 'esES', 'Conociendo de sobra hacia dónde conducirían los implacables planes de Illidan, Malfurion decidió neutralizar de una vez por todas a su hermano enloquecido por el poder. Con la ayuda de Cenarius, Malfurion encerró a Illidan en un gran túmulo subterráneo, en el que permanecería encadenado e impotente hasta el final de sus días. Para garantizar el confinamiento de su hermano, Malfurion encargó a la joven guardián Maiev Cantosombrío la tarea de vigilar personalmente a Illidan.', 0),
(1834, 'esMX', 'Conociendo de sobra hacia dónde conducirían los implacables planes de Illidan, Malfurion decidió neutralizar de una vez por todas a su hermano enloquecido por el poder. Con la ayuda de Cenarius, Malfurion encerró a Illidan en un gran túmulo subterráneo, en el que permanecería encadenado e impotente hasta el final de sus días. Para garantizar el confinamiento de su hermano, Malfurion encargó a la joven guardián Maiev Cantosombrío la tarea de vigilar personalmente a Illidan.', 0),
(1834, 'frFR', 'Sachant pertinemment où les plans déloyaux d\'Illidan pouvaient mener, Malfurion décida d\'en finir une fois pour toutes avec ce frère assoiffé de pouvoir. Avec l\'aide de Cénarius, Malfurion enferma Illidan dans une vaste chambre souterraine où il devait rester enchaîné, privé de sa puissance, jusqu\'à la fin des temps. Pour s\'assurer que son frère resterait prisonnier, Malfurion confia la surveillance du captif à Maiev Chantelombre.', 0),
(1834, 'ruRU', 'Малфурион знал, что планы его брата, одержимого жаждой могущества, не сулят ничего хорошего, поэтому он решил раз и навсегда избавиться от Иллидана. Вместе с Кенарием они заключили его в тюрьму под холмами, где Иллидану надлежало оставаться до конца его жизни, обессиленным и закованным в цепи. Малфурион поручил юной стражнице по имени Майев Песнь Теней следить за пленником, чтобы тот не сбежал.', 0),
(1834, 'zhCN', '玛法里奥知道伊利丹的邪恶计划将会导致什么样的后果,于是他决定永远地解决他那疯狂的兄弟带来的问题。在塞纳留斯的帮助下,玛法里奥将伊利丹囚禁在一个巨大的地下室中,直到他生命的终结。为确保他兄弟的监禁,玛法里奥授权年轻的典狱官玛维·影歌为伊利丹的专职守卫。', 12340),
(1835, 'deDE', 'Die Nachtelfen befürchteten, die Zerstörung des neuen Brunnens könnte eine noch größere Katastrophe auslösen, daher beschlossen sie, ihn in Ruhe zu lassen. Malfurion verkündete jedoch, dass nie wieder Magie praktiziert werden sollte. Unter den Augen des wachsamen Cenarius begannen die Nachtelfen das Studium der alten Druidenkünste, mit denen sie die verwüstete Erde heilen und ihre geliebten Wälder am Fuße des Berges Hyjal wieder aufforsten konnten.', 0),
(1835, 'esES', 'Preocupado ante la certeza de que la destrucción del nuevo Pozo conllevaría una catástrofe aún mayor, los elfos de la noche decidieron dejarlo en su lugar. No obstante, Malfurion declaró que nadie volvería jamás a practicar las artes de la magia. Bajo la mirada atenta de Cenarius, empezaron a estudiar las antiguas artes de los druidas con el propósito de sanar el planeta herido y replantar sus bosques amados en la base del Monte Hyjal.', 0),
(1835, 'esMX', 'Preocupado ante la certeza de que la destrucción del nuevo Pozo conllevaría una catástrofe aún mayor, los elfos de la noche decidieron dejarlo en su lugar. No obstante, Malfurion declaró que nadie volvería jamás a practicar las artes de la magia. Bajo la mirada atenta de Cenarius, empezaron a estudiar las antiguas artes de los druidas con el propósito de sanar el planeta herido y replantar sus bosques amados en la base del Monte Hyjal.', 0),
(1835, 'frFR', 'Craignant que la destruction du nouveau Puits ne déclenche une catastrophe plus terrible encore, les elfes de la nuit décidèrent de le laisser perdurer. Mais Malfurion déclara que jamais plus les arts de la magie ne devaient être pratiqués. Sous la surveillance attentive de Cénarius, les elfes commencèrent à étudier les arts anciens des druides qui leur permettraient de panser les plaies de la terre ravagée et de faire renaître leurs chères forêts au pied du mont Hyjal.', 0),
(1835, 'ruRU', 'Ночные эльфы не стали уничтожать новый Источник Вечности, чтобы не вызвать новой катастрофы. Однако Малфурион объявил, что ночные эльфы больше никогда не будут практиковать магию, после чего они под руководством Кенария стали изучать древнее искусство друидизма, которое помогло бы им исцелить истерзанную землю и вырастить новые леса у подножия горы Хиджал.', 0),
(1835, 'zhCN', '考虑到摧毁这个新的永恒之井可能导致更大的灾难,夜精灵决定留下它。但是玛法里恩宣布,夜精灵永远都不能进行魔法研究。在塞纳留斯的关注下,他们开始学习古老的德鲁伊法术,学习如何治愈伤痕累累的大地,并开始在海加尔山脚下种植他们喜爱的树木。', 12340),
(1836, 'deDE', 'Viele Jahre arbeiteten die Nachtelfen unermüdlich daran, ihre alte Heimat so gut es ging wieder aufzubauen. Der Wald wuchs über den Ruinen der Tempel und Straßen, während sie neue Gebäude zwischen den grünen Bäumen und schattigen Hügeln am Fuße des Hyjal errichteten. Mit der Zeit kamen dann auch die Großdrachen, die die große Teilung überlebt hatten, aus ihren geheimen Verstecken.', 0),
(1836, 'esES', 'Durante muchos años, los elfos de la noche trabajaron incesantemente para reconstruir su antigua tierra natal. Abandonando sus templos destruidos a merced de la maleza, construyeron sus nuevos hogares en medio de verdeantes árboles y frescas colinas junto al Monte Hyjal. Con el tiempo, los dragones que habían sobrevivido al Gran Cataclismo salieron de sus secretas moradas.', 0),
(1836, 'esMX', 'Durante muchos años, los elfos de la noche trabajaron incesantemente para reconstruir su antigua tierra natal. Abandonando sus templos destruidos a merced de la maleza, construyeron sus nuevos hogares en medio de verdeantes árboles y frescas colinas junto al Monte Hyjal. Con el tiempo, los dragones que habían sobrevivido al Gran Cataclismo salieron de sus secretas moradas.', 0),
(1836, 'frFR', 'Pendant des années, les elfes de la nuit travaillèrent sans relâche à reconstruire leurs anciennes terres. Abandonnant à la poussée de la nature leurs temples détruits et leurs routes ruinées, ils construisirent de nouvelles demeures parmi les arbres verdoyants et les collines ombragées au pied du mont Hyjal. Les dragons qui avaient survécu à la Grande Fracture finirent par émerger de leurs tanières cachées.', 0),
(1836, 'ruRU', 'На протяжении многих лет ночные эльфы работали не покладая рук, чтобы восстановить то, что осталось от их древней родины. Они оставили свои разрушенные храмы и дороги зарастать и построили новые дома среди зеленых деревьев и тенистых холмов у подножия горы Хиджал. Мало-помалу из своих укрытий выбрались и драконы, пережившие Великий Раскол.', 0),
(1836, 'zhCN', '在这之后的许多年里,夜精灵们不知疲倦地为重建他们的古老家园而工作。他们遗弃了破损的神殿和道路,在海加尔山脚下的茂密丛林和隐蔽的山脉中修建了新的家园。一段时间之后,在大灾变中幸存下来的龙来到了夜精灵的家园。', 12340),
(1837, 'deDE', 'Alexstrasza die Rote, Ysera die Grüne und Nozdormu der Bronzene schwebten über den friedlichen Tälern der Druiden und betrachteten die Früchte der Arbeit der Nachtelfen. Malfurion, der zu einem Erzdruiden mit großer Macht geworden war, begrüßte die mächtigen Großdrachen und erzählte ihnen von der Erschaffung des neuen Brunnens der Ewigkeit.', 0),
(1837, 'esES', 'Alexstrasza la roja, Ysera la verde y Nozdormu el broncíneo descendieron por los serenos claros de los druidas y supervisaron los frutos del trabajo de los elfos de la noche. Malfurion, que se había convertido en un archidruida de inmenso poder, saludó a los magníficos dragones y les habló de la creación del nuevo Pozo de la Eternidad.', 0),
(1837, 'esMX', 'Alexstrasza la roja, Ysera la verde y Nozdormu el broncíneo descendieron por los serenos claros de los druidas y supervisaron los frutos del trabajo de los elfos de la noche. Malfurion, que se había convertido en un archidruida de inmenso poder, saludó a los magníficos dragones y les habló de la creación del nuevo Pozo de la Eternidad.', 0),
(1837, 'frFR', 'Alexstrasza la rouge, Ysera la verte et Nozdormu le dragon de bronze descendirent sur les terres druidiques et observèrent le fruit du travail des elfes de la nuit. Malfurion, qui était devenu un archi-druide aux pouvoirs immenses, accueillit les puissants dragons et leur parla de la création du nouveau Puits d\'éternité.', 0),
(1837, 'ruRU', 'Алекстраза красная, Изера зеленая и Ноздорму бронзовый опустились на тихие поляны ночных эльфов и посмотрели на плоды их трудов. Малфурион, ставший могущественным верховным друидом, поприветствовал драконов и рассказал им о новом Источнике Вечности.', 0),
(1837, 'zhCN', '红龙雅立史卓莎、绿龙伊瑟拉以及青龙诺兹多姆俯视着德鲁伊的宁静家园和夜精灵种植的水果。拥有强大力量的大德鲁伊玛法里恩欢迎这些巨龙的到来,并且将有关新永恒之井的事情告诉了他们。', 12340),
(1838, 'deDE', 'Die großen Drachen reagierten beunruhigt auf diese Neuigkeit und mutmaßten, dass die Legion eines Tages wiederkehren und die Welt abermals angreifen könnte, solange dieser Brunnen existierte. Malfurion und die drei Großdrachen schlossen einen Pakt, den Brunnen zu schützen und sicherzustellen, dass die Lakaien der Brennenden Legion nie wieder einen Weg in diese Welt finden sollten.', 0),
(1838, 'esES', 'Los grandes dragones, alarmados al escuchar tan nefasta noticia, creyeron que, mientras el Pozo de la Eternidad existiera, la Legión podría volver con el propósito de destruir el planeta nuevamente. Malfurion y los tres dragones hicieron un pacto para proteger el Pozo y asegurarse de que los agentes de la Legión Ardiente jamás volvieran a poner pie en el planeta.', 0),
(1838, 'esMX', 'Los grandes dragones, alarmados al escuchar tan nefasta noticia, creyeron que, mientras el Pozo de la Eternidad existiera, la Legión podría volver con el propósito de destruir el planeta nuevamente. Malfurion y los tres dragones hicieron un pacto para proteger el Pozo y asegurarse de que los agentes de la Legión Ardiente jamás volvieran a poner pie en el planeta.', 0),
(1838, 'frFR', 'Les grands dragons furent alarmés par ces mauvaises nouvelles et en vinrent à penser que si le Puits restait actif, la Légion était susceptible de revenir un jour et de prendre à nouveau le monde d\'assaut. Malfurion et les trois dragons firent un pacte pour assurer la protection du Puits et pour s\'assurer qu\'aucun agent de la Légion ardente ne pourrait jamais revenir dans le monde.', 0),
(1838, 'ruRU', 'Эта новость встревожила великих драконов, потому что пока существовал источник, существовала и возможность того, что Пылающий Легион когда-нибудь снова вернется в этот мир. Малфурион и три дракона договорились вечно охранять Источник и решили сделать все возможное для того, чтобы демоны никогда больше не появились в этом мире.', 0),
(1838, 'zhCN', '巨龙们在听到这个可怕的消息时大吃一惊,它们认为只要永恒之井仍然存在,燃烧军团就不会放弃征服这个世界的念头。玛法里奥和三条巨龙定下了一个契约,以此保证永恒之井的安全,并确保燃烧军团的爪牙永远也无法找到重回这个世界的门路。', 12340),
(1839, 'deDE', 'Alexstrasza die Lebensbinderin legte eine einzelne verzauberte Eichel im Herzen des Brunnens der Ewigkeit ab. Die durch die zauberkräftigen magischen Wasser aktivierte Eichel keimte und wuchs zu einem riesigen Baum heran. Die Wurzeln des gewaltigen Baumes wuchsen aus dem Wasser des Brunnens und seine grüne Krone schien das Dach des Himmels selbst zu berühren.', 0),
(1839, 'esES', 'Alexstrasza la Protectora, colocó una bellota encantada en el corazón del Pozo de la Eternidad. La bellota, activada por las poderosas aguas mágicas, brotó rápidamente hasta convertirse en un árbol colosal. Las potentes raíces del árbol se extendieron desde las aguas del Pozo y la verdeante copa abarcó la inmensidad del cielo.', 0),
(1839, 'esMX', 'Alexstrasza la Protectora, colocó una bellota encantada en el corazón del Pozo de la Eternidad. La bellota, activada por las poderosas aguas mágicas, brotó rápidamente hasta convertirse en un árbol colosal. Las potentes raíces del árbol se extendieron desde las aguas del Pozo y la verdeante copa abarcó la inmensidad del cielo.', 0),
(1839, 'frFR', 'Alexstrasza, la Lieuse-de-vie, planta un gland enchanté au cœur du Puits d\'éternité. Le gland, nourri par les puissantes eaux magiques, se développa en un arbre gigantesque. Les racines de l\'arbre émergèrent des eaux du Puits et son faîte verdoyant sembla atteindre la voûte des cieux.', 0),
(1839, 'ruRU', 'Алекстраза Хранительница Жизни опустила в источник зачарованный желудь. Пробужденный могущественными водами, он вырос в огромное дерево, корни которого тянулись в самые недра Источника, а крона, казалось, достигала небес.', 0),
(1839, 'zhCN', '生命的赐予者,红龙雅立史卓莎,在永恒之井的中心投下了一颗附有魔法的橡子,这颗橡子一遇到充满魔法力量的湖水就开始生根发芽,长成了一棵巨大的橡树。大树的根须深入湖底,而巨大的树冠几乎要笼罩整个天空。', 12340),
(1840, 'deDE', 'Der imposante Baum sollte ein ewiges Symbol der Verbundenheit der Nachtelfen mit der Natur sein und seine Leben spendenden Energien sollten mit der Zeit auch den Rest der Welt heilen. Die Nachtelfen gaben ihrem Weltenbaum den Namen Nordrassil, was in ihrer Sprache so viel wie "Krone des Himmels" bedeutete.', 0),
(1840, 'esES', 'El árbol será un símbolo eterno del vínculo de los elfos de la noche con la naturaleza y sus energías portadoras de vida se extenderán por todas partes para curar a los habitantes del planeta. Los elfos de la noche dieron al Árbol del Mundo el nombre de Nordrassil, cuyo significado era "corona de los cielos" en su lengua nativa.', 0),
(1840, 'esMX', 'El árbol será un símbolo eterno del vínculo de los elfos de la noche con la naturaleza y sus energías portadoras de vida se extenderán por todas partes para curar a los habitantes del planeta. Los elfos de la noche dieron al Árbol del Mundo el nombre de Nordrassil, cuyo significado era "corona de los cielos" en su lengua nativa.', 0),
(1840, 'frFR', 'L\'arbre immense devait devenir un symbole éternel de l\'alliance des elfes de la nuit avec la nature, et ses énergies fécondes allaient se répandre pour guérir peu à peu le reste du monde. Les elfes de la nuit nommèrent leur Arbre monde Nordrassil, ce qui signifie “couronne des cieux” dans leur langue originale.', 0),
(1840, 'ruRU', 'Огромное древо стало символом вечного союза ночных эльфов и природы, а его жизнетворная энергия впоследствии исцелила весь мир. Ночные эльфы дали своему Древу Жизни имя Нордрассил, что на их языке означало "корона жизни".', 0),
(1840, 'zhCN', '这棵巨大的橡树是夜精灵与自然和谐关系的永恒象征,它所散发的生命能量可以慢慢地扩散并治愈整个世界的创伤。夜精灵将他们的世界之树命名为“诺达希尔”,这在夜精灵语中的意思是“苍穹之冠”。', 12340),
(1841, 'deDE', 'Nozdormu der Zeitlose belegte den Weltenbaum mit einem Zauber, der gewährleistete, dass kein Nachtelf Opfer von Krankheiten werden konnte, solange der kolossale Baum stand.', 0),
(1841, 'esES', 'Nozdormu el Atemporal lanzó un encantamiento sobre el Árbol del Mundo que garantizaría que, siempre que el árbol estuviese en pie, los elfos de la noche jamás envejecerían ni enfermarían.', 0),
(1841, 'esMX', 'Nozdormu el Atemporal lanzó un encantamiento sobre el Árbol del Mundo que garantizaría que, siempre que el árbol estuviese en pie, los elfos de la noche jamás envejecerían ni enfermarían.', 0),
(1841, 'frFR', 'Nozdormu, l\'Eternel, enchanta l\'Arbre monde pour s\'assurer qu\'aussi longtemps que l\'arbre perdurerait les elfes de la nuit ne vieilliraient pas et ne seraient point victimes de la maladie.', 0),
(1841, 'ruRU', 'Ноздорму Вневременный наложил на Древо Жизни заклятье, которое сделало ночных эльфов бессмертными, вечно молодыми и невосприимчивыми к любым болезням.', 0),
(1841, 'zhCN', '时间之王诺兹多姆对世界之树附加了魔法——只要这棵世界之树仍然存在,夜精灵就永远不会衰老,也不会生病。', 12340),
(1842, 'deDE', 'Ysera die Träumerin verzauberte den Weltenbaum ebenfalls, indem sie ihn mit ihrem Reich verband, der Astraldimension, die Smaragdgrüner Traum genannt wurde. Der Smaragdgrüne Traum, eine in ewiger Veränderung begriffene Geisterwelt, existierte außerhalb der Grenzen der materiellen Welt. Aus dem Traum heraus regelte Ysera das Auf und Ab der Natur und den evolutionären Weg der Welt.', 0),
(1842, 'esES', 'Ysera la Soñadora también lanzó un hechizo sobre el árbol, vinculándolo a su propio reino, la dimensión etérea conocida como el Sueño Esmeralda. El Sueño Esmeralda, un mundo espiritual eternamente cambiante, existía más allá de las fronteras del mundo físico. Desde el Sueño, Ysera regulaba las mareas de la naturaleza y la evolución del mundo propiamente dicho.', 0),
(1842, 'esMX', 'Ysera la Soñadora también lanzó un hechizo sobre el árbol, vinculándolo a su propio reino, la dimensión etérea conocida como el Sueño Esmeralda. El Sueño Esmeralda, un mundo espiritual eternamente cambiante, existía más allá de las fronteras del mundo físico. Desde el Sueño, Ysera regulaba las mareas de la naturaleza y la evolución del mundo propiamente dicho.', 0),
(1842, 'frFR', 'Ysera, la Rêveuse, enchanta l\'Arbre monde à son tour pour le relier à son propre monde, une dimension éthérée connue sous le nom de Rêve d\'émeraude. Le Rêve d\'émeraude, un vaste monde spirituel sans cesse mouvant, existait hors des frontières du monde physique. Depuis le Rêve, Ysera régulait le flux et le reflux de la nature et l\'évolution du monde lui-même.', 0),
(1842, 'ruRU', 'Изера Дремлющая тоже зачаровала Древо Жизни, связав его со своим миром, астральным измерением, известным как Изумрудный Сон. Этот огромный мир, населенный духами, не подчинялся законам физического мира. Из своего Сна Изера могла управлять жизнью природы и развитием всего остального мира.', 0),
(1842, 'zhCN', '“一门可以让你度过重重难关的技能。”菲琳萨就是这样描述她的那套本事的。$B$B 如果你相信她所说的,那么就到达纳苏斯北部的塞纳里奥区去吧,她在那里传授她的课程。', 12340),
(1843, 'deDE', 'Die Druiden der Nachtelfen, Malfurion eingeschlossen, waren durch den Weltenbaum mit dem Traum verbunden. Als Teil ihres mystischen Pakts willigten die Druiden ein, Jahrhunderte am Stück zu schlafen, damit ihre Seelen auf den unendlichen Traumpfaden von Yseras Reich wandeln konnten. Es bekümmerte die Druiden zwar, so viele Jahre ihres Lebens für den Großen Schlaf zu opfern, aber sie hielten sich selbstlos an ihren Teil der Abmachung mit Ysera.', 0),
(1843, 'esES', 'Los druidas de los elfos de la noche, incluyendo al propio Malfurion, crearon un vínculo con el Sueño a través del Árbol del Mundo. En un pacto místico, los druidas aceptaron dormir simultáneamente durante siglos para que sus espíritus pudieran recorrer las infinitas sendas de los sueños de Ysera. Aunque los druidas sufrían ante la perspectiva de perder tantos años de sus vidas entregándose a la hibernación, mantuvieron desinteresadamente su pacto con Ysera.', 0),
(1843, 'esMX', 'Los druidas de los elfos de la noche, incluyendo al propio Malfurion, crearon un vínculo con el Sueño a través del Árbol del Mundo. En un pacto místico, los druidas aceptaron dormir simultáneamente durante siglos para que sus espíritus pudieran recorrer las infinitas sendas de los sueños de Ysera. Aunque los druidas sufrían ante la perspectiva de perder tantos años de sus vidas entregándose a la hibernación, mantuvieron desinteresadamente su pacto con Ysera.', 0),
(1843, 'frFR', 'Les druides des elfes de la nuit, y compris Malfurion, furent reliés au Rêve à travers l\'arbre-monde. Partie intégrante du pacte mystique, les druides acceptèrent de dormir pendant des siècles de façon à ce que leur esprit puisse explorer les chemins infinis du monde onirique d\'Ysera. Les druides n\'étaient pas enthousiastes à l\'idée de perdre tant d\'années de leur vie en hibernation, mais ils acceptèrent avec altruisme de remplir leur part du marché avec Ysera.', 0),
(1843, 'ruRU', 'Древо Жизни связывало всех ночных эльфов-друидов, включая Малфуриона, с Изумрудным Сном. Заключая договор с драконами, они согласились периодически засыпать на целые века, чтобы их духи могли блуждать по бесконечным тропам сна Изеры. Конечно, друидов печалило то, что придется потерять столько лет своей жизни, но, тем не менее, они самоотверженно пошли на эту сделку.', 0),
(1843, 'zhCN', '包括玛法里奥在内的夜精灵德鲁伊都通过世界之树和翡翠梦境建立了连接,作为神秘契约的一部分,德鲁伊们同意进行每次持续时间长达数百年的休眠,他们的灵魂可以在伊瑟拉的梦幻国度中自由徘徊。虽然夜精灵对耗费如此漫长的时间进行休眠感到惋惜,但他们仍然无私地接受了和伊瑟拉订下的契约。', 12340),
(1844, 'deDE', 'Im Lauf der Jahrhunderte erlebte die Gesellschaft der Nachtelfen eine Blüte und expandierte über den gesamten neuen Wald, den sie das Eschental nannten. Viele der Geschöpfe, die es vor der großen Teilung im Übermaß gegeben hatte, wie zum Beispiel Furbolgs und Stacheleber, tauchten wieder auf und breiteten sich im Land aus. Unter der gütigen Führerschaft der Druiden genossen die Nachtelfen eine Ära des beispiellosen Friedens und der Ruhe unter den Sternen.', 0),
(1844, 'esES', 'Con el transcurso de los siglos, la nueva sociedad de los elfos de la noche se fortaleció y se expandió por el bosque en ciernes conocido como Vallefresno. Muchas de las criaturas y especies que abundaban antes del Gran Cataclismo, como los fúrbolgs y los jabaespines, reaparecieron y prosperaron en aquellas tierras. Bajo la benévola mirada de los druidas, los elfos de la noche disfrutaron de una era de paz y tranquilidad sin precedentes bajo las estrellas.', 0),
(1844, 'esMX', 'Con el transcurso de los siglos, la nueva sociedad de los elfos de la noche se fortaleció y se expandió por el bosque en ciernes conocido como Vallefresno. Muchas de las criaturas y especies que abundaban antes del Gran Cataclismo, como los fúrbolgs y los jabaespines, reaparecieron y prosperaron en aquellas tierras. Bajo la benévola mirada de los druidas, los elfos de la noche disfrutaron de una era de paz y tranquilidad sin precedentes bajo las estrellas.', 0),
(1844, 'frFR', 'Au fur et à mesure que les siècles s\'écoulaient, la nouvelle société des elfes de la nuit devint forte et s\'étendit à travers les forêts désormais connues sous le nom d\'Orneval. Bien des créatures et des espèces qui abondaient avant la Grande Fracture, comme les furbolgs et les hurans, réapparurent et se multiplièrent. Sous la conduite bienveillante des druides, les elfes de la nuit connurent une période sans précédent de paix et de tranquillité.', 0),
(1844, 'ruRU', 'Шли века, сообщество ночных эльфов набиралось сил и разрасталось, занимая все новые и новые территории леса, который они назвали Ясеневым. Появились и расплодились многие существа, жившие еще до Великого Раскола, – например, фурболги и иглогривы. Ночные эльфы жили под управлением мудрых друидов и наслаждались эрой небывалого спокойствия и мира под звездами.', 0),
(1844, 'zhCN', '数百年过去了,暗夜精灵的社会逐渐发展壮大,并从他们世代生活的灰谷拓展到更广阔的疆域。在大灾变前分布广泛的野生动物——比如熊怪和野猪——在这片土地上重新出现并日益活跃起来。在德鲁伊的英明领导之下,暗夜精灵享受着与世无争的宁静生活。', 12340),
(1845, 'deDE', 'Doch viele der ursprünglichen Hochgeborenen wurden unruhig. Genau wie Illidan vor ihnen, verspürten sie Entzugserscheinungen nach dem Verlust ihrer geliebten Magie. Sie waren versucht, die Energien des Brunnens der Ewigkeit anzuzapfen und ihren magischen Ritualen nachzugehen. Dath\'Remar, der dreiste Anführer der Hochgeborenen, verspottete die Druiden in aller Öffentlichkeit und nannte sie Feiglinge, weil sie die Magie nicht nutzten, die ihnen rechtmäßig zustünde.', 0),
(1845, 'esES', 'No obstante, muchos de los Altonato supervivientes estaban cada vez más inquietos. Al igual que Illidan, tuvieron que retirarse ante la pérdida de sus codiciados poderes. Se vieron tentados a extraer las energías del Pozo de la Eternidad y reiniciar sus prácticas en el terreno de la magia. Dath\'Remar, el extrovertido líder de los Altonato, empezó a burlarse abiertamente de los druidas, llamándolos cobardes por negarse a utilizar la magia que consideraban suya por derecho.', 0),
(1845, 'esMX', 'No obstante, muchos de los Altonato supervivientes estaban cada vez más inquietos. Al igual que Illidan, tuvieron que retirarse ante la pérdida de sus codiciados poderes. Se vieron tentados a extraer las energías del Pozo de la Eternidad y reiniciar sus prácticas en el terreno de la magia. Dath\'Remar, el extrovertido líder de los Altonato, empezó a burlarse abiertamente de los druidas, llamándolos cobardes por negarse a utilizar la magia que consideraban suya por derecho.', 0),
(1845, 'frFR', 'Cependant, de nombreux survivants parmi les anciens Bien-nés ne trouvaient pas le repos. Comme Illidan auparavant, ils souffraient du manque occasionné par la perte de leur magie. Ils furent tentés, une fois encore, d\'utiliser les énergies du Puits d\'éternité et de renouer avec leurs pratiques magiques. Dath’Remar, le chef impudent et brusque des Bien-nés, commença à moquer publiquement les druides. Il les traitait de lâches parce qu\'ils refusaient d\'utiliser la magie qui leur appartenait de droit.', 0),
(1845, 'ruRU', 'Однако многие из выживших высокорожденных становились все беспокойнее. Как и Иллидан, они пали жертвами магии, и изо дня в день их снедало искушение, безумное желание вновь почувствовать энергию Источника Вечности и насладиться его магией. Дат\'Ремар, вспыльчивый и беззастенчивый предводитель Высокорожденных, начал в открытую насмехаться над друидами и обвинять их в трусости за то, что они отказались от использования магии, которая, как он считал, принадлежала им по праву.', 0),
(1845, 'zhCN', '但是,许多原先的上层精灵越来越不安分。他们无法忍受失去魔法能量的空虚感,开始重新汲取永恒之井的能量,并沉浸在使用魔法的喜悦之中。上层精灵那直率急躁的领导人达斯雷玛开始公开抨击德鲁伊,称他们为不敢使用魔法的懦夫。', 12340),
(1846, 'deDE', 'Malfurion und die Druiden ließen Dath\'Remars Argumente unbeachtet und warnten die Hochgeborenen, dass jegliche Anwendung von Magie mit der Todesstrafe geahndet werden würde. In ihrer Unbelehrbarkeit riskierten Dath\'Remar und seine Anhänger einen vergeblichen Versuch, die Druiden zur Rücknahme ihres Gesetzes zu veranlassen, und entfesselten einen schrecklichen magischen Sturm über dem Eschental.', 0),
(1846, 'esES', 'Malfurion y los druidas hicieron caso omiso a los argumentos de Dath\'Remar y advirtieron a los Altonato que cualquier uso de la magia sería castigado con la muerte. En un insolente y desventurado intento de convencer a los druidas de revocar sus leyes, Dath\'Remar y sus seguidores desataron una terrible tormenta mágica sobre Vallefresno.', 0),
(1846, 'esMX', 'Malfurion y los druidas hicieron caso omiso a los argumentos de Dath\'Remar y advirtieron a los Altonato que cualquier uso de la magia sería castigado con la muerte. En un insolente y desventurado intento de convencer a los druidas de revocar sus leyes, Dath\'Remar y sus seguidores desataron una terrible tormenta mágica sobre Vallefresno.', 0),
(1846, 'frFR', 'Malfurion et les druides repoussèrent les arguments de Dath’Remar et prévinrent les Bien-nés que tout usage de la magie serait puni de mort. Dans leur insolence, Dath’Remar et ses compagnons lâchèrent une terrible tempête magique sur Orneval dans une tentative désespérée pour convaincre les druides d\'abroger la loi.', 0),
(1846, 'ruRU', 'Малфурион и друиды не слушали речей Дат\'Ремара и объявили высокорожденным, что любое использование магии будет караться смертью. Однако Дат\'Ремар и его последователи все же попытались нарушить закон друидов, но попытка эта закончилась крахом, и в результате в Ясеневом лесу разразилась ужасная магическая буря.', 0),
(1846, 'zhCN', '玛法里奥和德鲁伊们对达斯雷玛的挑衅一笑了之,并警告上层精灵,任何使用魔法的行为都将招致死亡的惩罚。傲慢的达斯雷玛和他的追随者们对灰谷施放了一场可怕的魔法风暴,妄图迫使德鲁伊废除他们的法律。', 12340),
(1847, 'deDE', 'Die Druiden brachten es jedoch nicht fertig, so viele ihrer Art zu töten, daher beschlossen sie, die unverbesserlichen Hochgeborenen aus ihrem Land zu verbannen. Dath\'Remar und seine Anhänger waren froh, dass sie ihren konservativen Vettern den Rücken kehren konnten, gingen an Bord einiger eigens angefertigter Schiffe und stachen in See. Keiner von ihnen wusste, was sie jenseits der Gewässer des tosenden Mahlstroms erwarten würde, doch sie brannten darauf, eine neue Heimat zu finden, wo sie ihre geliebte Magie ungehindert ausüben konnten.', 0),
(1847, 'esES', 'Los druidas no podían soportar la idea de ver morir a los suyos, por lo que decidieron desterrar a los insensatos Altonato de sus tierras. Dath\'Remar y sus seguidores, satisfechos por librarse al fin de sus primos conservadores, embarcó en varios navíos especialmente diseñados y se fue a recorrer los mares. Si bien ninguno de ellos sabía lo que les aguardaba al otro lado de las aguas de la tempestuosa Vorágine, deseaban fundar un nuevo territorio en donde poner en práctica sus codiciados poderes con total impunidad.', 0),
(1847, 'esMX', 'Los druidas no podían soportar la idea de ver morir a los suyos, por lo que decidieron desterrar a los insensatos Altonato de sus tierras. Dath\'Remar y sus seguidores, satisfechos por librarse al fin de sus primos conservadores, embarcó en varios navíos especialmente diseñados y se fue a recorrer los mares. Si bien ninguno de ellos sabía lo que les aguardaba al otro lado de las aguas de la tempestuosa Vorágine, deseaban fundar un nuevo territorio en donde poner en práctica sus codiciados poderes con total impunidad.', 0),
(1847, 'frFR', 'Les druides, incapables de se résoudre à tuer tant des leurs, décidèrent d\'ostraciser les Bien-nés. Dath’Remar et ses compagnons, contents d\'être enfin débarrassés de leurs cousins conservateurs, embarquèrent dans des navires spécialement conçus et prirent les mers. Personne ne savait ce qui les attendait de l\'autre côté du furieux Maelström, mais ils avaient hâte d\'établir leur propre foyer où ils pourraient pratiquer impunément leur chère magie.', 0),
(1847, 'ruRU', 'Друиды не смогли заставить себя вынести стольким сородичам смертный приговор, поэтому решили просто изгнать безрассудных Высокорожденных из своих земель. Дат\'Ремар и его сородичи были только рады освободиться от традиционного общества друидов, поэтому они быстро погрузились на флотилию судов и пустились в плавание по морям. Никто не знал, что ждет их за исполинским бурлящим Водоворотом, но Высокорожденные хотели найти себе новый дом, где они могли бы безнаказанно практиковать свою любимую магию.', 0),
(1847, 'zhCN', '德鲁伊们无法对数量如此众多的同胞痛下杀手,只好决定流放这些鲁莽的上层精灵。达斯雷玛和他的追随者们对摆脱他们保守的同胞感到十分高兴,他们登上了经过特殊加工的船只并驶向了大海。虽然他们之中没人知道在狂暴的大漩涡对面有什么样的命运在等待他们,但起码他们可以找到一片属于自己的家园,一片可以使他们在不受干扰的情况下尽情练习魔法的家园。', 12340),
(1848, 'deDE', 'Die Hochgeborenen oder "Quel\'dorei", wie Azshara sie früher einst genannt hatte, landeten schließlich an der Küste des östlichen Landes, das die Menschen Lordaeron nennen sollten. Sie hatten vor, ein eigenes magisches Königreich zu gründen, Quel\'Thalas, und der nächtlichen Lebensweise und Mondanbetung der Nachtelfen abzuschwören. Von nun an wollten sie sich der Sonne zuwenden und nur noch "Hochelfen" genannt werden.', 0),
(1848, 'esES', 'Los Altonato o Quel\'dorei, como Azshara los había llamado en épocas pasadas, desembarcaron en la tierra del este llamada Lordaeron por sus habitantes. Planearon construir allí su propio reino mágico llamado Quel\'Thalas, rechazando los preceptos de los elfos de la noche que los hacía venerar a la luna y a desarrollar actividades nocturnas. De ahí en adelante, adoraron al sol y se llamaron a sí mismos altos elfos.', 0),
(1848, 'esMX', 'Los Altonato o Quel\'dorei, como Azshara los había llamado en épocas pasadas, desembarcaron en la tierra del este llamada Lordaeron por sus habitantes. Planearon construir allí su propio reino mágico llamado Quel\'Thalas, rechazando los preceptos de los elfos de la noche que los hacía venerar a la luna y a desarrollar actividades nocturnas. De ahí en adelante, adoraron al sol y se llamaron a sí mismos altos elfos.', 0),
(1848, 'frFR', 'Les Bien-nés, ou ‘Quel’dorei’ selon l\'appellation ancienne d\'Azshara, finirent par aborder sur une terre à l\'est que les hommes appelleraient un jour Lordaeron. Ils décidèrent de construire leur propre royaume magique, Quel’Thalas, et rejetèrent l\'adoration de la lune et la vie nocturne qui avaient jusque-là soudé les elfes. On ne les connut plus désormais que sous le nom de hauts-elfes.', 0),
(1848, 'ruRU', 'Высокорожденные, или Кель\'дорай, как их ранее называла Азшара, в конце концов достигли берегов восточных земель, которые люди позднее назовут Лордерон. Они планировали создать свое собственное королевство магов, Кель\'Талас, и отречься от поклонения луне и от ночного образа жизни, свойственных ночным эльфам. С тех пор и вовеки они станут поклоняться солнцу и будут известны как высшие эльфы.', 0),
(1848, 'zhCN', '上层精灵——或者说是数百年前艾萨拉女王所说的“奎尔多雷”——最终登上了东方大陆的海岸,这块大陆后来被称为洛丹伦大陆。他们计划在这里建立他们自己的魔法王国——奎尔萨拉斯,并废除暗夜精灵对月亮女神的信仰和夜间活动的习惯。从此之后,他们的身份就变成了“高等精灵”。', 12340),
(1849, 'deDE', 'Nach der Abreise ihrer abtrünnigen Vettern konzentrierten sich die Nachtelfen wieder darauf, ihre verzauberte Heimat zu sichern. Die Druiden spürten, dass abermals die Zeit des Großen Schlafes heranrückte, und bereiteten sich darauf vor, zu schlafen und ihre Liebsten und Familien zurückzulassen.', 0),
(1849, 'esES', 'Con la partida de sus caprichosos primos, los elfos de la noche volvieron a centrarse en la protección de su tierra encantada. Los druidas, conscientes de que se acercaba el momento de hibernar, se prepararon para su largo sueño y abandonaron temporalmente a sus seres queridos y familiares.', 0),
(1849, 'esMX', 'Con la partida de sus caprichosos primos, los elfos de la noche volvieron a centrarse en la protección de su tierra encantada. Los druidas, conscientes de que se acercaba el momento de hibernar, se prepararon para su largo sueño y abandonaron temporalmente a sus seres queridos y familiares.', 0),
(1849, 'frFR', 'Après le départ de leurs cousins, les elfes de la nuit se consacrèrent de nouveau à la défense de leur terre enchantée. Les druides, sentant approcher à nouveau l\'heure de l\'hibernation, se préparèrent à dormir en laissant derrière eux leurs familles et leurs proches.', 0),
(1849, 'ruRU', 'С уходом своих своевольных собратьев ночные эльфы вновь стали оберегать свою зачарованную родину. Друиды, чувствуя, что скоро должны уснуть, готовились ко сну и прощались со своими родными и близкими.', 0),
(1849, 'zhCN', '在与他们的同胞决裂之后,夜精灵们将注意力转回了对他们家园的保护上。这些德鲁伊在感到他们的休眠期又将来临之后,准备离开他们的爱人和家人去进行休眠。', 12340),
(1850, 'deDE', 'Tyrande, die zur Hohepriesterin der Elune geworden war, flehte ihren geliebten Malfurion an, sie nicht wegen Yseras Smaragdgrünem Traum zu verlassen. Doch Malfurion war durch seine Ehre gebunden, den unsteten Traumpfaden zu folgen, verabschiedete sich von der Priesterin und schwor, dass sie nie getrennt sein würden, solange sie ihre Liebe hatten.', 0),
(1850, 'esES', 'Tyrande, que se había convertido en la suma sacerdotisa de Elune, pidió a su amado Malfurion que no la abandonara para partir al Sueño Esmeralda de Ysera. Pero Malfurion ponía en juego su honor si no penetraba en las cambiantes sendas de los sueños, de modo que se despidió de la sacerdotisa y le juró que no se separarían jamás si mantenían vivo su amor.', 0),
(1850, 'esMX', 'Tyrande, que se había convertido en la suma sacerdotisa de Elune, pidió a su amado Malfurion que no la abandonara para partir al Sueño Esmeralda de Ysera. Pero Malfurion ponía en juego su honor si no penetraba en las cambiantes sendas de los sueños, de modo que se despidió de la sacerdotisa y le juró que no se separarían jamás si mantenían vivo su amor.', 0),
(1850, 'frFR', 'Tyrande, qui était devenue grande prêtresse d\'Elune, demanda à son amour de toujours, Malfurion, de ne pas la quitter pour le Rêve d\'émeraude d\'Ysera. Mais Malfurion, contraint par un pacte d\'honneur d\'entrer dans le monde onirique, dit adieu à la prêtresse et jura qu\'ils ne seraient jamais séparés aussi longtemps qu\'ils resteraient fidèles à leur amour.', 0),
(1850, 'ruRU', 'Тиранда, ставшая Верховной жрицей Элуны, умоляла своего возлюбленного Малфуриона не уходить в Изумрудный Сон Изеры. Но Малфурион, считавший своим долгом вступить на изменчивые тропы Спящей, попрощался со жрицей и поклялся, что они никогда не разлучатся, до тех пор пока хранят верность своей любви.', 0),
(1850, 'zhCN', '月亮女神伊露恩的首席女祭司泰兰德央求他的爱人玛法里奥不要离开她而陷入伊瑟拉的梦幻世界,但充满荣誉感的玛法里奥仍然坚持向女祭司告别,并且发誓在有生之年永远不会与她分离。', 12340),
(1851, 'deDE', 'Tyrande blieb es nun allein überlassen, Kalimdor vor den Gefahren der neuen Welt zu schützen. Zu diesem Zweck versammelte sie eine kampfstarke Truppe aus dem Kreis ihrer Nachtelfenschwestern um sich. Die furchtlosen, bestens ausgebildeten Kriegerinnen, die sich der Verteidigung Kalimdors verschrieben hatten, wurden Schildwachen genannt. Zwar zogen sie es vor, allein durch die schattigen Wälder des Eschentals zu streifen, schufen sich aber viele Verbündete, auf die sie sich in Notzeiten verlassen konnten.', 0),
(1851, 'esES', 'Sola, ante la perspectiva de proteger a Kalimdor de los peligros que acechaban al nuevo mundo, Tyrande reunió a un poderoso ejército de hermanas elfas de la noche. Las intrépidas y diestras guerreras, decididas a defender Kalimdor, eran conocidas como las Centinelas. Aunque preferían patrullar los frondosos bosques de Vallefresno ellas mismas, contaban con muchos aliados a los que podían recurrir en momentos difíciles.', 0),
(1851, 'esMX', 'Sola, ante la perspectiva de proteger a Kalimdor de los peligros que acechaban al nuevo mundo, Tyrande reunió a un poderoso ejército de hermanas elfas de la noche. Las intrépidas y diestras guerreras, decididas a defender Kalimdor, eran conocidas como las Centinelas. Aunque preferían patrullar los frondosos bosques de Vallefresno ellas mismas, contaban con muchos aliados a los que podían recurrir en momentos difíciles.', 0),
(1851, 'frFR', 'Tyrande, laissée seule pour protéger Kalimdor contre les dangers du nouveau monde, assembla une puissante force de combat parmi ses sœurs elfes de la nuit. Ces guerrières sans peur et bien entraînées se dévouèrent à la défense de Kalimdor et prirent le nom de Sentinelles. Bien que préférant patrouiller seules dans les forêts d\'Orneval, elles avaient beaucoup d\'alliés sur lesquels compter en cas d\'urgence.', 0),
(1851, 'ruRU', 'Оставшись в одиночестве защищать Калимдор от опасностей нового мира, Тиранда собрала мощную армию своих сестер, ночных эльфиек. Бесстрашные, искусные воительницы, поклявшиеся защищать Калимдор, стали известны как Часовые. Хотя они предпочитали самостоятельно патрулировать тенистый Ясеневый лес, у них было множество союзников, которых они призывали во время опасностей.', 0),
(1851, 'zhCN', '泰兰德独自承担起保护卡利姆多大陆的重任。她挑选了她的夜精灵姐妹中的精英力量组成了一支强大的部队,这些受过严格训练的无畏女战士宣誓成为卡利姆多的保卫者,也就是哨兵部队。虽然她们喜欢在梣谷周围的茂密森林中独自巡逻,但哨兵们也有许多在紧急关头可以提供帮助的同盟。', 12340),
(1852, 'deDE', 'Der Halbgott Cenarius blieb in der Nähe der Mondlichtung am Berg Hyjal. Seine Söhne, die Bewahrer des Hains genannt wurden, behüteten die Nachtelfen und halfen den Schildwachen regelmäßig dabei, den Frieden im Land zu wahren. Selbst die scheuen Töchter des Cenarius, die Dryaden, ließen sich immer häufiger sehen.', 0),
(1852, 'esES', 'El semidiós Cenarius permaneció cerca de los Claros de la Luna del Monte Hyjal. Sus hijos, conocidos como los Guardianes de la Arboleda, vigilaron de cerca a los elfos de la noche y ayudaron constantemente a las Centinelas a mantener la paz en aquellas tierras. Incluso las tímidas hijas de Cenarius, o dríades, salían al exterior con mayor frecuencia.', 0),
(1852, 'esMX', 'El semidiós Cenarius permaneció cerca de los Claros de la Luna del Monte Hyjal. Sus hijos, conocidos como los Guardianes de la Arboleda, vigilaron de cerca a los elfos de la noche y ayudaron constantemente a las Centinelas a mantener la paz en aquellas tierras. Incluso las tímidas hijas de Cenarius, o dríades, salían al exterior con mayor frecuencia.', 0),
(1852, 'frFR', 'Le demi-dieu Cénarius resta aux alentours du mont Hyjal. Ses fils, connus sous le nom de Gardiens du bosquet, continuaient à surveiller les terres des elfes de la nuit et aidèrent souvent les Sentinelles à maintenir la paix sur la contrée. Même les filles timides de Cénarius, les dryades, furent de plus en plus souvent visibles.', 0),
(1852, 'ruRU', 'Полубог Кенарий обитал неподалеку оттуда на Лунных полянах горы Хиджал. Его сыновья, известные как Хранители Рощ, наблюдали за ночными эльфами и регулярно помогали Часовым поддерживать мир на этих землях. Даже скромные дочери Кенария, дриады, стали появляться все чаще и чаще.', 0),
(1852, 'zhCN', '半神塞纳留斯一直住在海加尔山的月光林地附近。他的儿子——丛林守护者们对夜精灵保持着密切的关注,并帮助哨兵部队维持这片大地的平衡。塞纳留斯的女儿——林精们也开始频频在公开场合露面。', 12340),
(1853, 'deDE', 'Die Aufgabe, über das Eschental zu wachen, beschäftigte Tyrande ohne Unterlass, doch ohne Malfurion an ihrer Seite war sie einsam und freudlos. Im Lauf der vielen Jahrhunderte, in denen die Druiden schliefen, wuchs ihre Angst vor einer zweiten Invasion der Dämonen ins Unermessliche. Sie konnte das beunruhigende Gefühl nicht abschütteln, dass die Brennende Legion noch da draußen sein könnte, jenseits des Großen Dunkels der Firmamente, um Rachepläne gegen die Nachtelfen und die Welt Azeroth zu schmieden.', 0),
(1853, 'esES', 'La tarea de vigilar Vallefresno mantuvo ocupada a Tyrande, pero sin Malfurion a su lado, apenas sonreía. A medida que los siglos transcurrieron, los druidas seguían inmersos en su sueño y el temor de Tyrande creció ante la posibilidad de una segunda invasión demoníaca. No la abandonaba la turbadora sensación de que la Legión Ardiente seguía merodeando al otro lado de la Gran Oscuridad, planeando su venganza contra los elfos de la noche y el reino de Azeroth.', 0),
(1853, 'esMX', 'La tarea de vigilar Vallefresno mantuvo ocupada a Tyrande, pero sin Malfurion a su lado, apenas sonreía. A medida que los siglos transcurrieron, los druidas seguían inmersos en su sueño y el temor de Tyrande creció ante la posibilidad de una segunda invasión demoníaca. No la abandonaba la turbadora sensación de que la Legión Ardiente seguía merodeando al otro lado de la Gran Oscuridad, planeando su venganza contra los elfos de la noche y el reino de Azeroth.', 0),
(1853, 'frFR', 'Bien qu\'occupée par la garde d\'Orneval, Tyrande souffrait tout de même de l\'absence de Malfurion à ses côtés. Tandis que les siècles interminables du sommeil des druides passaient, elle commença à redouter de plus en plus une nouvelle invasion démoniaque. Elle ne pouvait se débarrasser de la sensation que la Légion ardente était peut-être toujours proche, au-delà de la grande Ténèbre du ciel, attendant l\'heure de sa revanche sur les elfes de la nuit et le monde d\'Azeroth.', 0),
(1853, 'ruRU', 'Охрана Ясеневого леса занимала все время Тиранды, но она тосковала без Малфуриона. Шли века, друиды спали, а ее опасения насчет нового вторжения демонов росли. Она не могла избавиться от тревожного ощущения, что, возможно, Пылающий Легион все еще здесь, за пределами Великой тьмы неба, и что он готовится отомстить ночным эльфам и всему Азероту.', 0),
(1853, 'zhCN', '虽然在梣谷巡逻的任务使泰兰妲忙碌不已,但她仍然感到孤单寂寞。在德鲁伊们沉睡着的几百年中,泰兰妲感到恶魔的第二次入侵不会太远了。她预感到燃烧军团仍然存在,预??到他们正在天外无边的黑暗中策划着对夜精灵和艾泽拉斯的复仇。', 12340),
(1854, 'deDE', 'Die von Dath\'Remar angeführten Nachtelfen verließen Kalimdor und forderten die Stürme des Mahlstroms heraus. Viele, viele Jahre zogen ihre Flotten durch die Trümmer der Welt und entdeckten Geheimnisse und verlorene Königreiche. Dath\'Remar, der den Namen Sonnenwanderer (oder "der bei Tage wandelt") angenommen hatte, suchte Orte mit erheblicher Leyenergie als neue Heimat für sein Volk.', 0),
(1854, 'esES', 'Los elfos nobles, dirigidos por Dath\'Remar, abandonaron Kalimdor y desafiaron las tormentas de la Vorágine. Sus flotas recorrieron las ruinas del mundo durante muchos años, descubriendo a su paso nuevos misterios y reinos perdidos. Dath\'Remar, que había adoptado el nombre de Caminante del Sol (o "el que camina de día"), buscó lugares que resultaran aptos para construir en ellos un nuevo hogar para su gente.', 0),
(1854, 'esMX', 'Los elfos nobles, dirigidos por Dath\'Remar, abandonaron Kalimdor y desafiaron las tormentas de la Vorágine. Sus flotas recorrieron las ruinas del mundo durante muchos años, descubriendo a su paso nuevos misterios y reinos perdidos. Dath\'Remar, que había adoptado el nombre de Caminante del Sol (o "el que camina de día"), buscó lugares que resultaran aptos para construir en ellos un nuevo hogar para su gente.', 0),
(1854, 'frFR', 'Les hauts-elfes, menés par Dath\'Remar, quittèrent Kalimdor et affrontèrent les tempêtes du Maelström. Leur flotte erra aux bords des rivages déchiquetés pendant de longues années, et ils découvrirent bien des mystères et bien des royaumes perdus au cours de leur voyage. Dath\'Remar, qui avait pris le surnom de Haut-soleil (ou "Celui qui marche de jour"), cherchait un endroit gorgé de puissance naturelle pour y bâtir un nouveau foyer pour son peuple.', 0),
(1854, 'ruRU', 'Высшие эльфы, ведомые Дат\'ремаром, покинули Калимдор и миновали Водоворот с его бурями. Их флот много долгих лет плавал среди обломков старого мира, они открыли множество тайн и потерянных королевств. Дат\'ремар, взявший имя Солнечный Скиталец (или "тот, кто ходит весь день"), искал места с большей магической энергией, чтобы построить там новое королевство для своего народа.', 0),
(1854, 'zhCN', '达斯雷玛领导的高等精灵离开了卡林多并成功穿越了波涛汹涌的大漩涡。他们的船队在这破碎的世界中徘徊了许多年,在旅行中发现了无数神奇的奥秘与失落的国度。达斯雷玛为自己取了个“逐日者”的称号,不懈地寻找着一个蕴藏着大量魔法能量的地方来为他的子民建造一个新的家园。', 12340),
(1855, 'deDE', 'Schließlich landete seine Flotte an der Küste des Königreichs, das die Menschen später Lordaeron nennen sollten. Die Hochelfen zogen landeinwärts und fanden eine Siedlung im ruhigen Tirisfal. Einige Jahre später verloren viele von ihnen nach und nach den Verstand. Man stellte die Theorie auf, dass etwas Böses unter diesem speziellen Teil der Welt hauste, doch konnte nie jemand den Wahrheitsgehalt dieser Gerüchte beweisen. Die Hochelfen gaben ihr Lager auf und zogen weiter nordwärts in ein anderes Land mit starker Leyenergie.', 0),
(1855, 'esES', 'Su flota finalmente desembarcó en las playas del reino cuyos habitantes denominaron Lordaeron. Tomando posiciones en tierra, los elfos nobles fundaron su sede en los tranquilos Claros de Tirisfal. Transcurridos unos años, muchos de ellos empezaron a enloquecer. Existía la teoría de que bajo aquellas tierras se ocultaba una fuerza maligna, pero estos rumores nunca se confirmaron. Los elfos nobles llevaron su campamento a otra parte y se dirigieron al norte en dirección a otras tierras ricas en energías naturales.', 0),
(1855, 'esMX', 'Su flota finalmente desembarcó en las playas del reino cuyos habitantes denominaron Lordaeron. Tomando posiciones en tierra, los elfos nobles fundaron su sede en los tranquilos Claros de Tirisfal. Transcurridos unos años, muchos de ellos empezaron a enloquecer. Existía la teoría de que bajo aquellas tierras se ocultaba una fuerza maligna, pero estos rumores nunca se confirmaron. Los elfos nobles llevaron su campamento a otra parte y se dirigieron al norte en dirección a otras tierras ricas en energías naturales.', 0),
(1855, 'frFR', 'Sa flotte finit par s\'arrêter sur les plages d\'un monde que les hommes appelleraient un jour Lordaeron. En s\'enfonçant dans les terres, les hauts-elfes fondèrent un campement dans les paisibles clairières de Tirisfal. Après quelques années, beaucoup d\'entre eux commencèrent à devenir fous. On pensa que quelque mal inconnu dormait dans cette région du monde, mais on ne put jamais prouver ces rumeurs. Les hauts-elfes se remirent en route vers le nord, vers une autre terre convenant à leurs besoins.', 0),
(1855, 'ruRU', 'В конце концов они ступили на берега королевства, которое люди позднее назовут Лордерон. Продвигаясь в глубь континента, высшие эльфы основали поселение на спокойных Тирисфальских лесах. Но через несколько лет многие из них начали сходить с ума. Возникло предположение, что что-то злое спало в недрах тех земель, но эти слухи так и не оправдались. Высшие эльфы собрали все свое добро и двинулись на север, к землям, богатым энергетическими линиями.', 0),
(1855, 'zhCN', '他的船队最终在某块大陆的海岸边上靠了岸——那块大陆后来被称为洛丹伦。在向内陆推进的过程中,高等精灵们在安静的提瑞斯法林地里建立了他们的安身之所。几年后,他们中的许多人开始发狂。据说那是因为有些恶灵正沉睡在提瑞斯法林地的下面,不过这个传说从来也没有被证实过。高等精灵不得不卷起铺盖,向北移居到了另一片充满能量的土地上。', 12340),
(1856, 'deDE', 'Als die Hochelfen das zerklüftete Bergland von Lordaeron durchquerten, wurde ihre Reise immer gefahrvoller. Da sie von den Leben spendenden Energien des Brunnens der Ewigkeit abgeschnitten waren, erkrankten viele in dem kalten Klima oder verhungerten. Die gravierendste Veränderung war jedoch, dass sie ihre Unsterblichkeit und auch ihre Immunität gegen die Elemente verloren.', 0),
(1856, 'esES', 'Durante el trayecto de los elfos nobles por las escarpadas montañas de Lordaeron, el viaje se hizo cada vez más peligroso. Puesto que fueron totalmente privados de las energías vivificadoras del Pozo de la Eternidad, muchos de ellos enfermaron a causa del gélido clima o murieron de hambre. Sin embargo, el hecho más desconcertante era que ya no eran inmortales ni inmunes a los elementos.', 0),
(1856, 'esMX', 'Durante el trayecto de los elfos nobles por las escarpadas montañas de Lordaeron, el viaje se hizo cada vez más peligroso. Puesto que fueron totalmente privados de las energías vivificadoras del Pozo de la Eternidad, muchos de ellos enfermaron a causa del gélido clima o murieron de hambre. Sin embargo, el hecho más desconcertante era que ya no eran inmortales ni inmunes a los elementos.', 0),
(1856, 'frFR', 'Tandis que les hauts-elfes traversaient les terres montagneuses de Lordaeron, leur voyage devint de plus en plus périlleux. Coupés des énergies vitales du Puits d\'éternité, beaucoup succombèrent au climat glacial ou moururent de faim. Le changement le plus radical fut qu\'ils n\'étaient plus immortels ni protégés contre les éléments.', 0),
(1856, 'ruRU', 'В то время как высшие эльфы шли по гористым землям Лордерона, их путешествие становилось все более опасным. Поскольку они были отрезаны от животворных энергий Источника Вечности, многие из них начали болеть из-за холодного климата или умирать от голода. Но ужаснее всего было то, что теперь они были не бессмертны и не могли противостоять стихиям.', 0),
(1856, 'zhCN', '当高等精灵穿越了此起彼伏、群山连绵的洛丹伦后,他们的旅行变得更危险了。由于精灵们与给予他们活力的永恒之井之间的联系已经完全被切断, 他们中的许多人不是在天寒地冻中病倒,就是死于极度的饥饿。然而最让人不安的变化却是他们已经不再拥有永恒的生命以及对元素魔法的免疫能力。', 12340),
(1857, 'deDE', 'Ihre Größe nahm ein wenig ab und ihre Haut verlor den charakteristischen violetten Farbton. Und trotz aller Härten begegneten sie vielen wundersamen Kreaturen, die man nie zuvor in Kalimdor gesehen hatte. Darüber hinaus stießen sie auf Stämme primitiver Menschen, die in den alten Wäldern jagten. Die größte Bedrohung freilich, der sie begegneten, waren die gefräßigen und arglistigen Waldtrolle von Zul\'Aman.', 0),
(1857, 'esES', 'También encogieron de tamaño y su piel perdió la tonalidad violeta que los caracterizaba. A pesar de las penurias, conocieron maravillosas criaturas jamás vistas en Kalimdor. Asimismo, encontraron tribus de humanos primitivos que cazaban en los antiguos bosques. No obstante, la mayor amenaza que los acechaba la constituían los voraces y maliciosos trols del bosque de Zul?Aman.', 0),
(1857, 'esMX', 'También encogieron de tamaño y su piel perdió la tonalidad violeta que los caracterizaba. A pesar de las penurias, conocieron maravillosas criaturas jamás vistas en Kalimdor. Asimismo, encontraron tribus de humanos primitivos que cazaban en los antiguos bosques. No obstante, la mayor amenaza que los acechaba la constituían los voraces y maliciosos trols del bosque de Zul?Aman.', 0),
(1857, 'frFR', 'Leur taille diminua et leur peau perdit sa teinte violette caractéristique. Ils rencontrèrent de nombreuses créatures étranges qui n\'avaient jamais été vues dans Kalimdor. Ils trouvèrent également des tribus humaines primitives qui chassaient dans les anciennes forêts. Mais la plus grande menace à laquelle ils furent confrontés fut les trolls des forêts de Zul\'Aman.', 0),
(1857, 'ruRU', 'Кроме того, они стали ниже ростом, а их кожа потеряла характерный фиолетовый оттенок. Несмотря на трудности, они смогли противостоять многим неведомым существам, каких в Калимдоре и не видывали. Они нашли племена диких людей, которые охотились в древних чащах. Но самую большую угрозу представляли собой алчные и хитрые лесные тролли Зул\'Амана.', 0),
(1857, 'zhCN', '他们的身材变矮了,肌肤也失去了独特的紫罗兰色。尽管面对如此严峻的形势,高等精灵们还是见识到了许多在卡利姆多从没见过的奇怪物种,他们也发现了一些原始的、以在原始森林中打猎为生的人类部落,然而他们遭遇到的最可怕的威胁还是祖阿曼的那些贪婪而狡猾的森林食人妖。', 12340),
(1858, 'deDE', 'Die moosbewachsenen Trolle konnten verlorene Gliedmaßen regenerieren und schwere Verletzungen heilen, entpuppten sich jedoch als barbarisches, böses Volk. Das Reich Amani erstreckte sich über den größten Teil des nördlichen Lordaeron und die Trolle kämpften verbissen, um unerwünschte Fremde von ihren Grenzen fern zu halten. Die Elfen entwickelten eine tief empfundene Abscheu gegen die tückischen Trolle und töteten sie ohne Gnade, wenn sie ihnen begegneten.', 0),
(1858, 'esES', 'Estos trols con la piel recubierta de musgo tenía el poder de regenerar sus miembros mutilados y curar graves heridas físicas, pero conformaban, sin duda, una raza bárbara y maligna. El Imperio Amani se extendió por la mayor parte del territorio del norte de Lordaeron y sus trols lucharon incansablemente para mantener a los forasteros alejados de sus tierras. Los elfos desarrollaron una profunda aversión contra los despiadados trols y los mataban siempre que podían.', 0),
(1858, 'esMX', 'Estos trols con la piel recubierta de musgo tenía el poder de regenerar sus miembros mutilados y curar graves heridas físicas, pero conformaban, sin duda, una raza bárbara y maligna. El Imperio Amani se extendió por la mayor parte del territorio del norte de Lordaeron y sus trols lucharon incansablemente para mantener a los forasteros alejados de sus tierras. Los elfos desarrollaron una profunda aversión contra los despiadados trols y los mataban siempre que podían.', 0),
(1858, 'frFR', 'Ces trolls à peau de mousse pouvaient régénérer des membres perdus et soigner de graves blessures physiques. Ils constituaient une race barbare et maléfique. L\'empire Amani s\'étendait sur le nord de Lordaeron, et les trolls combattirent sauvagement pour repousser les étrangers. Les elfes développèrent une haine farouche contre les méprisables trolls et les tuèrent à vue à chaque fois que ce fut possible.', 0),
(1858, 'ruRU', 'Эти тролли, с кожей цвета мха, умели восстанавливать утраченные конечности и залечивать самые ужасные раны. Но это был варварский, злой народ. Империя Амани растянулась по большей части северного Лордерона, и тролли яростно боролись за свои земли, стараясь держать незваных гостей подальше от своих границ. Эльфы всей душой ненавидели злобных троллей и убивали их при любом удобной случае.', 0),
(1858, 'zhCN', '这些皮肤上长满苔藓的食人妖不仅可以断肢再生,而且他们的身体即使受到了严重的创伤,也能很快自行愈合,不过他们的行为表明这些食人妖还只是一个野蛮邪恶的种族。阿曼尼帝国的疆土覆盖了北罗德隆的大部分土地,食人妖们对贸然闯入的那些不速之客施以迎头痛击,把他们驱离祖-阿曼的边境。精灵们对这些恶毒的食人妖逐渐感到深恶痛绝,无论在哪里看到他们都会将其格杀勿论。', 12340),
(1859, 'deDE', 'Nach langen Jahren fanden die Hochelfen schließlich ein Land, das Kalimdor gleichkam. Tief in den Wäldern im Norden des Kontinents gründeten sie das Königreich Quel\'Thalas und schworen, ein mächtiges Reich aufzubauen, neben dem sich das ihrer Kaldoreivettern unbedeutend ausnehmen sollte. Leider fanden sie bald heraus, dass sie Quel\'Thalas auf einer alten Trollstadt erbaut hatten, die den Trollen immer noch heilig war. Schon nach kurzer Zeit griffen die Trolle die Siedlungen der Elfen in großer Zahl an.', 0),
(1859, 'esES', 'Transcurridos muchos años, los elfos nobles finalmente encontraron una tierra que les recordaba a Kalimdor. En el interior del bosque que había al norte del continente, fundaron el reino de Quel?Thalas y prometieron crear un vasto imperio que eclipsaría al de sus primos kaldorei. Desafortunadamente, pronto descubrieron que Quel?Thalas había sido fundada sobre una antigua ciudad trol que esta raza aún consideraba sagrada. Casi de inmediato, los trols empezaron a atacar en masa los asentamientos de los elfos.', 0),
(1859, 'esMX', 'Transcurridos muchos años, los elfos nobles finalmente encontraron una tierra que les recordaba a Kalimdor. En el interior del bosque que había al norte del continente, fundaron el reino de Quel?Thalas y prometieron crear un vasto imperio que eclipsaría al de sus primos kaldorei. Desafortunadamente, pronto descubrieron que Quel?Thalas había sido fundada sobre una antigua ciudad trol que esta raza aún consideraba sagrada. Casi de inmediato, los trols empezaron a atacar en masa los asentamientos de los elfos.', 0),
(1859, 'frFR', 'Après de longues années, les hauts-elfes trouvèrent finalement une terre qui leur rappelait Kalimdor. Au fond des forêts septentrionales du continent, ils fondèrent le royaume de Quel\'Thalas et jurèrent de créer un puissant empire qui ridiculiserait celui de leurs cousins kaldorei. Malheureusement, ils apprirent rapidement que Quel\'Thalas était fondée sur une ancienne cité des trolls que ces derniers considéraient comme sacrée. Immédiatement, les trolls attaquèrent les campements des elfes.', 0),
(1859, 'ruRU', 'После долгих лет странствий высшие эльфы, наконец, нашли земли, напоминавшие Калимдор. В глуши северных лесов они основали королевство Кель\'Талас и поклялись создать могущественную империю, которая будет во всем превосходить цивилизацию их собратьев, калдорай. К сожалению, эльфы вскоре узнали, что основали Кель\'Талас на развалинах древнего города троллей, который те до сих пор считали священным. Тролли почти сразу же начали атаковать эльфийские поселения.', 0),
(1859, 'zhCN', '许多年后,高等精灵终于找到了一片可以追忆卡林多的土地。他们在大陆以北的森林深处建立了奎尔萨拉斯王国,并誓言要建立一个远比他们的卡多雷同胞更强大的帝国。不幸的是,不久以后他们就发现奎尔萨拉斯其实是建在了一座受到食人妖顶礼膜拜的食人妖古城上。食人妖们几乎在第一时间就向精灵的定居点发起了大规模的进攻。', 12340),
(1860, 'deDE', 'Die störrischen Elfen wollten ihr neues Land aber keinesfalls aufgeben und hielten die wilden Trolle mit der Magie des Brunnens der Ewigkeit in Schach. Unter Führung von Dath\'Remar konnten sie die Amani-Kriegsmeuten besiegen, die ihnen eins zu zehn überlegen waren. Einige Elfen jedoch gedachten der alten Warnungen der Kaldorei und fürchteten, der Einsatz der Magie könnte die Aufmerksamkeit der Brennenden Legion geweckt haben.', 0),
(1860, 'esES', 'Los tozudos elfos, que no estaban dispuestos a ceder su nuevo territorio, utilizaron la magia que habían obtenido del Pozo de la Eternidad y mantuvieron a raya a los salvajes trols. Liderados por Dath\'Remar, pudieron derrotar a las bandas de guerra Amani, que eran diez veces más numerosas. Algunos elfos, que recordaban las antiguas advertencias de los kaldorei, temían que el uso de la magia pudiera atraer la atención de la desterrada Legión Ardiente.', 0),
(1860, 'esMX', 'Los tozudos elfos, que no estaban dispuestos a ceder su nuevo territorio, utilizaron la magia que habían obtenido del Pozo de la Eternidad y mantuvieron a raya a los salvajes trols. Liderados por Dath\'Remar, pudieron derrotar a las bandas de guerra Amani, que eran diez veces más numerosas. Algunos elfos, que recordaban las antiguas advertencias de los kaldorei, temían que el uso de la magia pudiera atraer la atención de la desterrada Legión Ardiente.', 0),
(1860, 'frFR', 'Têtus, les elfes, qui ne voulaient pas abandonner leur nouvelle terre, utilisèrent la magie qu\'ils avaient soutirée au Puits d\'éternité pour tenir à distance les trolls. Sous le commandement de Dath\'Remar, ils parvinrent à vaincre les forces des Amani à un contre dix. Certains elfes, attentifs aux vieux avertissements des Kaldorei, sentirent qu\'une telle utilisation de la magie pouvait éveiller l\'attention de la Légion ardente.', 0),
(1860, 'ruRU', 'Упрямые эльфы, не желавшие отдавать свои новые владения, использовали магию, оставшуюся от Источника Вечности, и заставили свирепых троллей отступить. Под командой Дат\'Ремара они сумели победить отряды Амани, которые десятикратно превосходили их числом. Некоторые эльфы, помнившие древние предупреждения калдорай, почувствовали, что использование магии может привлечь внимание изгнанного Пылающего Легиона.', 0),
(1860, 'zhCN', '固执的精灵不愿放弃他们刚刚获得的土地,于是他们利用自己从永恒之井得到的魔法遏制了野蛮食人妖的疯狂攻击。在达斯雷玛的领导下,他们成功地击败了超过己方数量10倍的阿曼尼军队。一些精灵想起了卡多雷的古老警示,觉得他们对魔法的使用可能会引起那已被驱逐的燃烧军团的注意。', 12340),
(1861, 'deDE', 'Aus diesem Grund beschlossen sie, ihre Länder mit einer schützenden Barriere zu verbergen, hinter der sie aber dennoch an ihren Verzauberungskünsten arbeiten konnten. Sie errichteten eine Reihe monolithischer Runensteine an verschiedenen Stellen rund um Quel\'Thalas, die die Grenzen der magischen Barriere kennzeichneten. Die Runensteine schirmten die Magie der Elfen nicht nur gegen außerdimensionale Bedrohungen ab, sondern hielten auch die abergläubischen Kriegsmeuten der Trolle fern.', 0),
(1861, 'esES', 'Por ello, decidieron proteger sus tierras con una barrera que les permitiera seguir desarrollando sus encantamientos. Construyeron una serie de runas monolíticas en varios puntos de los alrededores de Quel?Thalas, marcando las fronteras de la barrera mágica. Las runas no solo encubrían la magia de los elfos ante amenazas extradimensionales, sino que también les ayudaban a ahuyentar a las supersticiosas bandas trol.', 0),
(1861, 'esMX', 'Por ello, decidieron proteger sus tierras con una barrera que les permitiera seguir desarrollando sus encantamientos. Construyeron una serie de runas monolíticas en varios puntos de los alrededores de Quel?Thalas, marcando las fronteras de la barrera mágica. Las runas no solo encubrían la magia de los elfos ante amenazas extradimensionales, sino que también les ayudaban a ahuyentar a las supersticiosas bandas trol.', 0),
(1861, 'frFR', 'Ils décidèrent donc de masquer leurs terres d\'une barrière de protection qui leur permettrait, à couvert, de pratiquer leurs enchantements. Ils bâtirent une série de Monolithes en pierres runiques à différents endroits, autour de Quel\'Thalas, marquant ainsi les frontières de la barrière magique. Non seulement les Pierres runiques cachaient la magie des elfes aux menaces extra-dimensionnelles, mais elles contribuèrent à effrayer les trolls superstitieux.', 0),
(1861, 'ruRU', 'Поэтому они решили скрыть свои земли защитным барьером, который позволял бы им спокойно заниматься магией. Они установили в разных точках Кель\'Таласа, на границах магического барьера, цепь Рунических камней. Рунические камни не только скрывали магию эльфов от внеземных угроз, но и помогали отпугивать суеверных троллей.', 0),
(1861, 'zhCN', '因此,精灵们决定把他们的土地用结界隐藏起来,以便让他们能够继续对魔法进行研究。他们在奎尔萨拉斯周围的多个地点建造了一系列庞大的符石作为魔法结界的边界节点,这些符石不仅可以把精灵的魔法隐藏起来以躲避来自其他位面的威胁,还可以帮助他们吓阻迷信的食人妖军队。', 12340),
(1862, 'deDE', 'Im Lauf der Zeit wurde Quel\'Thalas zum strahlenden Monument der Anstrengungen und magischen Leistungsfähigkeit der Hochelfen. Die atemberaubenden Paläste wurden im selben architektonischen Stil wie die alten Hallen von Kalimdor errichtet und dennoch harmonisch in die natürliche Beschaffenheit des Landes eingefügt. Quel\'Thalas war zu dem funkelnden Edelstein geworden, der den Elfen vorgeschwebt hatte.', 0),
(1862, 'esES', 'Transcurrido cierto tiempo, Quel\'Thalas se convirtió en un bello monumento a los esfuerzos de los elfos nobles y a sus hazañas mágicas. Sus hermosos palacios fueron construidos siguiendo el mismo estilo arquitectónico que el de las antiguas salas de Kalimdor, si bien se entremezclaban con la topografía natural de la tierra. Quel\'Thalas se había convertido en una joya que los elfos siempre habían deseado crear.', 0),
(1862, 'esMX', 'Transcurrido cierto tiempo, Quel\'Thalas se convirtió en un bello monumento a los esfuerzos de los elfos nobles y a sus hazañas mágicas. Sus hermosos palacios fueron construidos siguiendo el mismo estilo arquitectónico que el de las antiguas salas de Kalimdor, si bien se entremezclaban con la topografía natural de la tierra. Quel\'Thalas se había convertido en una joya que los elfos siempre habían deseado crear.', 0),
(1862, 'frFR', 'Au fur et à mesure que le temps passait, Quel\'Thalas devint un somptueux monument à la gloire des hauts-elfes et de leur habileté magique. Ses splendides palais étaient bâtis dans le même style architectural que les anciens halls de Kalimdor, mais en intégrant la topographie naturelle de la région. Quel\'Thalas était devenu le joyau que les elfes avaient longtemps voulu créer.', 0),
(1862, 'ruRU', 'С течением времени Кель\'Талас сделался сияющим памятником трудам и магическому мастерству высших эльфов. Его прекрасные дворцы были созданы в том же архитектурном стиле, что и древние чертоги Калимдора, однако они великолепно вписывались в естественный ландшафт тех мест. Кель\'Талас стал сияющим самоцветом, который так хотели создать эльфы.', 0),
(1862, 'zhCN', '随着时间的流逝,奎尔萨拉斯逐渐成为了高等精灵不懈努力与魔法威力的象征,它美丽的宫殿保持着与卡林多古代城市一样的建造风格,与大自然的地形地貌完美地融合在了一起。奎尔萨拉斯成为了一颗精灵们渴望已久的耀眼珠宝。', 12340),
(1863, 'deDE', 'Die Synode von Silbermond wurde als herrschende Macht über Quel\'Thalas gegründet, doch die Sonnenwandererdynastie bewahrte sich ein Quäntchen politische Macht. Die aus sieben der bedeutendsten Hochelfenlords bestehende Synode setzte sich für die Sicherheit der Elfenländer und Elfenvölker ein. Die Hochelfen blieben von ihrer schützenden Barriere umgeben, schlugen die alten Warnungen der Kaldorei in den Wind und nutzten ihre Magie weiterhin ausufernd in fast allen Aspekten ihres Lebens.', 0),
(1863, 'esES', 'A continuación, se fundó la Asamblea de Lunargenta para gobernar Quel?Thalas, si bien la dinastía de los Caminante del Sol conservaba cierto poder político. Compuesto por siete elfos nobles mayores, la Asamblea se encargó de velar por la seguridad de la tierra de los elfos y de sus gentes. Rodeados por su barrera protectora, los elfos nobles hicieron caso omiso a las advertencias de los kaldorei y continuaron usando la magia con total libertad en todos los aspectos de sus vidas.', 0),
(1863, 'esMX', 'A continuación, se fundó la Asamblea de Lunargenta para gobernar Quel?Thalas, si bien la dinastía de los Caminante del Sol conservaba cierto poder político. Compuesto por siete elfos nobles mayores, la Asamblea se encargó de velar por la seguridad de la tierra de los elfos y de sus gentes. Rodeados por su barrera protectora, los elfos nobles hicieron caso omiso a las advertencias de los kaldorei y continuaron usando la magia con total libertad en todos los aspectos de sus vidas.', 0),
(1863, 'frFR', 'La Convocation de Lune-d\'argent fut fondée tandis que les gouvernants de Quel\'Thalas, à travers la dynastie Haut-soleil, ne conservaient qu\'un minimum de pouvoir politique. Comprenant sept des principaux seigneurs hauts-elfes, la Convocation travaillait à assurer la sécurité des elfes. Entourés de leur barrière de protection, les hauts-elfes restaient inébranlables devant les vieux avertissements des Kaldorei et continuaient à utiliser la magie à chaque moment de leur existence.', 0),
(1863, 'ruRU', 'Правительством Кель\'Таласа стал совет Луносвета, хотя династия Солнечных Скитальцев также отчасти сохраняла политическую власть. Включавший в себя семерых величайших эльфийских лордов совет заботился о безопасности эльфов и эльфийских земель. Под защитой барьера высшие эльфы отвергли былые предупреждения калдорай и с преступной беспечностью продолжали использовать магию практически во всех аспектах своей жизни.', 0),
(1863, 'zhCN', '尽管此时逐日者王朝还保留了少许的政治权利,但统治这个王国的却是一个名叫银月议会的统治机构。议会由高等精灵中最伟大的7位领主组成,负责确保高等精灵领土与子民的安全。由于有防御结界的保护,高等精灵们仍旧对卡多雷的古老警示无动于衷,并且几乎在他们所有日常生活中都频繁地使用魔法。', 12340),
(1864, 'deDE', 'Fast viertausend Jahre lang lebten die Hochelfen friedlich in der Abgeschiedenheit und Sicherheit ihres Königreichs. Doch die rachsüchtigen Trolle gaben nicht so leicht auf. Sie schmiedeten Ränke in den Tiefen ihrer Wälder und warteten darauf, dass die Zahl ihrer Kriegsmeuten wuchs. Schließlich stürmte eine mächtige Trollarmee aus dem Schatten der Wälder und belagerte abermals die leuchtenden Türme von Quel\'Thalas.', 0),
(1864, 'esES', 'Durante unos cuatro mil años, los elfos nobles vivieron pacíficamente en su reino aislado y protegido. No obstante, los vengativos trols no se conformaban fácilmente con su derrota. Planearon su venganza en las profundidades de los bosques y esperaron a que sus tropas crecieran. Finalmente, un poderoso ejército de trols partió de los oscuros bosques y, nuevamente, sitiaron las relucientes cumbres de Quel?Thalas.', 0),
(1864, 'esMX', 'Durante unos cuatro mil años, los elfos nobles vivieron pacíficamente en su reino aislado y protegido. No obstante, los vengativos trols no se conformaban fácilmente con su derrota. Planearon su venganza en las profundidades de los bosques y esperaron a que sus tropas crecieran. Finalmente, un poderoso ejército de trols partió de los oscuros bosques y, nuevamente, sitiaron las relucientes cumbres de Quel?Thalas.', 0),
(1864, 'frFR', 'Pendant presque quatre mille ans, les hauts-elfes vécurent dans les frontières paisibles de leur royaume. Mais les trolls vindicatifs n\'étaient pas si faciles à battre. Ils conspirèrent dans les profondeurs des forêts, attendant l\'heure où leurs troupes seraient assez nombreuses. Enfin, une puissante armée de trolls sortit des ombres de la forêt et fit le siège de Quel\'Thalas.', 0),
(1864, 'ruRU', 'Почти четыре тысячи лет высшие эльфы спокойно жили в своем укромном королевстве. Тем не менее мстительные тролли сдаваться не собирались. В глуши лесов они строили планы и копили силы. В конце концов могучая армия троллей вышла из тени лесов и вновь осадила сияющие башни Кель\'Таласа.', 0),
(1864, 'zhCN', '高等精灵在他们与世隔绝的王国中和平安宁地生活了将近四千年,然而复仇心切的食人妖不是那么容易被打败的。他们在森林深处囤积力量,等待着他们的军队发展壮大的一天。终于,一支强大的食人妖军队从阴暗的森林中发动了攻势,再一次大举进犯奎尔萨拉斯。', 12340),
(1865, 'deDE', 'Während die Hochelfen unter dem brutalen Ansturm der Trolle ums Überleben kämpften, bemühten sich die versprengten nomadischen Menschen von Lordaeron, ihre eigenen Stammesländer zu konsolidieren. Die Stämme der frühen Menschen überfielen gegenseitig ihre Siedlungen und gaben nichts auf Ehre oder Zusammenhalt des Volkes.', 0),
(1865, 'esES', 'Cuando los altos elfos hacían frente al feroz ataque de los trols, los dispersos humanos nómadas de Lordaeron lucharon por consolidar sus propias tierras tribales. Las antiguas tribus humanas atacaban asentamientos hermanos sin contemplar valores tales como la unificación racial o el honor.', 0),
(1865, 'esMX', 'Cuando los altos elfos hacían frente al feroz ataque de los trols, los dispersos humanos nómadas de Lordaeron lucharon por consolidar sus propias tierras tribales. Las antiguas tribus humanas atacaban asentamientos hermanos sin contemplar valores tales como la unificación racial o el honor.', 0),
(1865, 'frFR', 'Tandis que les hauts-elfes se battaient pour leur survie contre le furieux assaut des trolls, les humains éparpillés de Lordaeron luttaient pour consolider la position de leurs propres tribus. Ces dernières s\'attaquaient sauvagement, sans projet d\'unification ni souci d\'honneur.', 0),
(1865, 'ruRU', 'В то время как высшие эльфы сражались не на жизнь, а на смерть против яростного натиска троллей, разрозненные, ведущие кочевой образ жизни люди Лордерона боролись за объединение своих земель. Изначально племена людей постоянно совершали набеги на другие людские поселения, пренебрегая честью и не заботясь об объединении расы.', 0),
(1865, 'zhCN', '当高等精灵正在为生存而抵抗着食人妖大军猛烈的冲击时,洛丹伦大陆上的人类游牧民们则正在为巩固他们自己的部落领地而战,这些原始人的部落在袭击其他族群的定居点时丝毫不在乎什么荣誉和种族团结。', 12340),
(1866, 'deDE', 'Doch ein Stamm, Arathi genannt, erkannte, dass man die zunehmende Gefahr durch die Trolle nicht mehr ignorieren konnte. Die Arathi wollten alle Stämme unter ihrer Herrschaft vereinen, damit sie sich den Kriegsmeuten der Trolle mit einer Einheitsfront entgegenstellen konnten.', 0),
(1866, 'esES', 'No obstante, una tribu conocida como los arathi advirtió que los trols se estaban convirtiendo en una amenaza demasiado importante como para ignorarla. Los arathi deseaban dominar a las demás tribus para unificar fuerzas contra el ejército trol.', 0),
(1866, 'esMX', 'No obstante, una tribu conocida como los arathi advirtió que los trols se estaban convirtiendo en una amenaza demasiado importante como para ignorarla. Los arathi deseaban dominar a las demás tribus para unificar fuerzas contra el ejército trol.', 0),
(1866, 'frFR', 'Pourtant, une tribu, les Arathi, comprit que la menace des trolls devenait trop grave pour être ignorée. Les Arathi espéraient soumettre toutes les tribus pour pouvoir présenter un front uni contre les guerriers trolls.', 0),
(1866, 'ruRU', 'Но одно племя, известное как Арати, поняло, что тролли сделались слишком серьезной угрозой, чтобы продолжать их игнорировать. Арати хотели подчинить себе все племена, чтобы выступить единым фронтом против троллей.', 0),
(1866, 'zhCN', '最终,一个名叫阿拉希的部落意识到食人妖已经成为了对人类来说不可忽视的威胁。阿拉希部落希望把所有部落收归自己的麾下,那样他们就能组织起一条统一战线来对抗食人妖军队了。', 12340),
(1867, 'deDE', 'Im Lauf von sechs Jahren gelang es den Arathi, die rivalisierenden Stämme zu überlisten und zu unterwerfen. Nach jedem Sieg boten die Arathi dem eroberten Volk Frieden und Gleichheit an. Auf diese Weise sicherten sie sich die Loyalität der Besiegten. Schließlich setzten sich die Arathi aus vielen verschiedenen Stämmen zusammen und verfügten über ein riesiges Heer.', 0),
(1867, 'esES', 'En seis años, los astutos arathi se mostraron más hábiles y derrotaron a las tribus rivales. Tras cada victoria, los arathi ofrecieron paz e igualdad al pueblo conquistado, obteniendo la lealtad de los pueblos derrotados. Finalmente, la tribu de los arathi conquistó numerosas tribus dispares, logrando que su ejército creciera de forma significativa.', 0),
(1867, 'esMX', 'En seis años, los astutos arathi se mostraron más hábiles y derrotaron a las tribus rivales. Tras cada victoria, los arathi ofrecieron paz e igualdad al pueblo conquistado, obteniendo la lealtad de los pueblos derrotados. Finalmente, la tribu de los arathi conquistó numerosas tribus dispares, logrando que su ejército creciera de forma significativa.', 0),
(1867, 'frFR', 'Pendant six ans, les Arathi remportèrent sur les autres tribus victoire sur victoire, offrant à chaque fois la paix et l\'égalité au peuple conquis. Ils gagnèrent ainsi la loyauté de ceux qu\'ils avaient vaincus. Au bout du compte, la tribu Arathi parvint à inclure un grand nombre de peuples disparates, et les rangs de son armée prirent une considérable ampleur.', 0),
(1867, 'ruRU', 'За шесть лет хитрые Арати победили и перехитрили все вражеские племена. После каждой победы Арати предлагали завоеванным людям мир и равноправие, таким образом получая верность побежденных. В конце концов племя Арати включило в себя много других племен, а мощь их армии росла с огромной скоростью.', 0),
(1867, 'zhCN', '足智多谋的阿拉希部落花了6年的时间,用计谋和武力打败了所有与他们对立的部落。每击败一个部落,阿拉希部落都给予被他们征服的人民以和平的生活与平等的权利,因此,他们赢得了战败者的忠诚。最终阿拉希部落容纳了许多各种各样的部落,他们的部队也迅速壮大了起来。', 12340),
(1868, 'deDE', 'Da die Kriegsherren der Arathi der festen Überzeugung waren, dass sie gegen die Kriegsmeuten der Trolle und, falls erforderlich, sogar gegen die einsiedlerischen Elfen bestehen konnten, beschlossen sie, in der südlichen Region von Lordaeron eine mächtige befestigte Stadt zu errichten. Dieser Stadtstaat namens Strom wurde zur Hauptstadt von Arathor, der Nation der Arathi. Je mehr Arathors Wohlstand wuchs, desto mehr Menschen reisten über den riesigen Kontinent und suchten Schutz und Sicherheit in Strom.', 0),
(1868, 'esES', 'Confiando en su capacidad de contener a las bandas de los trols con sus tropas o, incluso, con los aislados elfos si era necesario, los señores de la guerra arathi decidieron construir una poderosa ciudad fortificada en las tierras del sur de Lordaeron. La ciudad estado, llamada Strom, se convirtió en la capital de la nación arathi, Arathor. A medida que Arathor prosperaba, los humanos que habitaban en todo el continente viajaban hacia el sur para garantizar la protección y la seguridad de Strom.', 0),
(1868, 'esMX', 'Confiando en su capacidad de contener a las bandas de los trols con sus tropas o, incluso, con los aislados elfos si era necesario, los señores de la guerra arathi decidieron construir una poderosa ciudad fortificada en las tierras del sur de Lordaeron. La ciudad estado, llamada Strom, se convirtió en la capital de la nación arathi, Arathor. A medida que Arathor prosperaba, los humanos que habitaban en todo el continente viajaban hacia el sur para garantizar la protección y la seguridad de Strom.', 0),
(1868, 'frFR', 'Pensant pouvoir repousser les trolls ou même les solitaires elfes en cas de besoin, les seigneurs de guerre Arathi décidèrent de construire une puissante ville fortifiée dans le sud de Lordaeron. La cité-état prit le nom de Strom et devint la capitale de la nation Arathi, Arathor. Tandis qu\'Arathor prospérait, les humains de tout le continent émigrèrent vers le sud pour bénéficier de la protection et de la sécurité de Strom.', 0),
(1868, 'ruRU', 'Убежденные в том, что они могут самостоятельно противостоять троллям или даже эльфам, военачальники Арати решили построить могучий город-крепость в южных регионах Лордерона. Город, названный Cтром, стал столицей государства Арати, Аратора. В то время как Аратор процветал, люди со всего огромного континента шли на юг, дабы жить под защитой Cтрома.', 0),
(1868, 'zhCN', '他们自信可以凭一己之力来击败食人妖军队,甚至若有必要还可以击败那些与世隔绝的精灵,阿拉希的军阀们决定在洛丹伦南部建造一座强大的要塞城市。这个被叫做激流城的城邦成为了阿拉希人的国家——阿拉索的首都。随着阿拉索的繁荣昌盛,大陆各处的人类都不远万里来到了安全可靠的激流城定居。', 12340),
(1869, 'deDE', 'Die unter einem Banner vereinigten Stämme der Menschen begründeten eine starke, optimistische Kultur. Thoradin, der König von Arathor, wusste wohl, dass die geheimnisvollen Elfen in den Ländern des Nordens unablässig von den Trollen belagert wurden, wollte sein Volk aber keiner Gefahr aussetzen, indem er einsiedlerische Fremde verteidigen half. Viele Monate vergingen, bis Gerüchte über eine angebliche Niederlage der Elfen von Norden eintrafen. Aber erst als erschöpfte Botschafter aus Quel\'Thalas in Strom eintrafen, wurde Thoradin klar, wie groß die Gefahr, die von den Trollen ausging, wirklich war.', 0),
(1869, 'esES', 'Unidos bajo la misma bandera, las tribus humanas desarrollaron una cultura sólida y optimista. Thoradin, rey de Arathor, sabía que los elfos misteriosos de las tierras del norte padecían el constante asedio de los trols, pero se negó a arriesgar la seguridad de su gente en defensa de los desconocidos. Varios meses después, llegaron rumores del norte sobre una supuesta derrota de los elfos. De no ser porque los embajadores de Quel?Thalas llegaron agotados a Strom, Thoradin no se habría percatado de la magnitud de la amenaza de los trols.', 0),
(1869, 'esMX', 'Unidos bajo la misma bandera, las tribus humanas desarrollaron una cultura sólida y optimista. Thoradin, rey de Arathor, sabía que los elfos misteriosos de las tierras del norte padecían el constante asedio de los trols, pero se negó a arriesgar la seguridad de su gente en defensa de los desconocidos. Varios meses después, llegaron rumores del norte sobre una supuesta derrota de los elfos. De no ser porque los embajadores de Quel?Thalas llegaron agotados a Strom, Thoradin no se habría percatado de la magnitud de la amenaza de los trols.', 0),
(1869, 'frFR', 'Unies sous une bannière unique, les tribus humaines développèrent une culture solide et tournée vers l\'avenir. Thoradin, le roi d\'Arathor, savait que les mystérieux elfes des terres du Nord étaient constamment assiégés par les trolls, mais ne voulut pas risquer la sécurité de son peuple en se lançant à l\'aide de ces étrangers mystérieux. Pendant des mois, des rumeurs sur la défaite des elfes parvinrent du Nord. C\'est seulement lorsque des ambassadeurs épuisés mandés par Quel\'Thalas atteignirent Strom que Thoradin réalisa la puissance que représentaient les trolls.', 0),
(1869, 'ruRU', 'Объединенные под одним знаменем, людские племена создали сильную, жизнерадостную культуру. Торадин, король Аратора, знал, что таинственные эльфы на севере постоянно сражались с троллями, но отказался рисковать безопасностью своих людей ради скрытных незнакомцев. Много месяцев прошло, прежде чем слухи о близком поражении эльфов распространились с севера. Только тогда, когда измученные послы Кель\'Таласа добрались до Cтрома, Торадин осознал истинную угрозу, идущую от троллей.', 0),
(1869, 'zhCN', '人类团结在同一个信念下,众多部落逐渐发展出了一个强大的文明。阿拉索国王索拉丁知道北方的精灵正在遭到食人妖持续不断的围攻,但是他却拒绝用他人民的生命作赌注来冒险帮助陌生的精灵。许多月过去了,关于精灵们正在节节败退的传言逐渐传遍了洛丹伦大陆。当疲惫的奎尔萨拉斯大使来到激流城的时候,索拉丁才意识到食人妖的威胁竟然是如此巨大。', 12340),
(1870, 'deDE', 'Die Elfen ließen Thoradin wissen, dass die Armeen der Trolle riesig waren und die Trolle ganz gewiss die Südländer angreifen würden, wenn sie Quel\'Thalas erst einmal zerstört hatten. Die verzweifelten Elfen, die dringend militärischer Unterstützung bedurften, willigten hastig ein, bestimmte auserwählte Menschen den Umgang mit der Magie zu lehren, falls diese ihnen gegen die Kriegsmeuten beistanden.', 0),
(1870, 'esES', 'Los elfos informaron a Thoradin acerca del tamaño de los ejércitos de los trols, asegurando que una vez que estos hubieran destruido Quel?Thalas, irían a las tierras del sur para atacarlas. Los elfos, desesperados, ante la necesidad real de ayuda militar, accedieron a enseñar a unos cuantos humanos escogidos a utilizar la magia a cambio de su ayuda para combatir a las bandas trol.', 0),
(1870, 'esMX', 'Los elfos informaron a Thoradin acerca del tamaño de los ejércitos de los trols, asegurando que una vez que estos hubieran destruido Quel?Thalas, irían a las tierras del sur para atacarlas. Los elfos, desesperados, ante la necesidad real de ayuda militar, accedieron a enseñar a unos cuantos humanos escogidos a utilizar la magia a cambio de su ayuda para combatir a las bandas trol.', 0),
(1870, 'frFR', 'Les elfes informèrent Thoradin que les armées des trolls étaient immenses et qu\'une fois Quel\'Thalas détruite, elles se tourneraient contre les régions du Sud. Les elfes, désespérés, ardemment désireux de trouver une aide militaire, acceptèrent sans rechigner d\'enseigner à quelques humains les secrets de la magie en échange d\'un soutien contre les trolls.', 0),
(1870, 'ruRU', 'Эльфы сказали Торадину, что армия троллей неисчислима, что, уничтожив Кель\'Талас, они двинутся на юг. Будучи в отчаянии, эльфы, нуждавшиеся в военной помощи, быстро согласились обучить некоторых избранных людей искусству магии в обмен на помощь.', 0),
(1870, 'zhCN', '精灵们告诉索拉丁,食人妖的军队非常庞大,一旦奎尔萨拉斯被食人妖摧毁,他们的军队马上就会南下。绝望的精灵们由于迫切地需要军事援助,草草地答应向那些被选中的人类传授魔法,以此来换取他们在抵抗食人妖军队时为精灵提供帮助。', 12340),
(1871, 'deDE', 'Thoradin, der jeder Form von Magie misstrauisch gegenüberstand, sagte den Elfen in Ermangelung von Alternativen seine Hilfe zu. Unmittelbar danach trafen Elfenzauberer in Arathor ein und unterwiesen eine Gruppe Menschen im Gebrauch der Magie.', 0),
(1871, 'esES', 'Thoradin, receloso ante cualquier tipo de magia, aceptó ayudar a los elfos. Casi de inmediato, los hechiceros élficos llegaron a Arathor y empezaron a instruir a un grupo de humanos en las artes de la magia.', 0),
(1871, 'esMX', 'Thoradin, receloso ante cualquier tipo de magia, aceptó ayudar a los elfos. Casi de inmediato, los hechiceros élficos llegaron a Arathor y empezaron a instruir a un grupo de humanos en las artes de la magia.', 0),
(1871, 'frFR', 'Thoradin, qui n\'avait pas confiance dans la magie, accepta par nécessité d\'aider les elfes en difficulté. Presque immédiatement, des sorciers elfes arrivèrent à Arathor et commencèrent à instruire un groupe d\'humains.', 0),
(1871, 'ruRU', 'Торадин, не доверявший любой магии, согласился помочь эльфам исключительно по необходимости. Практически немедленно эльфийские волшебники прибыли в Аратор и начали обучать группу людей магии.', 0),
(1871, 'zhCN', '虽然索拉丁对任何魔法都不信任,但出于必要性的考虑,他还是答应支援精灵们。很快就有一批精灵法师火速赶到激流城,开始向一小群人类传授魔法的记忆。', 12340),
(1872, 'deDE', 'Die Elfen stellten fest, dass die Menschen im Umgang mit der Magie zwar ungeübt waren, aber eine erstaunliche natürliche Affinität dafür besaßen. Einhundert Menschen wurden in die Grundzüge der magischen Geheimnisse der Elfen eingeführt: nicht mehr, als unbedingt erforderlich waren, um gegen die Trolle zu kämpfen. Als die Elfen überzeugt waren, dass ihre menschlichen Schüler im Kampf nützlich sein konnten, verließen sie Strom und reisten mit den mächtigen Armeen von König Thoradin nach Norden.', 0),
(1872, 'esES', 'Los elfos observaron que, si bien los humanos eran torpes por naturaleza en el uso de la magia, mostraban, por el contrario, una natural afinidad hacia todo lo mágico. Cien hombres adquirieron conocimientos básicos sobre los secretos mágicos de los elfos: solo los que eran absolutamente necesarios para combatir a los trols. Convencidos de que sus discípulos humanos estaban preparados para ayudarles en la lucha, los elfos abandonaron Strom y viajaron hacia el norte junto con los poderosos ejércitos del rey Thoradin.', 0),
(1872, 'esMX', 'Los elfos observaron que, si bien los humanos eran torpes por naturaleza en el uso de la magia, mostraban, por el contrario, una natural afinidad hacia todo lo mágico. Cien hombres adquirieron conocimientos básicos sobre los secretos mágicos de los elfos: solo los que eran absolutamente necesarios para combatir a los trols. Convencidos de que sus discípulos humanos estaban preparados para ayudarles en la lucha, los elfos abandonaron Strom y viajaron hacia el norte junto con los poderosos ejércitos del rey Thoradin.', 0),
(1872, 'frFR', 'Les elfes virent que, malgré la maladresse des humains dans la manipulation de la magie, ils possédaient pour elle une affinité naturelle. Une centaine d\'humains apprit les bases de la magie elfique : pas plus qu\'il n\'était strictement nécessaire pour combattre les trolls. Convaincus que leurs disciples humains étaient prêts à les aider dans leur lutte, les elfes quittèrent Strom et partirent vers le nord avec les puissantes armées du roi Thoradin.', 0),
(1872, 'ruRU', 'Эльфы обнаружили, что хотя люди были неловки в обращении с магией, у них была потрясающая природная связь с ней. Эльфы обучили сотню людей самым азам своих магических тайн: не больше, чем было нужно для битвы с троллями. Убежденные в том, что их ученики-люди готовы вступить в бой, эльфы покинули Cтром и пошли на север вместе с могучей армией короля Торадина.', 0),
(1872, 'zhCN', '精灵们发现虽然人类在掌握施法方面显得比较笨拙,但他们对魔法却有一种惊人的天赋。有100个人学习了一些非常基本的精灵魔法,这些人正好足够帮助精灵对抗食人妖。精灵们深信他们的人类学徒已经为在战斗中提供援助做好了准备,于是就离开了激流城回到北方,与索拉丁国王的强大军队并肩作战。', 12340),
(1873, 'deDE', 'Die vereinigten Armeen von Elfen und Menschen stießen am Fuß des Alteracgebirges auf die überlegenen Kriegsmeuten der Trolle. Die Schlacht währte viele Tage, aber die unerschütterlichen Armeen von Arathor blieben unermüdlich und wichen keinen Schritt vor dem Ansturm der Trolle zurück. Den Elfenlords schien die Zeit reif, die Macht ihrer Magie gegen den Feind zu entfesseln.', 0),
(1873, 'esES', 'Los ejércitos unidos de los elfos y los humanos se enfrentaron a las incontenibles bandas de guerra trol al pie de las montañas de Alterac. La batalla duró varios días, pero los constantes ejércitos de Arathor no se cansaban ni cedían un ápice de terreno al ataque trol. Los señores élficos consideraron que había llegado el momento de liberar los poderes de su magia sobre el enemigo.', 0),
(1873, 'esMX', 'Los ejércitos unidos de los elfos y los humanos se enfrentaron a las incontenibles bandas de guerra trol al pie de las montañas de Alterac. La batalla duró varios días, pero los constantes ejércitos de Arathor no se cansaban ni cedían un ápice de terreno al ataque trol. Los señores élficos consideraron que había llegado el momento de liberar los poderes de su magia sobre el enemigo.', 0),
(1873, 'frFR', 'Les armées unies des elfes et des humains se heurtèrent aux innombrables trolls au pied des Montagnes d\'Alterac. La bataille dura plusieurs jours, mais les armées inépuisables d\'Arathor ne cédèrent jamais un pouce de terrain devant les assauts des trolls. Les seigneurs elfes pensèrent venu le temps d\'utiliser leur magie contre l\'ennemi.', 0),
(1873, 'ruRU', 'Объединившиеся эльфийские и человеческие армии вступили в схватку с огромной армией троллей у подножья Альтеракских гор. Битва продолжалась много дней, но неослабевавшая армия Аратора не уставала и не отступала под натиском троллей. Эльфийские властители решили, что пришло время ниспослать силы магии на врага.', 0),
(1873, 'zhCN', '精灵与人类的联军在奥特兰克山脚下猛烈冲击着在数量上有着压倒性优势的食人妖军队。战斗持续了许多天,但是不屈不挠的阿拉索军队从没懈怠过,他们在食人妖的攻击中从未后退一步。精灵的领主们认为是时候将他们的魔法力量施放到敌人头上去了。', 12340),
(1874, 'deDE', 'Hundert Menschenmagi und eine Vielzahl von Zauberern der Elfen riefen die Wut des Himmels herab und ließen Feuer auf die Armee der Trolle regnen. Die Elementarfeuer verhinderten, dass die Trolle ihre Verletzungen heilen konnten, und verbrannten ihre geschundenen Leiber von innen heraus.', 0),
(1874, 'esES', 'Los cien magos humanos y la multitud de hechiceros élficos invocaron la furia de los cielos, prendiendo fuego a los ejércitos de los trols. Los fuegos elementales impidieron que los trols regeneraran sus heridas y quemaron sus cuerpos torturados desde las entrañas hasta la superficie.', 0),
(1874, 'esMX', 'Los cien magos humanos y la multitud de hechiceros élficos invocaron la furia de los cielos, prendiendo fuego a los ejércitos de los trols. Los fuegos elementales impidieron que los trols regeneraran sus heridas y quemaron sus cuerpos torturados desde las entrañas hasta la superficie.', 0),
(1874, 'frFR', 'Les cent magi humains et les innombrables sorciers des elfes appelèrent la fureur et le feu du ciel sur les armées des trolls. Les flammes élémentaires empêchèrent les trolls de régénérer leurs blessures et les consumèrent de l\'intérieur.', 0),
(1874, 'ruRU', 'Сотня людских магов и множество эльфийских волшебников вызвали ярость небес и напустили пламя на армию троллей. Огонь стихий лишал троллей возможности исцеления ран, сжигая их изнутри и снаружи.', 0),
(1874, 'zhCN', '于是百多名人类魔法师与众多的精灵巫师从空中召下天火,将食人妖军队包围在了烈火之中。元素火焰阻止了食人妖伤口的重生,将他们烧成灰烬。', 12340),
(1875, 'deDE', 'Dann endlich stoben die Armeen der Trolle auseinander und wollten fliehen, doch Thoradins Soldaten hetzten sie und metzelten sie bis auf den letzten Mann nieder. Von dieser Niederlage erholten sich die Trolle nie mehr; ihre Tage als starke Nation waren endgültig gezählt. In der Gewissheit, dass Quel\'Thalas sicher war, schworen die Elfen der Nation Arathor und dem Geschlecht des Königs Thoradin ihre Treue. Menschen und Elfen lebten fortan Jahrhunderte lang in friedlicher Verbundenheit.', 0),
(1875, 'esES', 'Cuando los ejércitos trol se desmoronaron e intentaron huir, las tropas de Thoradin les dieron caza y aniquilaron hasta el último de los Soldados trol. Los trols jamás se recuperarían por completo de su derrota y la historia jamás volvería a presenciar su ascenso como nación. Seguros de que Quel\'Thalas estaba a salvo de la destrucción, los elfos prometieron lealtad y amistad hacia la nación de Arathor y el linaje de su rey, Thoradin. Los humanos y los elfos establecerían una relación pacífica durante los próximos siglos.|n', 0),
(1875, 'esMX', 'Cuando los ejércitos trol se desmoronaron e intentaron huir, las tropas de Thoradin les dieron caza y aniquilaron hasta el último de los Soldados trol. Los trols jamás se recuperarían por completo de su derrota y la historia jamás volvería a presenciar su ascenso como nación. Seguros de que Quel\'Thalas estaba a salvo de la destrucción, los elfos prometieron lealtad y amistad hacia la nación de Arathor y el linaje de su rey, Thoradin. Los humanos y los elfos establecerían una relación pacífica durante los próximos siglos.|n', 0),
(1875, 'frFR', 'Les trolls se débandèrent et s\'enfuirent. Les armées de Thoradin les poursuivirent et éliminèrent tous les soldats. Les trolls n\'allaient jamais se remettre de cette défaite, et le monde ne vit plus jamais les trolls s\'unir en une grande nation. Sachant que Quel\'Thalas était sauvée de la destruction, les elfes firent acte d\'allégeance et d\'amitié à la nation d\'Arathor et à la lignée du roi Thoradin. Les humains et les elfes allaient vivre en paix pendant les années à venir.', 0),
(1875, 'ruRU', 'Когда натиск армии троллей был сломлен и они попытались сбежать, армия Торадина начала преследование, беспощадно убивая всех троллей, которых удалось настичь. Тролли так никогда и не оправились от этого поражения, а в истории больше не будет единого народа троллей. Убежденные в том, что Кель\'Талас спасен от разрушения, эльфы поклялись в верности и дружбе Аратору и семье его короля Торадина. Люди и эльфы с тех пор были в мирных отношениях.', 0),
(1875, 'zhCN', '食人妖的军队崩溃了,当他们准备逃跑的时候,索拉丁的军队乘胜追击,直到最后一个食人妖士兵倒下为止。在经历了这次惨重的失败之后,食人妖遭到了毁灭性的打击,从此他们再也没能建立起新的食人妖国家。在从毁灭的边缘拯救了奎尔萨拉斯之后,精灵向阿拉索王国与索拉丁的血脉许下了忠诚与友谊的誓言,人类与精灵在后来的年代中一直保持着和平的关系。', 12340),
(1876, 'deDE', 'Nachdem die Trolle aus den Nordländern vertrieben waren, versuchten die Elfen von Quel\'Thalas, ihre ruhmreiche Nation wieder aufzubauen. Die siegreichen Armeen von Arathor kehrten in die Südländer Stroms zurück.', 0),
(1876, 'esES', 'Sin la presencia de los trols en las tierras del norte, los elfos de Quel\'Thalas centraron sus esfuerzos en reconstruir su gloriosa tierra. Los ejércitos victoriosos de Arathor volvieron a casa, en las tierras del sur de Strom.', 0),
(1876, 'esMX', 'Sin la presencia de los trols en las tierras del norte, los elfos de Quel\'Thalas centraron sus esfuerzos en reconstruir su gloriosa tierra. Los ejércitos victoriosos de Arathor volvieron a casa, en las tierras del sur de Strom.', 0),
(1876, 'frFR', 'Les trolls chassés des terres du Nord, les elfes de Quel\'Thalas consacrèrent leurs efforts à reconstruire leur glorieux foyer. Les armées victorieuses d\'Arathor retournèrent au Sud, à Strom.', 0),
(1876, 'ruRU', 'Когда тролли были изгнаны из северных земель, эльфы Кель\'Таласа направили все свои усилия на воссоздание своего великолепного царства. Армия Аратора с победой вернулась домой, в южные земли Cтрома.', 0),
(1876, 'zhCN', '由于北方没有了食人妖的威胁,奎尔萨拉斯的精灵们开始致力于重建他们的家园,获胜的阿拉索军队回到了他们南方的家园激流城。', 12340),
(1877, 'deDE', 'Die Menschen von Arathor erlebten eine Blütezeit des Wachstums. Doch Thoradin befürchtete, das Reich könnte zerfallen, wenn es sich zu sehr ausdehnte, und achtete darauf, dass Strom stets der Mittelpunkt des Reiches Arathor blieb. Nach vielen Jahren des Reichtums und Wohlstands verstarb der mächtige Thoradin hochbetagt. Nun stand es Arathors jüngerer Generation frei, das Reich über die Grenzen von Strom hinaus auszudehnen.', 0),
(1877, 'esES', 'La sociedad humana de Arathor creció y prosperó, no obstante Thoradin, temeroso de que su reino se desintegrase al adquirir un tamaño demasiado grande, afirmó que Strom sería el centro del imperio de Arathor. Tras muchos años de paz y crecimiento económico, el poderoso Thoradin murió en edad avanzada, ofreciendo a las jóvenes generaciones de Arathor libertad para expandir el imperio más allá de las fronteras de Strom.', 0),
(1877, 'esMX', 'La sociedad humana de Arathor creció y prosperó, no obstante Thoradin, temeroso de que su reino se desintegrase al adquirir un tamaño demasiado grande, afirmó que Strom sería el centro del imperio de Arathor. Tras muchos años de paz y crecimiento económico, el poderoso Thoradin murió en edad avanzada, ofreciendo a las jóvenes generaciones de Arathor libertad para expandir el imperio más allá de las fronteras de Strom.', 0),
(1877, 'frFR', 'La société humaine d\'Arathor grandit et prospéra, mais Thoradin, craignant que le royaume ne se disloque s\'il s\'étendait trop, maintint Strom au centre de l\'empire arathorien. Après bien des années de paix et de croissance, le puissant Thoradin mourut de vieillesse, laissant la jeune génération d\'Arathor libre de s\'étendre au-delà des terres de Strom.', 0),
(1877, 'ruRU', 'Общество людей Аратора росло и процветало, но Торадин, боявшийся, что его королевство расколется, если оно будет расти дальше, сохранял Cтром центром Араторской империи. Через много лет спокойного развития и торговли могучий Торадин умер от старости, давая юному поколению Аратора возможность распространить власть империи дальше земель Cтрома.', 0),
(1877, 'zhCN', '阿拉索的人类社会逐渐发展繁荣了起来,后来索拉丁由于担心他的国家继续扩张下去迟早会四分五裂,就一直努力保持激流城在王国里的中枢地位。在阿拉索王国经过许多年的和平发展与通商后,伟大的索拉丁寿终正寝了,阿拉索的年轻一代开始自由拓张激流城以外的王国疆界。', 12340),
(1878, 'deDE', 'Die anfänglichen einhundert Magi, die von den Elfen den Umgang mit der Magie gelernt hatten, stärkten ihre Macht und studierten die mystische Disziplin des Zauberwirkens in allen Einzelheiten. Diese Magi waren damals wegen ihres starken Willens und ihrer edlen Gesinnung ausgewählt worden. Sie hatten ihre Magie behutsam und verantwortungsbewusst ausgeübt. Doch dann gaben sie ihre Geheimnisse und Kräfte an eine jüngere Generation weiter, die weder die Härten des Krieges noch die Notwendigkeit von Zurückhaltung kannte.', 0),
(1878, 'esES', 'Los cien magos originales, que fueron instruidos en la magia por los elfos, ampliaron sus poderes y estudiaron con mayor detenimiento las disciplinas místicas de los hechizos. Estos magos, inicialmente escogidos por su fuerza de voluntad y nobleza de espíritu, siempre habían practicado su magia con cuidado y responsabilidad. No obstante, transmitieron sus secretos y poderes a una nueva generación que no tenía idea de los rigores de la guerra o del principio de moderación.', 0),
(1878, 'esMX', 'Los cien magos originales, que fueron instruidos en la magia por los elfos, ampliaron sus poderes y estudiaron con mayor detenimiento las disciplinas místicas de los hechizos. Estos magos, inicialmente escogidos por su fuerza de voluntad y nobleza de espíritu, siempre habían practicado su magia con cuidado y responsabilidad. No obstante, transmitieron sus secretos y poderes a una nueva generación que no tenía idea de los rigores de la guerra o del principio de moderación.', 0),
(1878, 'frFR', 'Les cent magi d\'origine, instruits dans les arts magiques par les elfes, étendirent leurs pouvoirs et étudièrent plus profondément les disciplines mystiques. Ces magi, choisis initialement pour leur volonté de fer et leur esprit noble, avaient toujours pratiqué la magie de manière responsable, mais ils transmirent leur savoir à une génération plus jeune qui ignorait tout des rigueurs de la guerre et de la nécessité de l\'auto-discipline.', 0),
(1878, 'ruRU', 'Первая сотня магов, обученная эльфами использовать магию, развила свое могущество и начали глубже изучать тайны плетения заклинаний. Эти маги, изначально выбранные из-за их сильной воли и доблести, всегда очень осторожно практиковали свою магию; но они передали свою силу и тайны магии новому поколению, не имевшему никакого представления об ужасах войны или необходимости самоконтроля.', 0),
(1878, 'zhCN', '最初的那100名受到精灵教导的魔法师继续增强着他们的力量,更加细致地研究着如何操纵法术这一神秘学科。这些魔法师起初是由于他们强大的意志与高贵的灵魂被挑选出来的,他们也始终抱着小心负责的心态来使用魔法。然而,当他们把魔法的秘密与力量传递到新一代的手中之后,那些年轻人对战争的严酷与自制的必要性完全没有概念。', 12340),
(1879, 'deDE', 'Diese jüngeren Magici praktizierten Magie aus Eigennutz, nicht verantwortungsvoll zum Wohle ihrer Mitbürger.', 0),
(1879, 'esES', 'Estos jóvenes magos empezaron a practicar la magia para darle un uso personal, sin tener en cuenta su responsabilidad hacia sus congéneres.', 0),
(1879, 'esMX', 'Estos jóvenes magos empezaron a practicar la magia para darle un uso personal, sin tener en cuenta su responsabilidad hacia sus congéneres.', 0),
(1879, 'frFR', 'Ces jeunes magiciens commencèrent à utiliser la magie à des fins personnelles sans se soucier des besoins de leurs semblables.', 0),
(1879, 'ruRU', 'Эти юные маги начали практиковать магию для собственной пользы, а не ради исполнения долга перед своими сородичами.', 0),
(1879, 'zhCN', '年轻的魔法师们逐渐开始为了一己私利使用魔法,而不是为了保护同胞的责任。', 12340),
(1880, 'deDE', 'Als das Reich wuchs und neue Länder erobert wurden, zogen auch die jungen Magici in die Südländer. Die Magici setzten ihre mystische Macht ein, beschützten ihre Brüder vor den wilden Tieren des Landes und ermöglichten die Gründung neuer Stadtstaaten in der Wildnis. Doch je größer ihre Macht wurde, desto selbstgefälliger und isolierter vom Rest der Gesellschaft wurden sie.', 0),
(1880, 'esES', 'A medida que el imperio creció y adquirió nuevas tierras, los jóvenes magos también se establecieron en las tierras del sur. Mediante el uso de sus poderes místicos, los magos protegían a sus hermanos de las criaturas salvajes de la tierra e hicieron posible la construcción de nuevas ciudades estado en medio de la jungla. No obstante, a medida que aumentaba su poder, los magos se hicieron cada vez más engreídos y se aislaron del resto de la sociedad.', 0),
(1880, 'esMX', 'A medida que el imperio creció y adquirió nuevas tierras, los jóvenes magos también se establecieron en las tierras del sur. Mediante el uso de sus poderes místicos, los magos protegían a sus hermanos de las criaturas salvajes de la tierra e hicieron posible la construcción de nuevas ciudades estado en medio de la jungla. No obstante, a medida que aumentaba su poder, los magos se hicieron cada vez más engreídos y se aislaron del resto de la sociedad.', 0),
(1880, 'frFR', 'Avec la croissance de l\'empire vers de nouvelles terres, les jeunes magiciens émigrèrent également vers le sud. Usant de leurs pouvoirs magiques, les magiciens protégèrent leurs frères contre les créatures sauvages et permirent à de nouvelles cités-états de s\'ériger dans les terres sauvages. Mais, avec la croissance de leur puissance, les magiciens s\'isolèrent de plus en plus du reste de la société.', 0),
(1880, 'ruRU', 'Империя росла и охватывала все новые земли, а юные маги двинулись на юг. Используя свои мистические силы, маги защищали своих собратьев от диких животных и сделали возможной постройку новых городов-государств в диких местах. Но в то время как их силы росли, маги становились все более высокомерными и все больше отдалялись от остальных людей.', 0),
(1880, 'zhCN', '随着王国的发展,新的土地被开拓,年轻的魔法师们也来到了南方。魔法师们施展着他们神秘的力量,保护他们的同胞免受野兽的袭击,并使得在荒园上建立新的城邦成为可能。但是随着他们的力量越来越大,他们变得越来越自以为是,与社会也变得越来越疏远。', 12340),
(1881, 'deDE', 'Der zweite arathorische Stadtstaat Dalaran wurde in den Ländern nördlich von Strom gegründet. Viele angehende Hexer ließen die Enge von Strom hinter sich und reisten nach Dalaran, wo sie ihre neuen Kräfte ungehindert einsetzen konnten. Diese Magier errichteten mit ihren Fertigkeiten die verzauberten Türme von Dalaran und gingen begeistert ihren Studien nach.', 0),
(1881, 'esES', 'La segunda ciudad estado de Arathor, Dalaran, fue fundada en las tierras del norte de Strom. Muchos magos noveles abandonaron los confines de Strom y viajaron a Dalaran, en donde esperaban usar sus poderes con mayor libertad. Así, emplearon sus habilidades para construir las cimas encantadas de Dalaran y centrarse en la continuación de sus estudios.', 0),
(1881, 'esMX', 'La segunda ciudad estado de Arathor, Dalaran, fue fundada en las tierras del norte de Strom. Muchos magos noveles abandonaron los confines de Strom y viajaron a Dalaran, en donde esperaban usar sus poderes con mayor libertad. Así, emplearon sus habilidades para construir las cimas encantadas de Dalaran y centrarse en la continuación de sus estudios.', 0),
(1881, 'frFR', 'La seconde cité-état arathorienne, Dalaran, fut fondée dans les terres septentrionales de Strom. De nombreux sorciers quittèrent les confins restreints de Strom et se rendirent à Dalaran, où ils espéraient pouvoir utiliser leur savoir plus librement. Ces magiciens utilisèrent leurs connaissances pour construire les flèches enchantées de Dalaran et poursuivre leurs études.', 0),
(1881, 'ruRU', 'Второй город-государство Аратора, Даларан, был построен севернее Cтрома. Многие юные волшебники покинули ограничивавшие их границы Cтрома и отправились в Даларан, где они надеялись получить свободу в использовании заклинаний. Эти маги использовали свои силы, чтобы создать зачарованные башни Даларана, и с головой погрузились в исследования.', 0),
(1881, 'zhCN', '阿拉索的第二个城邦达拉然在激流城以北建立了,许多初出茅庐的巫师离开了压抑的激流城来到达拉然,期望在这里能更自由地使用他们新得到的力量。这些魔法师制造了达拉然的魔法尖塔,狂热地进行着魔法研究。', 12340),
(1882, 'deDE', 'Die Bürger von Dalaran duldeten die Unternehmungen der Magici und ließen unter dem Schutz der Verteidiger und ihrer Magie eine blühende Wirtschaft entstehen. Doch als mehr und mehr Magici ihre Kunst ausübten, wurde die Realität um Dalaran herum dünn und bekam Risse.', 0),
(1882, 'esES', 'Los ciudadanos de Dalaran toleraron los esfuerzos de los magos y consolidaron una economía ágil bajo la protección de sus defensores magos. Sin embargo, a medida que aumentaba el número de magos que ponían en práctica sus artes, el manto de realidad que rodeaba Dalaran empezó a resquebrajarse.', 0),
(1882, 'esMX', 'Los ciudadanos de Dalaran toleraron los esfuerzos de los magos y consolidaron una economía ágil bajo la protección de sus defensores magos. Sin embargo, a medida que aumentaba el número de magos que ponían en práctica sus artes, el manto de realidad que rodeaba Dalaran empezó a resquebrajarse.', 0),
(1882, 'frFR', 'Les citoyens de Dalaran tolérèrent le comportement des magiciens et érigèrent une économie florissante sous la protection des magiciens. Cependant, alors que le nombre de sorciers augmentait, le tissu de la réalité commença à s\'affaiblir puis à se déchirer autour de Dalaran.', 0),
(1882, 'ruRU', 'Жители Даларана спокойно отнеслись к деятельности магов и создали бурную экономику под их защитой. Но чем больше и больше магов практиковало свои искусства, тем больше ткань реальности вокруг Даларана слабела и рвалась.', 0),
(1882, 'zhCN', '达拉然的居民们尊重魔法师的努力研究,并且在他们的保护下建立起了一个热闹的贸易体制。然而,随着越来越多的魔法师使用魔法,达拉然周围的空间变得脆弱,开始破裂。', 12340),
(1883, 'deDE', 'Die düsteren Agenten der Brennenden Legion, die verbannt worden waren, als der Brunnen der Ewigkeit zusammenbrach, wurden durch das unbedachte Zauberwirken der Magici von Dalaran in die Welt zurückgeholt. Zwar traten diese vergleichsweise schwachen Dämonen nicht in großer Zahl auf, stifteten aber auf den Straßen von Dalaran nicht wenig Verwirrung und Chaos.', 0),
(1883, 'esES', 'Los siniestros agentes de la Legión Ardiente, que habían sido desterrados durante la desaparición del Pozo de la Eternidad, se interesaron nuevamente por el planeta, gracias a la atención que en ellos despertaron los hechizos de los magos de Dalaran. Si bien estos demonios relativamente débiles no manifestaban su poder, sí sembraban la confusión y el caos en las calles de Dalaran.', 0),
(1883, 'esMX', 'Los siniestros agentes de la Legión Ardiente, que habían sido desterrados durante la desaparición del Pozo de la Eternidad, se interesaron nuevamente por el planeta, gracias a la atención que en ellos despertaron los hechizos de los magos de Dalaran. Si bien estos demonios relativamente débiles no manifestaban su poder, sí sembraban la confusión y el caos en las calles de Dalaran.', 0),
(1883, 'frFR', 'Les sinistres agents de la Légion ardente, qui avaient été bannis à l\'effondrement du Puits d\'éternité, furent de nouveau attirés dans le monde par les sorts sans retenue des magiciens de Dalaran. Ces démons assez faibles n\'apparurent pas en force, mais ils causèrent confusion et chaos dans les rues de Dalaran.', 0),
(1883, 'ruRU', 'Зловещие шпионы Пылающего Легиона, которые были изгнаны во время обрушения Источника Вечности, были привлечены обратно в мир неосторожными заклинаниями магов Даларана. Хотя эти относительно слабые демоны не проявляли себя в полной мере, они создавали довольно большую неразбериху и хаос на улицах Даларана.', 0),
(1883, 'zhCN', '由于达拉然魔法师没有节制的使用魔法,一些在永恒之井崩溃时被驱逐的燃烧军团爪牙被重新引回了这个世界。虽然这些相对比较弱的恶魔并没有大批出现,不过他们还是在达拉然造成了一定的混乱。', 12340),
(1884, 'deDE', 'Die meisten Begegnungen mit Dämonen blieben vereinzelte Vorfälle und die herrschende Magokratie tat alles, um sie vor der Öffentlichkeit zu vertuschen. Die mächtigsten Magici wurden ausgeschickt, um die flüchtigen Dämonen einzufangen, nicht selten jedoch konnten sie den einsamen Agenten der mächtigen Legion nicht das Wasser reichen.', 0),
(1884, 'esES', 'La mayoría de estos encuentros demoníacos eran acontecimientos aislados, de manera que los magócratas en el poder hicieron lo que pudieron para mantener estas ceremonias en secreto. Los magos más poderosos fueron enviados a capturar a los escurridizos demonios, pero muchas veces se vieron superados por los solitarios agentes de la imponente Legión.', 0),
(1884, 'esMX', 'La mayoría de estos encuentros demoníacos eran acontecimientos aislados, de manera que los magócratas en el poder hicieron lo que pudieron para mantener estas ceremonias en secreto. Los magos más poderosos fueron enviados a capturar a los escurridizos demonios, pero muchas veces se vieron superados por los solitarios agentes de la imponente Legión.', 0),
(1884, 'frFR', 'La plupart des rencontres avec les démons étaient des événements isolés et les magiocrates au pouvoir firent ce qu\'ils purent pour cacher au peuple ces événements. Les plus puissants magiciens furent envoyés dans l\'espoir de capturer les démons, mais furent souvent incapables de maîtriser les agents solitaires de la puissante Légion.', 0),
(1884, 'ruRU', 'Большинство этих встреч с демонами были отдельными случаями, и правившие магократы делали все, что могли, чтобы хранить такие происшествия в тайне от народа. Самые могущественные маги были посланы на борьбу с неуловимыми демонами, но нередко они обнаруживали, что безнадежно уступают одиноким шпионам могучего Легиона.', 0),
(1884, 'zhCN', '大多数与恶魔的遭遇都是些零散的事件,而且当政的玛苟克拉斯议会使尽全身解数把这些事件从大众的目光中掩盖了起来。一些最强大的魔法师被派去活捉这些狡猾的恶魔,不过通常他们都会发现这些强大的燃烧军团爪牙虽然只是孤身作战,不过却强大得远远超出他们所能应付的极限。', 12340),
(1885, 'deDE', 'Nach einigen Monaten argwöhnten die abergläubischen Bauern, dass ihre zaubernden Herrscher etwas vor ihnen verheimlichten. Gerüchte über eine Revolution machten in den Straßen von Dalaran die Runde, während die paranoiden Bürger den Motiven und Bräuchen der Magici, die sie einst bewundert hatten, in zunehmendem Maße misstrauten. Die Magokraten fürchteten, dass die Bauern sich erheben und dass Strom gegen sie vorgehen könnte, und wandten sich an die einzige Gruppe, von der sie sich eine Lösung ihres Dilemmas versprachen: die Elfen.', 0),
(1885, 'esES', 'Transcurridos unos cuantos meses, los supersticiosos campesinos empezaron a sospechar que sus hechiceros gobernantes les estaban ocultando algo terrible. Rumores de revolución empezaron a extenderse por las calles de Dalaran, al tiempo que los ciudadanos paranoicos cuestionaban los motivos y las prácticas de los magos a quienes habían admirado en el pasado. Los magócratas, temiendo que los campesinos se levantarían y que Strom actuaría en su contra, acudieron al único grupo que consideraron capaz de comprender su particular problema: los elfos.', 0),
(1885, 'esMX', 'Transcurridos unos cuantos meses, los supersticiosos campesinos empezaron a sospechar que sus hechiceros gobernantes les estaban ocultando algo terrible. Rumores de revolución empezaron a extenderse por las calles de Dalaran, al tiempo que los ciudadanos paranoicos cuestionaban los motivos y las prácticas de los magos a quienes habían admirado en el pasado. Los magócratas, temiendo que los campesinos se levantarían y que Strom actuaría en su contra, acudieron al único grupo que consideraron capaz de comprender su particular problema: los elfos.', 0),
(1885, 'frFR', 'Après quelques mois, les paysans superstitieux commencèrent à suspecter que leurs maîtres leur cachaient quelque chose. Des rumeurs de révolution commencèrent à se répandre dans les rues de Dalaran : les citoyens rendus paranoïaques commençaient à mettre en doute les motivations et les pratiques des magiciens qu\'ils admiraient naguère. Les magiocrates, effrayés par la perspective d\'une révolte paysanne et d\'une réaction de Strom, se tournèrent vers le seul groupe dont ils pensaient être compris : les elfes.', 0),
(1885, 'ruRU', 'Через несколько месяцев суеверные простолюдины начали подозревать, что их правители-волшебники от них что-то скрывали. Слухи о революции пронеслись по всем улицам Даларана, в то время как подозрительные горожане начали сомневаться в действиях и принципах магов, которыми они раньше восхищались. Магократы, опасаясь, что крестьяне поднимут бунт и что Стром может предпринять что-то против них, обратились к одной группе, которая, как они надеялись, поймет их, – к эльфам.', 0),
(1885, 'zhCN', '数月后迷信的农民开始怀疑他们的巫师统治者们有意向他们隐瞒了一些可怕的事情,随着胡思乱想的市民质疑起他们一度曾经赞美过的魔法师的动机与行动,关于革命的谣言开始到处流传起来。由于玛苟克拉斯议会担心农民们发动起义,继而导致激流城采取一些对他们不利的行动,于是他们不得不向精灵——他们觉得唯一有可能理解自己现在面对的特殊难题的盟友——寻求帮助。', 12340),
(1886, 'deDE', 'Als die Elfen durch die Magokraten von Dämonenaktivität in Dalaran erfuhren, entsandten sie hastig ihre mächtigsten Hexer in die Länder der Menschen. Die Elfen-Hexer studierten die Energieströme in Dalaran und erstellten detaillierte Berichte über sämtliche Dämonenaktivitäten, derer sie gewahr wurden. Sie kamen zu der Schlussfolgerung, dass zwar nur wenige Dämonen durch die Welt streiften, die Legion selbst jedoch eine ernst zu nehmende Gefahr bleiben würde, solange die Menschen weiterhin mit den Kräften der Magie spielten.', 0),
(1886, 'esES', 'Tras conocer las actividades demoníacas de los magócratas en Dalaran, los elfos rápidamente enviaron a sus zahoríes más poderosos hacia tierras humanas. Los zahoríes élficos estudiaron las corrientes energéticas que fluían en Dalaran y realizaron informes detallados sobre toda la actividad demoníaca que encontraron. Concluyeron que, si bien solo había unos cuantos demonios dispersos por aquel territorio, la Legión sí constituía una verdadera amenaza si los humanos continuaban utilizando poderes mágicos.', 0),
(1886, 'esMX', 'Tras conocer las actividades demoníacas de los magócratas en Dalaran, los elfos rápidamente enviaron a sus zahoríes más poderosos hacia tierras humanas. Los zahoríes élficos estudiaron las corrientes energéticas que fluían en Dalaran y realizaron informes detallados sobre toda la actividad demoníaca que encontraron. Concluyeron que, si bien solo había unos cuantos demonios dispersos por aquel territorio, la Legión sí constituía una verdadera amenaza si los humanos continuaban utilizando poderes mágicos.', 0),
(1886, 'frFR', 'Instruits par les magiocrates de l\'activité démoniaque à Dalaran, les elfes envoyèrent immédiatement leurs plus puissants sorciers vers les terres humaines. Les sorciers elfiques étudièrent les courants d\'énergie de Dalaran et firent des rapports détaillés sur les activités démoniaques dont ils prenaient connaissance. Ils conclurent qu\'il n\'y avait que quelques démons épars dans le monde, mais que la Légion elle-même resterait une menace si les humains continuaient à se servir de la magie.', 0),
(1886, 'ruRU', 'Услыхав от магократов вести о действиях демонов в Даларане, эльфы немедленно послали своих самых могущественных волшебников к людям. Эльфийские волшебники изучили течение энергии в Даларане и составили детальные отчеты о действиях демонов. Они заключили, что, хотя в мире пока не так много демонов, сам Легион будет по-прежнему представлять огромную угрозу, пока люди используют магию.', 0),
(1886, 'zhCN', '在听取了玛苟克拉斯议会关于恶魔在达拉然活动的报告后,精灵们迅速把他们最强大的巫术师们派往人类的领土。精灵巫术师们研究了达拉然的能量流,然后对每件他们目击到的恶魔活动写了详细的报告。他们的结论是,尽管现在只有很少的恶魔在世界上肆虐,但是如果人类继续滥用魔法的话,燃烧军团对这个世界来说仍然是一个不可忽视的巨大威胁。', 12340),
(1887, 'deDE', 'Der Rat von Silbermond, der über die Elfen von Quel\'Thalas herrschte, schloss einen geheimen Pakt mit den Magokratenlords von Dalaran. Die Elfen weihten die Magokraten in die Geschichte des alten Kalimdor und der Brennenden Legion ein, eine Geschichte, die noch immer eine Bedrohung für die Welt darstellte. Sie ließen die Menschen wissen, dass sie ihre Bürger vor den heimtückischen Agenten der Legion beschützen mussten, wenn sie weiterhin Gebrauch von der Magie machen wollten.', 0),
(1887, 'esES', 'El Consejo de Lunargenta, que gobernaba sobre los elfos de Quel\'Thalas, firmó un pacto secreto con los señores magócratas de Dalaran. Los elfos contaron a los magócratas la historia del antiguo continente de Kalimdor y la Legión Ardiente, historia que aún amenazaba al planeta. Advirtieron a los humanos que, siempre que utilizaran la magia, debían proteger a sus ciudadanos de los agentes malvados de la Legión.', 0),
(1887, 'esMX', 'El Consejo de Lunargenta, que gobernaba sobre los elfos de Quel\'Thalas, firmó un pacto secreto con los señores magócratas de Dalaran. Los elfos contaron a los magócratas la historia del antiguo continente de Kalimdor y la Legión Ardiente, historia que aún amenazaba al planeta. Advirtieron a los humanos que, siempre que utilizaran la magia, debían proteger a sus ciudadanos de los agentes malvados de la Legión.', 0),
(1887, 'frFR', 'Le Conseil de Lune-d\'argent, que dirigeaient les elfes de Quel\'Thalas, conclut un pacte secret avec les magiocrates de Dalaran. Les elfes enseignèrent aux magiocrates l\'histoire ancienne de Kalimdor et de la Légion ardente, histoire qui pouvait se répéter. Ils informèrent les humains qu\'aussi longtemps qu\'ils utiliseraient la magie, ils auraient à protéger leurs citoyens contre les agents de la Légion.', 0),
(1887, 'ruRU', 'Совет Луносвета, правивший эльфами Кель\'Таласа, заключил секретный пакт с магократами, владыками Даларана. Эльфы рассказали лордам-магам об истории древнего Калимдора и Пылающем Легионе, который все еще угрожал миру. Они сообщили людям, что, пока те используют магию, им придется защищать своих граждан от коварных посланцев Легиона.', 0),
(1887, 'zhCN', '统治奎尔萨拉斯精灵的银月议会与达拉然玛苟克拉斯议会的领主们达成了一个秘密契约。精灵们告诉了玛苟克拉斯议会一些关于古卡林多和燃烧军团的历史,那些至今仍然威胁着这个世界的往事。他们告诉人类,只要他们还使用魔法,就得想办法保护他们的子民免受燃烧军团的威胁', 12340),
(1888, 'deDE', 'Die Magokraten schlugen vor, einen einzigen sterblichen Helden zu ermächtigen, der ihre Kräfte nutzen und einen immer währenden geheimen Krieg gegen die Legion führen sollte. Es wurde ausdrücklich betont, dass die Mehrzahl der Menschen nie etwas von den Wächtern oder der Gefahr durch die Legion erfahren durfte, damit es nicht aus Angst und Paranoia zu Aufständen kam. Die Elfen willigten in den Vorschlag ein und gründeten einen Geheimbund, der die Auswahl des Wächters überwachen und mit dazu beitragen sollte, dem Erstarken des Chaos in der Welt einen Riegel vorzuschieben.', 0),
(1888, 'esES', 'Los magócratas propusieron la idea de asignar poderes a un solo Campeón mortal para librar una guerra secreta interminable contra la Legión. Resaltaron que la mayor parte de los humanos no debía saber nada acerca de los Guardianes o de la amenaza de la Legión, para evitar disturbios causados por el miedo y la paranoia. Los elfos aceptaron la propuesta y fundaron una sociedad secreta para supervisar la elección del Guardián, ayudando a contener el aumento del caos en el mundo.', 0),
(1888, 'esMX', 'Los magócratas propusieron la idea de asignar poderes a un solo Campeón mortal para librar una guerra secreta interminable contra la Legión. Resaltaron que la mayor parte de los humanos no debía saber nada acerca de los Guardianes o de la amenaza de la Legión, para evitar disturbios causados por el miedo y la paranoia. Los elfos aceptaron la propuesta y fundaron una sociedad secreta para supervisar la elección del Guardián, ayudando a contener el aumento del caos en el mundo.', 0),
(1888, 'frFR', 'Les magiocrates proposèrent de donner pouvoir à un seul champion mortel d\'utiliser leur puissance pour mettre fin à l\'éternelle guerre secrète contre la Légion. Ils insistèrent sur le fait que l\'humanité ne devait pas être instruite de l\'histoire du Gardien ou de la menace de la Légion sous peine que la peur et la paranoïa ne la plongent dans le chaos. Les elfes acceptèrent et fondèrent une société secrète dédiée à surperviser le choix du Gardien et à prévenir tout désordre dans le monde.', 0),
(1888, 'ruRU', 'Магократы предложили решение – дать отдельным смертным воинам огромную силу, чтобы они использовали ее для вечной тайной борьбы с Легионом. Они настаивали на том, чтобы большая часть человечества никогда не узнала о Хранителях или угрозе нападения Легиона, поскольку иначе воцарится ужас и хаос. Эльфы согласились с предложением и основали тайное общество, наблюдавшее за отбором Хранителей и помогавшее сдерживать хаос.', 0),
(1888, 'zhCN', '玛苟克拉斯议会提议将他们集体的力量授予一个最强的凡人,让他来与燃烧军团进行一场永不终结的秘密战争。由于担心人们会由于恐惧和猜疑而发生骚乱,他们强调绝不能让大多数人类知道守护者的存在或者燃烧军团的威胁。精灵对此表示赞同,并且成立了一个秘密社团来监督守护者的选举以及协助遏制混乱在这个世界的抬头。', 12340),
(1889, 'deDE', 'Der Geheimbund hielt heimliche Treffen in Tirisfal ab, wo die Hochelfen Lordaeron erstmals besiedelt hatten. Sie nannten den Geheimbund die Wächter von Tirisfal. Die sterblichen Helden, die zu Wächtern erkoren wurden, erhielten die unglaublichen Kräfte der Elfen- und der Menschenmagie. Es sollte immer nur jeweils einen Wächter geben, dieser jedoch mit solch enormen Kräften ausgestattet, dass er die Agenten der Legion im Alleingang zurückdrängen konnte, wo immer er ihnen begegnete.', 0),
(1889, 'esES', 'La sociedad mantuvo sus reuniones secretas en los Claros de Tirisfal, donde los elfos nobles se habían establecido por primera vez en Lordaeron. Así, llamaron a su secta secreta los Guardianes de Tirisfal. Los campeones mortales que fueron elegidos por los Guardianes recibieron increíbles poderes élficos y humanos. Si bien solo podía existir un Guardián cada vez, su poder era tan inconmensurable que podía responder a los ataques de la Legión sin ayuda de nadie en cualquier parte del planeta.', 0),
(1889, 'esMX', 'La sociedad mantuvo sus reuniones secretas en los Claros de Tirisfal, donde los elfos nobles se habían establecido por primera vez en Lordaeron. Así, llamaron a su secta secreta los Guardianes de Tirisfal. Los campeones mortales que fueron elegidos por los Guardianes recibieron increíbles poderes élficos y humanos. Si bien solo podía existir un Guardián cada vez, su poder era tan inconmensurable que podía responder a los ataques de la Legión sin ayuda de nadie en cualquier parte del planeta.', 0),
(1889, 'frFR', 'La société tenait ses réunions secrètes dans les clairières de Tirisfal, où les hauts-elfes s\'étaient initialement installés à Lordaeron. La secte secrète prit le nom de Gardiens de Tirisfal. Les champions mortels qui étaient choisis pour devenir Gardiens recevaient d\'incroyables pouvoirs magiques, elfiques et humains. Il ne devait y avoir qu\'un Gardien en même temps, mais son pouvoir était tel qu\'il devait pouvoir combattre seul les agents de la Légion où qu\'ils apparaissent dans le monde.', 0),
(1889, 'ruRU', 'Сообщество собиралось на тенистых Тирисфальских лесах, где высшие эльфы впервые поселились в Лордероне. Поэтому секта была названа "Хранители Тирисфаля". Смертные поборники, избранные быть Хранителями, получали огромную силу эльфийской и людской магии. Хотя одновременно мог существовать только один такой поборник, Хранители были настолько могущественны, что могли и в одиночку расправиться со шпионами Легиона, где бы они их ни находили.', 0),
(1889, 'zhCN', '这个社团在阴影笼罩的提里斯法林地举行秘密会议,那块地方就是精灵们最初在罗德隆定居的地方。因此,他们把这个秘密组织命名为提里斯法守护者。最强的凡人们被选为守护者,被给予包含着精灵和人类魔法的惊人力量。虽然守护者一直是独来独往,但是由于拥有如此强大的力量,所以无论在什么地方,他们都可以凭一己之力来抵抗燃烧军团。', 12340),
(1890, 'deDE', 'So groß war die Macht des Wächters, dass nur der Rat von Tirisfal die Befugnis erhielt, mögliche Nachfolger für das Amt zu wählen. Wann immer ein Wächter zu alt oder des geheimen Krieges gegen das Chaos überdrüssig wurde, wählte der Rat einen neuen Helden und kanalisierte die Wächterenergie unter sorgsam kontrollierten Bedingungen in diesen neuen Agenten.', 0),
(1890, 'esES', 'El poder del Guardián era tal, que solo el Consejo de Tirisfal podía elegir a los potenciales sucesores. Cada vez que un Guardián envejecía demasiado, o se cansaba de guardar los secretos de guerra contra el caos, el Consejo elegía a un nuevo Campeón y, bajo un estricto control, transmitían formalmente los poderes del Guardián a su nuevo agente.', 0),
(1890, 'esMX', 'El poder del Guardián era tal, que solo el Consejo de Tirisfal podía elegir a los potenciales sucesores. Cada vez que un Guardián envejecía demasiado, o se cansaba de guardar los secretos de guerra contra el caos, el Consejo elegía a un nuevo Campeón y, bajo un estricto control, transmitían formalmente los poderes del Guardián a su nuevo agente.', 0),
(1890, 'frFR', 'La puissance du Gardien était telle que le Conseil de Tirisfal seul était autorisé à choisir ses successeurs potentiels. Quand un Gardien vieillissait, ou se lassait de la Guerre secrète contre le chaos, le Conseil choisissait un nouveau champion et, sous contrôle sévère, canalisait la puissance de l\'ancien Gardien dans le nouveau.', 0),
(1890, 'ruRU', 'Сила Хранителя была столь велика, что только Совет Тирисфаля мог отбирать достойных этого титула. Когда Хранитель становился слишком стар или уставал от этой тайной войны против хаоса, Совет выбирал нового защитника и при определенных условиях формально передавал силу старого Хранителя новому.', 0),
(1890, 'zhCN', '由于守护者的力量极端强大,所以只有提里斯法会有权力从具有潜质的法师中挑选足以继承守护者衣钵的人。无论何时,当一个守护者太过衰老,或者厌倦于这场与邪恶抗衡的秘密战争时,议会就会选出一个新的强者,在确保万无一失的情况下正式将守护者的力量导入这个新代理人的体内。', 12340),
(1891, 'deDE', 'Generation um Generation verteidigten die Wächter die Menschenmassen in den Ländern Arathor und Quel\'Thalas gegen die unsichtbare Bedrohung der Brennenden Legion. Arathor blühte auf und gedieh, derweil die Ausübung der Magie im gesamten Reich Verbreitung fand. In der Zwischenzeit hielten die Wächter sorgsam nach Spuren dämonischer Aktivität Ausschau.', 0),
(1891, 'esES', 'Con el transcurso de las generaciones, los Guardianes defendieron a la humanidad de la invisible amenaza de la Legión Ardiente por todo el territorio de Arathor y Quel\'Thalas. Arathor creció y prosperó, al tiempo que el uso de la magia se extendió por todo el imperio. Mientras tanto, los Guardianes vigilaban cuidadosamente cualquier señal de actividad demoníaca.', 0),
(1891, 'esMX', 'Con el transcurso de las generaciones, los Guardianes defendieron a la humanidad de la invisible amenaza de la Legión Ardiente por todo el territorio de Arathor y Quel\'Thalas. Arathor creció y prosperó, al tiempo que el uso de la magia se extendió por todo el imperio. Mientras tanto, los Guardianes vigilaban cuidadosamente cualquier señal de actividad demoníaca.', 0),
(1891, 'frFR', 'Les générations passaient et les Gardiens défendaient l\'humanité contre la menace invisible de la Légion ardente sur toutes les terres d\'Arathor et de Quel\'Thalas. Arathor prospéra tandis que l\'usage de la magie se répandait dans l\'empire. Cependant, les Gardiens restaient aux aguets de tout signe d\'activité démoniaque.', 0),
(1891, 'ruRU', 'Проходили века, Хранители защищали людей от невидимой угрозы Пылающего Легиона по всему Аратору и Кель\'Таласу. Аратор рос и процветал, а использование магии распространилось по всей империи. Тем временем Хранители пристально наблюдали: не появится ли признаков активности демонов.', 0),
(1891, 'zhCN', '随着时间的推移,守护者们一直暗中保证人类免受遍布阿拉索和奎尔萨拉斯大地上的燃烧军团爪牙的伤害。阿拉索随着遍布全国的魔法普及而发展繁荣着,同时,守护者们也在继续小心谨慎地监视着恶魔的活动。', 12340),
(1892, 'deDE', 'In alten Zeiten, als die Titanen Azeroth verlassen hatten, formten ihre Kinder, die Irdenen genannt, weiterhin die tiefen Abgründe der Welt. Die Irdenen kümmerten sich nicht weiter um die Belange der Völker an der Oberfläche, sondern wollten nur die dunklen Tiefen der Erde erforschen.', 0),
(1892, 'esES', 'En la antigüedad, cuando los titanes partieron de Azeroth, sus hijos, conocidos como los terráneos, continuaron dando forma y vigilando los oscuros recovecos del planeta. Los terráneos eran indiferentes a los asuntos de las razas que poblaban la superficie y solo les interesaba sondear las lóbregas profundidades de la tierra.', 0),
(1892, 'esMX', 'En la antigüedad, cuando los titanes partieron de Azeroth, sus hijos, conocidos como los terráneos, continuaron dando forma y vigilando los oscuros recovecos del planeta. Los terráneos eran indiferentes a los asuntos de las razas que poblaban la superficie y solo les interesaba sondear las lóbregas profundidades de la tierra.', 0),
(1892, 'frFR', 'Aux temps anciens, après le départ des Titans loin d\'Azeroth, leurs enfants, qu\'on appelait les terrestres, continuèrent à façonner et à garder les confins du monde. Les terrestres ne se préoccupaient guère des espèces vivant en surface et ne souhaitaient que se plonger dans les profondeurs obscures de la terre.', 0),
(1892, 'ruRU', 'В древние времена, после того как титаны покинули Азерот, их дети, известные как земельники, продолжали охранять и обустраивать глубины мира. Земельникам не было дела до наземных рас, они желали лишь проникать все глубже и глубже в землю.', 0),
(1892, 'zhCN', '在泰坦们离开艾泽拉斯后,他们创造出的土灵们继续雕琢和守护着世界的深处。土灵在很大程度上不关心居住在地面上的各个种族的事务,他们只专注于探索地下世界。', 12340),
(1893, 'deDE', 'Als die Welt nach der Implosion des Brunnens der Ewigkeit zerrissen wurde, waren die Folgen für die Irdenen immens. Die Irdenen, die sich unter den Schmerzen der Erde krümmten, verloren weitgehend ihre Identität und schlossen sich in den Kammern aus Stein ein, in denen sie erschaffen worden waren. Uldaman, Uldum, Ulduar... das waren die Namen der alten titanischen Städte, wo die Irdenen Gestalt und Form angenommen hatten. Fast achttausend Jahre lang ruhten die Irdenen in Frieden tief unter der Welt.', 0),
(1893, 'esES', 'Los terráneos quedaron muy afectados tras la implosión del Pozo de la Eternidad que había destruido el planeta. Al no poder recuperarse del dolor causado por la destrucción de la tierra, los terráneos perdieron gran parte de su identidad y se encerraron en las cámaras de piedra en las que habían sido creados inicialmente. Uldaman, Uldum, Ulduar... eran los nombres de las antiguas ciudades de los titanes que los terráneos habían construido al principio. Enterrados en las profundidades del planeta, los terráneos descansaron en paz durante casi ocho mil años.', 0),
(1893, 'esMX', 'Los terráneos quedaron muy afectados tras la implosión del Pozo de la Eternidad que había destruido el planeta. Al no poder recuperarse del dolor causado por la destrucción de la tierra, los terráneos perdieron gran parte de su identidad y se encerraron en las cámaras de piedra en las que habían sido creados inicialmente. Uldaman, Uldum, Ulduar... eran los nombres de las antiguas ciudades de los titanes que los terráneos habían construido al principio. Enterrados en las profundidades del planeta, los terráneos descansaron en paz durante casi ocho mil años.', 0),
(1893, 'frFR', 'Lorsque le monde fut fissuré par l\'implosion du Puits d\'éternité, les terrestres en furent profondément affectés. Souffrant comme la terre elle-même, les terrestres perdirent une grande partie de leur identité et se scellèrent dans les chambres de pierre où ils avaient été créés. Uldaman, Uldum, Ulduar... Tels étaient les noms des anciennes villes des Titans où les terrestres avaient pris forme. Enfouis au plus profond du monde, les terrestres reposèrent en paix pendant presque huit mille ans.', 0),
(1893, 'ruRU', 'Когда мир раскололся после взрыва Источника Вечности, это очень сильно задело земельников. Ошеломленные болью самой земли, земельники сделались непохожи на самих себя и закрылись в каменных чертогах, где некогда были созданы. Ульдаман, Ульдум, Ульдуар… это имена древних городов титанов, где земельники впервые обрели свой облик. Погребенные в недрах мира, земельники спокойно отдыхали почти восемь тысяч лет.', 0),
(1893, 'zhCN', '永恒之井的大爆炸把艾泽拉斯世界撕裂的同时,也深深影响到了土灵。他们随大地的痛苦而遭受到了巨大的打击,并因此丢失了自我意识,将自己封闭在他们诞生的那些石室中。奥达曼、奥丹姆和奥杜尔是土灵最先建造的以远古泰坦命名的城市。而现在,这些城市被深深埋到了地下,土灵在这里沉睡了将近8000年。', 12340),
(1894, 'deDE', 'Was die Irdenen weckte, ist unklar, auf jeden Fall erwachten sie schließlich irgendwann aus ihrem selbst gewählten Schlummer. Nun mussten die Irdenen feststellen, dass sie sich im Laufe ihres Schlafs sichtlich verändert hatten. Ihr harter Felspanzer war zu glatter, weicher Haut geworden, ihre Macht über Steine und Erde war geschwunden. Sie waren sterbliche Wesen geworden.', 0),
(1894, 'esES', 'Aunque se desconoce qué fue lo que los despertó, los terráneos confinados en Uldaman finalmente despertaron de su sueño auto impuesto. Se dieron cuenta de que habían cambiado significativamente durante la hibernación. Sus rocosos pelajes se habían suavizado, convirtiéndose en tersas pieles, mientras que sus poderes sobre la piedra y la tierra habían menguado. Se habían convertido en criaturas mortales.', 0),
(1894, 'esMX', 'Aunque se desconoce qué fue lo que los despertó, los terráneos confinados en Uldaman finalmente despertaron de su sueño auto impuesto. Se dieron cuenta de que habían cambiado significativamente durante la hibernación. Sus rocosos pelajes se habían suavizado, convirtiéndose en tersas pieles, mientras que sus poderes sobre la piedra y la tierra habían menguado. Se habían convertido en criaturas mortales.', 0),
(1894, 'frFR', 'On ignore au juste ce qui les éveilla, mais les terrestres scellés dans Uldaman finirent par sortir de leur exil volontaire. Ces terrestres se rendirent compte qu\'ils avaient beaucoup changé durant leur hibernation. Leur peau de pierre s\'était adoucie jusqu\'à devenir une peau fine et leurs pouvoirs sur la pierre et la terre s\'étaient dissipés. Ils étaient devenus des créatures mortelles.', 0),
(1894, 'ruRU', 'Неизвестно, что именно разбудило земельников, закрывшихся в Ульдамане, но в конце концов они очнулись от сна. Земельники обнаружили, что за время своего забытья сильно изменились. Их каменные шкуры разгладились и сделались мягкой кожей, а их власть над камнем и землей ослабла. Они стали смертными существами.', 0),
(1894, 'zhCN', '虽然还不清楚究竟是什么惊醒了他们,但终于有一天,奥达曼的土灵们从沉睡中醒来了。这些土灵发现自己的身体在沉睡期间发生了很大的变化。他们原本像石头一样坚硬的皮肤变得柔软光滑,他们控制大地和石头的能力也变弱了很多。他们变成了更为普通的生物。', 12340),
(1895, 'deDE', 'Die Letzten der Irdenen, die sich nun Zwerge nannten, verließen die Hallen von Uldaman und zogen hinaus in die erwachende Welt. Doch da die Sicherheit und Wunder tiefer Orte sie nach wie vor betörten, gründeten sie ein gewaltiges Königreich unter dem höchsten Berg des Landes.', 0),
(1895, 'esES', 'Los últimos terráneos se hicieron llamar enanos y abandonaron las salas de Uldaman para aventurarse en el mundo de los seres despiertos. Adormecidos aún por la paz y las maravillas de las profundidades, fundaron un vasto reino bajo la montaña más alta de la tierra.', 0),
(1895, 'esMX', 'Los últimos terráneos se hicieron llamar enanos y abandonaron las salas de Uldaman para aventurarse en el mundo de los seres despiertos. Adormecidos aún por la paz y las maravillas de las profundidades, fundaron un vasto reino bajo la montaña más alta de la tierra.', 0),
(1895, 'frFR', 'Prenant le nom de nains, les derniers terrestres quittèrent les murs d\'Uldaman et s\'aventurèrent dans un monde qui s\'éveillait. Toujours attirés par la sécurité des endroits souterrains, ils fondèrent un vaste royaume sous la plus haute montagne.', 0),
(1895, 'ruRU', 'Назвав себя дворфами, последние земельники покинули Ульдаман и отправились исследовать мир. Их по-прежнему влекли уютные и безопасные подземелья, а потому они основали огромное королевство под самой высокой горой.', 0),
(1895, 'zhCN', '他们把自己称作“矮人”,这些硕果仅存的土灵们离开了奥达曼城,在逐渐苏醒的艾泽拉斯世界里到处探险。由于他们仍然被地底深处的奥秘和安全感所吸引着,因此矮人们在陆地上最高的山峰中建造了一个巨大的王国。', 12340),
(1896, 'deDE', 'Sie nannten ihr Land Khaz Modan oder "Berg von Khaz", dem titanischen Former Khaz\'goroth zu Ehren. Als sie ihrem Titanenvater einen Altar errichteten, schufen die Zwerge eine mächtige Schmiede im Herzen des Berges. Von diesem Tage an trug die Stadt, die um diese Schmiede herum wuchs, den Namen Eisenschmiede.', 0),
(1896, 'esES', 'Llamaron a su tierra Khaz Modan, o "Montaña de Khaz", en honor a su creador, el titán Khaz\'goroth. Al construir un altar para su padre titán, los enanos crearon una fragua en el corazón de la montaña. Por ello, la ciudad que creció en torno a la fragua recibió el nombre de Forjaz.', 0),
(1896, 'esMX', 'Llamaron a su tierra Khaz Modan, o "Montaña de Khaz", en honor a su creador, el titán Khaz\'goroth. Al construir un altar para su padre titán, los enanos crearon una fragua en el corazón de la montaña. Por ello, la ciudad que creció en torno a la fragua recibió el nombre de Forjaz.', 0),
(1896, 'frFR', 'Ils nommèrent leur terre Khaz Modan, ou "Montagne de Khaz", en l\'honneur du Titan donneur de formes, Khaz\'goroth. Pour bâtir un autel à la gloire du Titan leur père, les nains érigèrent une immense forge au cœur de la montagne. La ville qui s\'étendait autour de la Forge prit désormais le nom de Forgefer.', 0),
(1896, 'ruRU', 'Они назвали свои земли Каз Модан, или "Гора Каза", в честь титана-кузнеца Каз\'горота. Соорудив алтарь своему отцу-титану, дворфы создали огромную кузницу в самом сердце горы. И город, росший вокруг кузницы, стал называться Стальгорн.', 0),
(1896, 'zhCN', '他们以泰坦的建造之神卡兹格罗斯的名字为自己的的王国命名,称之为“卡兹莫丹”或“卡兹之峰”。矮人们为自己的泰坦父亲建造了祭坛,并在山峰的中央建造了一座巨大的熔炉。 从此,一座被称为铁炉堡的城市就在这座熔炉旁兴起了。', 12340),
(1897, 'deDE', 'Die Zwerge, die für ihr Leben gern Edelsteine und Gestein formten, suchten in den umliegenden Bergen nach Reichtümern und kostbaren Mineralien. Da sie mit ihrer Arbeit unter Tage zufrieden waren, kümmerten sich die Zwerge nicht um die Angelegenheiten ihrer Nachbarn an der Oberfläche.', 0),
(1897, 'esES', 'Los enanos, fascinados por la talla de la piedra y las gemas, se dedicaron a excavar las montañas vecinas para encontrar ricos y preciosos minerales. Satisfechos con sus trabajos subterráneos, permanecían aislados de lo que acontecía a sus vecinos de la superficie.', 0),
(1897, 'esMX', 'Los enanos, fascinados por la talla de la piedra y las gemas, se dedicaron a excavar las montañas vecinas para encontrar ricos y preciosos minerales. Satisfechos con sus trabajos subterráneos, permanecían aislados de lo que acontecía a sus vecinos de la superficie.', 0),
(1897, 'frFR', 'Les nains, fascinés par nature par la taille des gemmes et des pierres, commencèrent à miner les montagnes environnantes à la recherche des précieuses ressources. Satisfaits de leur sort sous terre, les nains restèrent à l\'écart de leurs voisins vivant à la surface.', 0),
(1897, 'ruRU', 'Дворфы, от природы любившие придавать формы самоцветам и камню, начали добывать в близлежащих горах драгоценные минералы. Довольные своими подземными трудами, дворфы не стремились общаться с наземными соседями.', 0),
(1897, 'zhCN', '矮人天生沉迷于加工宝石和岩石,喜欢在山峰深处开矿挖掘稀有的矿藏。他们满足于自己在地底的工作,与地面上的其他种族互无往来。', 12340),
(1898, 'deDE', 'Strom diente weiterhin als zentrale Nabe von Arathor, doch auf dem gesamten Kontinent Lordaeron entstanden weitere neue Stadtstaaten wie Dalaran. Gilneas, Alterac und Kul Tiras entstanden als erste Stadtstaaten, und auch wenn sie alle ihre eigenen Bräuche und Gewohnheiten hatten, fügten sie sich doch der Oberhoheit von Strom.', 0),
(1898, 'esES', 'Strom continuaba siendo el centro de Arathor, pero como ocurrió con Dalaran, aparecieron nuevas ciudades estado por todo el continente de Lordaeron. Gilneas, Alterac y Kul\'Tiras fueron las primeras ciudades estado y, aunque cada una tenía sus propias costumbres y sistemas de intercambio, todas se sometían a la autoridad indiscutible de Strom.', 0),
(1898, 'esMX', 'Strom continuaba siendo el centro de Arathor, pero como ocurrió con Dalaran, aparecieron nuevas ciudades estado por todo el continente de Lordaeron. Gilneas, Alterac y Kul\'Tiras fueron las primeras ciudades estado y, aunque cada una tenía sus propias costumbres y sistemas de intercambio, todas se sometían a la autoridad indiscutible de Strom.', 0),
(1898, 'frFR', 'Strom continua d\'être le centre névralgique d\'Arathor, mais, à la manière de Dalaran, beaucoup de nouvelles cités-états émergèrent sur le continent de Lordaeron. Gilnéas, Alterac, Kul Tiras furent les premières. Chacune avait ses propres coutumes et ses propres règles commerciales, mais toutes se soumettaient à l\'autorité unificatrice de Strom.', 0),
(1898, 'ruRU', 'Cтром по-прежнему оставался центром Аратора, но на континенте Лордерон возникло множество новых городов-государств. Гильнеас, Альтерак и Кул-Тирас были первыми среди этих городов-государств, и хотя во всех этих городах были свои обычаи и своя экономика, все они подчинялись Cтрому.', 0),
(1898, 'zhCN', '激流城继续扮演着阿拉索中心的角色,不过就和达拉然一样,许多新城邦在洛丹伦大陆逐渐建立了起来。吉尔尼斯、奥特兰克,以及库尔提拉斯都是第一批建立起来的城邦,虽然这些城邦每个都有着他们自己的习俗和贸易活动,但他们都一致听命于激流城。', 12340),
(1899, 'deDE', 'Unter den wachsamen Blicken des Ordens von Tirisfal wurde Dalaran zum wichtigsten Ausbildungszentrum für Magici im ganzen Land. Die Magokraten, die Dalaran regierten, gründeten die Kirin Tor, eine spezialisierte Sekte, die jeden Zauber und jeden magischen Gegenstand, den die Menschheit bis dahin kannte, erforschen und katalogisieren sollte.', 0),
(1899, 'esES', 'Bajo la atenta mirada de la Orden de Tirisfal, Dalaran se convirtió en el centro principal de enseñanza de la magia en todo el territorio. Los magócratas, que gobernaban Dalaran, fundaron el Kirin Tor, una secta especializada, encargada de catalogar e investigar cada hechizo, artefacto y objeto mágico conocido hasta el momento.', 0),
(1899, 'esMX', 'Bajo la atenta mirada de la Orden de Tirisfal, Dalaran se convirtió en el centro principal de enseñanza de la magia en todo el territorio. Los magócratas, que gobernaban Dalaran, fundaron el Kirin Tor, una secta especializada, encargada de catalogar e investigar cada hechizo, artefacto y objeto mágico conocido hasta el momento.', 0),
(1899, 'frFR', 'Sous la garde vigilante de l\'Ordre de Tirisfal, Dalaran devint la principale ville d\'apprentissage des magiciens. Les magiocrates qui dirigeaient Dalaran fondèrent le Kirin Tor, une secte spécialisée qui avait pour charge de faire l\'inventaire des sorts, des artefacts et des objets magiques connus de l\'humanité, et de les étudier.', 0),
(1899, 'ruRU', 'Под бдительным присмотром Тирисфальского ордена Даларан стал центром обучения для всех волшебников. Магократы, правившие Далараном, основали Кирин-Тор, особое тайное общество, регистрировавшее и изучавшее каждое заклинание, артефакт или магический предмет, известный в то время.', 0),
(1899, 'zhCN', '在提里斯法会谨慎警惕的监控下,达拉然成为了这片土地上主要的魔法学习中心。统治达拉然的玛苟克拉斯议会成立了肯瑞托,这个教派专门负责记录和研究他们发现的每一个魔法和每一件魔法物品。', 12340),
(1900, 'deDE', 'Gilneas und Alterac wurden zu starken Verbündeten von Strom und stellten gewaltige Armeen auf, die die südlichen Bergregionen von Khaz Modan erforschten. In dieser Zeit begegneten Menschen erstmals dem alten Zwergenvolk und besuchten die höhlenartige unterirdische Stadt Eisenschmiede. Menschen und Zwerge weihten einander in viele Geheimnisse der Metallbearbeitung und Ingenieurskunst ein und entdeckten eine gemeinsame Neigung zum Kämpfen und Geschichtenerzählen.', 0),
(1900, 'esES', 'Gilneas y Alterac se convirtieron en fuertes defensores de Strom y formaron poderosos ejércitos que exploraron las tierras montañosas del sur de Khaz Modan. Durante este periodo, los humanos se encontraron por vez primera con la antigua raza de los enanos y viajaron a su cavernosa ciudad subterránea de Forjaz. Los humanos y los enanos compartieron muchos secretos acerca de la metalurgia y la ingeniería, al tiempo que descubrieron que sentían un amor común por las batallas y la narración de historias.', 0),
(1900, 'esMX', 'Gilneas y Alterac se convirtieron en fuertes defensores de Strom y formaron poderosos ejércitos que exploraron las tierras montañosas del sur de Khaz Modan. Durante este periodo, los humanos se encontraron por vez primera con la antigua raza de los enanos y viajaron a su cavernosa ciudad subterránea de Forjaz. Los humanos y los enanos compartieron muchos secretos acerca de la metalurgia y la ingeniería, al tiempo que descubrieron que sentían un amor común por las batallas y la narración de historias.', 0),
(1900, 'frFR', 'Gilnéas et Alterac devinrent d\'ardents soutiens de Strom et constituèrent de puissantes armées qui explorèrent les zones montagneuses au sud de Khaz Modan. C\'est à cette époque que les humains rencontrèrent pour la première fois l\'ancienne race des nains et arrivèrent à leur cité souterraine de Forgefer. Les humains et les nains partagèrent de nombreux secrets sur la forge et le travail du métal et se découvrirent un goût commun pour les combats et la narration des épopées.', 0),
(1900, 'ruRU', 'Гильнеас и Альтерак были надежными союзниками Cтрома. Они отправили свои могучие армии изучать гористые южные земли Каз Модана. Именно тогда люди впервые столкнулись с древней расой дворфов и пришли в их подземный город Стальгорн. Люди и дворфы делились друг с другом секретами обработки металлов и инженерного дела. К тому же оба народа одинаково любили битвы и древние предания.', 0),
(1900, 'zhCN', '吉尔尼斯和奥特兰克成为了激流城强大的支持者,并发展起了强大的军队,他们的远征队一直探索到了卡兹莫丹以南的那片山岳连绵的土地。就在这期间,人类首次遇到了古代种族矮人,他们旅行来到了矮人们的地下洞穴城市——铁炉堡。人类和矮人分享了许多金属锻造和工程学方面的知识,并发现他们对战斗和讲故事都有着共同的爱好。', 12340),
(1901, 'deDE', 'Der Stadtstaat Kul Tiras, auf einer großen Insel südlich von Lordaeron gegründet, entwickelte eine blühende, auf Fischfang und Schifffahrt basierende Wirtschaft. Mit der Zeit baute Kul Tiras eine mächtige Flotte von Handelsschiffen, die auf der Suche nach exotischen Waren zum Kaufen und Verkaufen in alle bekannten Länder segelte. Doch obwohl die Wirtschaft von Arathor florierte, verfielen nach und nach ihre stärksten Elemente.', 0),
(1901, 'esES', 'La ciudad estado de Kul\'Tiras, fundada sobre una gran isla situada al sur de Lordaeron, desarrolló una próspera economía basada en la pesca y la industria naviera. Con el tiempo, Kul\'Tiras armó una poderosa flota de buques mercantes que navegaron recorriendo las tierras conocidas en busca de productos exóticos para comerciar con ellos. Si bien la economía de Arathor floreció, sus elementos más poderosos comenzaron a desintegrarse.', 0),
(1901, 'esMX', 'La ciudad estado de Kul\'Tiras, fundada sobre una gran isla situada al sur de Lordaeron, desarrolló una próspera economía basada en la pesca y la industria naviera. Con el tiempo, Kul\'Tiras armó una poderosa flota de buques mercantes que navegaron recorriendo las tierras conocidas en busca de productos exóticos para comerciar con ellos. Si bien la economía de Arathor floreció, sus elementos más poderosos comenzaron a desintegrarse.', 0),
(1901, 'frFR', 'La cité-état de Kul Tiras, fondée sur une grande île au sud de Lordaeron, développa une économie prospère basée sur la pêche et la navigation. Avec le temps, Kul Tiras bâtit une flotte impressionnante de vaisseaux marchands qui firent voile vers toutes les terres connues, à la recherche de biens exotiques à échanger. Mais tandis que l\'économie d\'Arathor s\'épanouissait, ses plus solides éléments commencèrent à se désagréger.', 0),
(1901, 'ruRU', 'Город-государство Кул-Тирас, основанный на большом острове к югу от Лордерона, имел процветающую экономику, основанную на рыболовстве и мореплавании. Со временем у Кул-Тираса появился могучий флот торговых судов, плававших по всему известному миру в поисках экзотических товаров. Но в то время как экономика Аратора процветала, наиболее мощные ее элементы начали рушиться.', 0),
(1901, 'zhCN', '库尔提拉斯城邦建立在洛丹伦以南一个巨大的岛屿上,他们发展出了建立在渔业和远洋航运基础上的繁荣贸易。随着时间的流逝,库尔提拉斯建立起了一支强大的商船队,他们穿越了所有已知地区,在世界各地搜寻供交易与贩卖的奇珍异宝。但是,虽然阿拉索王国越来越繁荣昌盛,但它最强大的核心却开始分崩离析。', 12340),
(1902, 'deDE', 'Im Lauf der Zeit sannen die Lords von Strom darauf, ihre Anwesen in die fruchtbaren Nordländer von Lordaeron zu verlegen und die kargen Gebiete im Süden zu verlassen. Die Erben von König Thoradin, die letzten Nachfahren des Geschlechts der Arathi, traten dafür ein, dass Strom nicht aufgegeben werden sollte, und zogen damit den Unmut weiter Teile der Bevölkerung auf sich, die ebenfalls auf Wanderschaft gehen wollten.', 0),
(1902, 'esES', 'Con el tiempo, los señores de Strom intentaron trasladar sus propiedades a las exuberantes tierras del norte de Lordaeron, abandonando las áridas tierras del sur. Los herederos del rey Thoradin, los últimos descendientes de la línea de sangre arathi, alegaron que Strom no debía ser abandonada y, de esta manera, provocaron el descontento de la mayor parte de la ciudadanía, ya que la mayoría estaba ansiosa por marcharse.', 0),
(1902, 'esMX', 'Con el tiempo, los señores de Strom intentaron trasladar sus propiedades a las exuberantes tierras del norte de Lordaeron, abandonando las áridas tierras del sur. Los herederos del rey Thoradin, los últimos descendientes de la línea de sangre arathi, alegaron que Strom no debía ser abandonada y, de esta manera, provocaron el descontento de la mayor parte de la ciudadanía, ya que la mayoría estaba ansiosa por marcharse.', 0),
(1902, 'frFR', 'Avec le temps, les seigneurs de Strom cherchèrent à déplacer leur domaine vers les terres fertiles de Lordaeron et quittèrent les terres arides du Sud. Les héritiers du roi Thoradin, les derniers descendants de la lignée d\'Arathi, affirmèrent que Strom ne devait pas être abandonnée et encoururent la rancune des citoyens aisés, qui avaient également hâte de partir.', 0),
(1902, 'ruRU', 'Город-государство Кул-Тирас, основанный на большом острове к югу от Лордерона, имел процветающую экономику, основанную на рыболовстве и мореплавании. Со временем у Кул-Тираса появился могучий флот торговых судов, плававших по всему известному миру в поисках экзотических товаров. Но в то время как экономика Аратора процветала, наиболее мощные ее элементы начали рушиться.', 0),
(1902, 'zhCN', '此时,激流城的领主们开始逐渐把他们的财产转移到繁华的洛丹伦北部地方,将贫瘠的南方遗弃不顾。索拉丁国王的继承人——阿拉希血脉中最后一个子嗣——争论道他们不该放弃激流城,因此招来了那些同样迫切想要离开的高阶市民的不满。', 12340),
(1903, 'deDE', 'Die Lords von Strom, die im ungezähmten Norden Reinheit und Erleuchtung finden wollten, fassten den Entschluss, ihre alte Stadt hinter sich zu lassen. Weit entfernt gründeten die Lords von Strom nördlich von Dalaran einen neuen Stadtstaat, den sie Lordaeron nannten. Der gesamte Kontinent übernahm schließlich den Namen dieses Stadtstaats. Lordaeron wurde zu einem Mekka für alle religiös motivierten Pilger und solche, die inneren Frieden und Sicherheit suchten.', 0),
(1903, 'esES', 'Los señores de Strom, intentando lograr la pureza y la iluminación en el norte virgen, decidieron abandonar su antigua ciudad. Hacia el norte, lejos de Dalaran, los señores de Strom construyeron una nueva ciudad estado que denominaron Lordaeron. Todo el continente adoptó este nombre a partir de la denominación de la ciudad estado. Lordaeron se convirtió en la meca de los peregrinos religiosos y de todos aquellos que buscaban la paz interior y la seguridad.', 0),
(1903, 'esMX', 'Los señores de Strom, intentando lograr la pureza y la iluminación en el norte virgen, decidieron abandonar su antigua ciudad. Hacia el norte, lejos de Dalaran, los señores de Strom construyeron una nueva ciudad estado que denominaron Lordaeron. Todo el continente adoptó este nombre a partir de la denominación de la ciudad estado. Lordaeron se convirtió en la meca de los peregrinos religiosos y de todos aquellos que buscaban la paz interior y la seguridad.', 0),
(1903, 'frFR', 'Les seigneurs de Strom, voulant trouver la pureté et la lumière du Nord vierge, décidèrent de laisser derrière eux leur vieille cité. Loin au nord de Dalaran, les seigneurs de Strom érigèrent une nouvelle cité-état qu\'ils appelèrent Lordaeron. Tout le continent allait bientôt prendre ce nom. Lordaeron devint un centre important pour les pèlerins et ceux qui cherchaient la paix et la sécurité.', 0),
(1903, 'ruRU', 'Лорды Cтрома, ища на диком севере чистоту и свет, решили оставить свой древний город. Далеко к северу от Даларана лорды Cтрома построили новый город-государство, названный Лордерон. Весь континент был назван в честь этого города. Лордерон стал местом религиозного паломничества и укрытием для тех, кто искал спокойствия и безопасности.', 0),
(1903, 'zhCN', '激流城的领主们决定丢下他们的古城,指望到未开化的北方去寻求纯洁与教化。在达拉然以北很远的地方,激流城的领主们建立了一个的新城邦,它被称作洛丹伦,这整片大陆的名字便是源自这个城邦。洛丹伦成为了一个朝圣者和所有寻求内心的和平安宁者所渴望的胜地。', 12340),
(1904, 'deDE', 'Die Nachfahren der Arathi, die in den verfallenden Mauern des alten Strom geblieben waren, fassten den Entschluss, über die Felsengebirge von Khaz Modan nach Süden zu ziehen. Nach vielen Jahreszeiten fand ihre Reise schließlich ein Ende und sie ließen sich in der nördlichen Region des Kontinents nieder, den sie Azeroth nennen sollten. In einem fruchtbaren Tal gründeten sie das Königreich Sturmwind, das bald zu einer autarken Macht wurde.', 0),
(1904, 'esES', 'Los descendientes de los arathi, abandonados tras los desmoronados muros de la vieja Strom, decidieron marcharse hacia el sur, más allá de las rocosas montañas de Khaz Modan. Finalmente, su viaje terminó tras largas jornadas y se asentaron en la región norteña del continente que denominaran Azeroth. En un fértil valle fundaron el reino de Ventormenta, que rápidamente se transformó en una potencia autosuficiente por derecho propio.', 0),
(1904, 'esMX', 'Los descendientes de los arathi, abandonados tras los desmoronados muros de la vieja Strom, decidieron marcharse hacia el sur, más allá de las rocosas montañas de Khaz Modan. Finalmente, su viaje terminó tras largas jornadas y se asentaron en la región norteña del continente que denominaran Azeroth. En un fértil valle fundaron el reino de Ventormenta, que rápidamente se transformó en una potencia autosuficiente por derecho propio.', 0),
(1904, 'frFR', 'Les descendants des Arathi, abandonnés entre les murs en ruine de la vieille Strom, décidèrent d\'aller vers le sud, au-delà des montagnes rocheuses de Khaz Modan. Leur voyage prit fin après de longues saisons et ils s\'établirent dans le nord d\'un continent qu\'ils nommèrent Azeroth. Dans une vallée fertile, ils fondèrent le royaume de Hurlevent, qui devint rapidement une puissance indépendante.', 0),
(1904, 'ruRU', 'Наследники Арати, оставшиеся в ветшающих стенах древнего Cтрома, решили отправиться на юг, за каменистые горы Каз Модана. Их странствия длились не один год, но наконец путешествие окончилось, и они поселились в северном регионе континента, который позднее назовут Азерот. В плодородной долине они основали королевство Штормград, быстро ставшее независимой силой.', 0),
(1904, 'zhCN', '阿拉希的子孙们被丢在了古激流城那崩坏的城墙中,于是他们决定到南方卡兹莫丹的岩石林立的山脉中去。许多个漫长的年头过去了,他们终于结束了自己的旅程,在大陆北方的一个名叫艾泽拉斯的地方定居了下来。他们在一个富饶的山谷中建立了暴风王国,不久这里就变成了一个有了自己自足能力的地方。', 12340),
(1905, 'deDE', 'Die wenigen Krieger, die in Strom geblieben waren, wollten weiter ausharren und die alten Mauern ihrer Stadt bewachen. Strom war nicht mehr der Mittelpunkt des Reiches, entwickelte sich aber zu einer neuen Nation, die Stromgarde genannt wurde. Jeder Stadtstaat für sich brachte es zu Blüte und Wohlstand, aber das Reich Arathor war definitiv zerfallen. Da jede Nation ihre eigenen Bräuche und Überzeugungen entwickelte, hatten sie bald kaum noch etwas gemeinsam. König Thoradins Vision einer geeinten Menschheit war endgültig vergessen.', 0),
(1905, 'esES', 'Los escasos guerreros que quedaron en Strom decidieron guardar los viejos muros de su ciudad. Strom ya no era el centro del imperio, sino que se convirtió en una nueva nación conocida como Stromgarde. Si bien cada una de las ciudades-estado alcanzó la prosperidad por sí misma, el imperio de Arathor terminó por desintegrarse. A medida que cada nación desarrolló sus propias costumbres y creencias, comenzaron a estar cada vez ms separadas una de la otra. Finalmente, la visión del rey Thoradin acerca de una humanidad unificada se desvaneció.', 0),
(1905, 'esMX', 'Los escasos guerreros que quedaron en Strom decidieron guardar los viejos muros de su ciudad. Strom ya no era el centro del imperio, sino que se convirtió en una nueva nación conocida como Stromgarde. Si bien cada una de las ciudades-estado alcanzó la prosperidad por sí misma, el imperio de Arathor terminó por desintegrarse. A medida que cada nación desarrolló sus propias costumbres y creencias, comenzaron a estar cada vez ms separadas una de la otra. Finalmente, la visión del rey Thoradin acerca de una humanidad unificada se desvaneció.', 0),
(1905, 'frFR', 'Les quelques guerriers qui restaient à Strom décidèrent de demeurer entre les anciens murs de leur ville. Strom n\'était plus le centre de l\'empire, mais une nouvelle nation s\'y développa sous le nom de Stromgarde. Chaque cité-état prospérait de son côté et Arathor, en tant qu\'empire, se désintégra. Chaque nation développait ses propres coutumes, ses propres croyances, toutes se séparaient les unes des autres. Le rêve du roi Thoradin, unifier l\'humanité, s\'était évaporé.', 0),
(1905, 'ruRU', 'Несколько воинов, оставшихся в Строме, решили и дальше защищать древние стены. Стром более не был центром империи, но он превратился в новое государство – Стромгард. Хотя каждый город-государство сам по себе процветал, империя Аратор практически распалась. Каждое государство завело свои собственные обычаи и верования, и они начали все больше отдаляться друг от друга. Мечта короля Торадина об объединении человечества развеялась.', 0),
(1905, 'zhCN', '还有少数战士仍然留在激流城中,他们决定继续居住在那里,守护他们古城的城市。激流城早已不是帝国的中央了,但它逐渐发展成了一个新的城邦国家——激流堡。尽管每个城邦都在自己的管辖下繁荣了起来,阿拉索帝国却彻底四分五裂了。随着每个国家都发展起了他们自己的习俗与信仰,每个城邦之间的差异都越来越大。索拉丁国王统一人类的梦想最终还是随风消散了。', 12340),
(1906, 'deDE', 'Während die politischen Beziehungen und Rivalitäten unter den sieben Menschennationen hin- und herschwankten, hielten die Wächter über die Generationen hinweg im Kampfe gegen das Chaos stand. Über die Jahre hinweg gab es viele dieser Wächter, doch Herrscher über die magischen Energien von Tirisfal war immer nur ein einziger. Eine der letzten Wächterinnen jener Zeit tat sich als besonders mächtige Kriegerin gegen die Schatten hervor.', 0),
(1906, 'esES', 'Mientras las políticas y las rivalidades de las siete naciones humanas sufrían muchos altibajos, la línea de los Guardianes mantuvo una vigilancia constante contra el caos. Hubo muchos Guardianes, pero solo uno tenía los poderes mágicos de Tirisfal en cada momento. Una de los últimas Guardianas de la era se distinguió por su valiente lucha contra la sombra.', 0),
(1906, 'esMX', 'Mientras las políticas y las rivalidades de las siete naciones humanas sufrían muchos altibajos, la línea de los Guardianes mantuvo una vigilancia constante contra el caos. Hubo muchos Guardianes, pero solo uno tenía los poderes mágicos de Tirisfal en cada momento. Una de los últimas Guardianas de la era se distinguió por su valiente lucha contra la sombra.', 0),
(1906, 'frFR', 'Les rivalités entre les sept nations humaines ne cessaient jamais. Malgré tout, la lignée des Gardiens continuait à monter la garde contre le chaos. Il y eut bien des Gardiens au fil des années, mais un seul détenait à chaque fois les pouvoirs magiques de Tirisfal. L\'un des derniers Gardiens de cet âge se distingua particulièrement dans la lutte contre les ombres.', 0),
(1906, 'ruRU', 'Пока политические споры и соперничество семи людских государств разгорались и утихали, Хранители постоянно оставались на страже в своей войне против хаоса. За годы сменилось немало Хранителей. Одна из последних Хранителей того времени прославилась как могучая воительница, отважно противостоявшая тьме.', 0),
(1906, 'zhCN', '就在七个人类王国之间的政治军事斗争此起彼伏之时,守护者仍然履行着他们对抗混乱的职责。在这许多年中曾有多人担任守护者,但在同一时间内只有一个人能拥有提里斯法会的魔法力量。作为这时代最后的守护者之一,她是一个足以抗衡邪恶与黑暗的强大战士。', 12340),
(1907, 'deDE', 'Aegwynn, ein ehrgeiziges Menschenmädchen, errang die Approbation des Ordens und erhielt den Mantel der Wächterschaft. Aegwynn hetzte Dämonen, wo immer sie ihnen begegnete, und löschte sie aus, stellte aber oft die Autorität des von Männern dominierten Rates von Tirisfal in Frage.', 0),
(1907, 'esES', 'Aegwynn, una humana muy temperamental, obtuvo la aprobación de la orden que le concedió el manto de la custodia. Aegwynn luchó valerosamente para dar caza y erradicar a los demonios allí donde los encontró, pero, a menudo, cuestionó la autoridad del Consejo de Tirisfal.', 0),
(1907, 'esMX', 'Aegwynn, una humana muy temperamental, obtuvo la aprobación de la orden que le concedió el manto de la custodia. Aegwynn luchó valerosamente para dar caza y erradicar a los demonios allí donde los encontró, pero, a menudo, cuestionó la autoridad del Consejo de Tirisfal.', 0),
(1907, 'frFR', 'Aegwynn, une fière jeune fille humaine, gagna le soutien de l\'Ordre et reçut le manteau du Gardien. Aegwynn travailla vigoureusement à chasser et éliminer les démons où qu\'ils se trouvaient, mais remettait sans cesse en cause l\'autorité des hommes qui constituaient le Conseil de Tirisfal.', 0),
(1907, 'ruRU', 'Эгвин, девушка из народа людей, заслужила одобрение Ордена и получила титул Хранителя. Эгвин эффективно выслеживала и уничтожала демонов, но она очень часто подвергала сомнениям действия патриархального совета Тирисфаля.', 0),
(1907, 'zhCN', '艾格文,这个热情的人类女孩,赢得了提里斯法会的认可,并被授予了守护者的披风。艾格文精力充沛地工作着,猎杀和根除每个她找到的恶魔,但是她始终对被男性垄断的提里斯法会的权力表示怀疑。', 12340),
(1908, 'deDE', 'Sie glaubte, dass die alten Elfen und älteren Menschen, die den Rat bildeten, zu sehr in ihren Denkweisen erstarrt und nicht weitsichtig genug wären, den Konflikt mit dem Chaos endgültig zu beenden. Sie war der endlosen Diskussionen und Debatten überdrüssig und wollte ihren Herren und Mitstreiter mit jeder Faser ihres Körpers von ihrer eigenen Tüchtigkeit überzeugen, daher schätzte sie in entscheidenden Situationen Tapferkeit manchmal höher ein als Weisheit.', 0),
(1908, 'esES', 'Creía que los elfos antiguos y los elfos ancianos que presidían el consejo eran demasiado rígidos en su forma de pensar y que, a la hora de terminar de una vez por todas con el conflicto contra el caos, resultaban cortos de miras. Mostrándose impaciente cuando se trataba de discutir largamente, siempre quería probarse a sí misma ante sus pares y sus superiores y, como resultado de todo ello, frecuentemente escogió el valor antes que la sabiduría en situaciones cruciales.', 0),
(1908, 'esMX', 'Creía que los elfos antiguos y los elfos ancianos que presidían el consejo eran demasiado rígidos en su forma de pensar y que, a la hora de terminar de una vez por todas con el conflicto contra el caos, resultaban cortos de miras. Mostrándose impaciente cuando se trataba de discutir largamente, siempre quería probarse a sí misma ante sus pares y sus superiores y, como resultado de todo ello, frecuentemente escogió el valor antes que la sabiduría en situaciones cruciales.', 0),
(1908, 'frFR', 'Cette femme de guerre croyait que les anciens elfes et les hommes âgés qui constituaient le Conseil étaient trop rigides et pas assez clairvoyants pour prendre la décision de mettre fin une fois pour toutes au conflit contre le chaos. Impatientée par les palabres et les débats, elle voulut prouver qu\'elle valait ses pairs et ses maîtres. Elle prit souvent le parti de l\'audace contre celui de la raison dans des situations cruciales.', 0),
(1908, 'ruRU', 'Она верила, что древние эльфы и люди-старейшины, возглавлявшие совет, были слишком непреклонны в своих решениях и не смотрели в будущее достаточно далеко, чтобы положить конец войне против хаоса. Раздраженная слишком долгим обсуждением и дебатами, она жаждала показать своим завистникам и старшим по званию, на что она способна, и предпочла храбрость мудрости.', 0),
(1908, 'zhCN', '她相信由远古的精灵和长者们掌握的议会的思想已经过于陈旧狭隘,不能下达高瞻远瞩的果断命令来对抗混乱。亢长枯燥的谈话和辩论让她感到极度不耐烦,她渴望向上级和同伴证明自己的价值,所以往往在许多紧要关头时作出英勇却有失明智的事情来。', 12340),
(1909, 'deDE', 'Je besser sie die kosmische Macht von Tirisfal meisterte, desto deutlicher wurde sich Aegwynn einer Anzahl mächtiger Dämonen bewusst, die den eisigen Kontinent Nordend heimsuchten. Aegwynn zog in den fernen Norden und verfolgte die Dämonen bis in die Berge. Dort fand sie heraus, dass die Dämonen einen der letzten noch existierenden Drachenschwärme jagten und den alten Kreaturen die ihnen innewohnende Magie aussaugten.', 0),
(1909, 'esES', 'A medida que creció su dominio sobre el poder cósmico de Tirisfal, Aegwynn se dio cuenta de la existencia de un gran número de poderosos demonios que acechaban la helada parte norte del continente de Rasganorte. Viajando al distante norte, Aegwynn rastreó a los demonios en las montañas. Allí cayó en la cuenta de que los demonios estaban cazando a uno de los últimos Vuelos supervivientes, despojando a las antiguas criaturas de su magia innata.', 0),
(1909, 'esMX', 'A medida que creció su dominio sobre el poder cósmico de Tirisfal, Aegwynn se dio cuenta de la existencia de un gran número de poderosos demonios que acechaban la helada parte norte del continente de Rasganorte. Viajando al distante norte, Aegwynn rastreó a los demonios en las montañas. Allí cayó en la cuenta de que los demonios estaban cazando a uno de los últimos Vuelos supervivientes, despojando a las antiguas criaturas de su magia innata.', 0),
(1909, 'frFR', 'Tandis que grandissait sa maîtrise des pouvoirs cosmiques de Tirisfal, Aegwynn apprit que de puissants démons agissaient dans le continent glacé de Norfendre. Aegwynn partit pour le nord lointain et traqua les démons dans les montagnes. Là, elle vit que les démons chassaient l\'une des dernières tribus de dragons et s\'emparaient de la magie naturelle de ces antiques créatures.', 0),
(1909, 'ruRU', 'Власть Эгвин над космическими силами Тирисфаля росла, и однажды она узнала, что на ледяном северном континенте Нордскол обитает несколько могущественных демонов. Отправившись на дальний север, Эгвин выследила демонов в горах. Там она обнаружила, что демоны охотились на последних драконов и вытягивали из древних существ их магическую силу.', 0),
(1909, 'zhCN', '随着她所掌握的提里斯法力量逐渐增强,艾格文开始注意到一些潜伏于冰雪覆盖的诺森德大陆的强大恶魔。她千里迢迢赶到北方,进入深山中追踪恶魔。 在那里,她发现恶魔们正在猎杀一支幸存的龙族,企图吸取这些远古生物天生的魔力。', 12340),
(1910, 'deDE', 'Die mächtigen Großdrachen, die vor den expansionistischen Gesellschaften der Sterblichen geflohen waren, übertrafen die dunkle Magie der Legion nicht an Stärke. Aegwynn griff die Dämonen an und machte ihnen mit Hilfe der edlen Großdrachen den Garaus. Doch als der letzte Dämon von der Welt verbannt wurde, brach im Norden ein gewaltiger Sturm aus.', 0),
(1910, 'esES', 'Los poderosos dragones, que habían huido de las amenazantes sociedades mortales, se encontraron enfrentados en igualdad de condiciones a los siniestros poderes de la Legión. Aegwynn se enfrentó a los demonios y, con la ayuda de los nobles dragones, terminó por erradicarlos. Aun así, cuando el último demonio desapareció del mundo mortal, se desató una gran tormenta por todo el norte.', 0),
(1910, 'esMX', 'Los poderosos dragones, que habían huido de las amenazantes sociedades mortales, se encontraron enfrentados en igualdad de condiciones a los siniestros poderes de la Legión. Aegwynn se enfrentó a los demonios y, con la ayuda de los nobles dragones, terminó por erradicarlos. Aun así, cuando el último demonio desapareció del mundo mortal, se desató una gran tormenta por todo el norte.', 0),
(1910, 'frFR', 'Les puissants dragons, qui avaient fui l\'avancée progressive des sociétés mortelles, ne parvenaient pas à prendre l\'avantage sur la magie noire de la Légion. Aegwynn affronta les démons, et avec l\'aide des nobles dragons, les élimina. Mais, au moment où le dernier démon était banni du monde des mortels, une grande tempête se déclencha dans le nord.', 0),
(1910, 'ruRU', 'Могучие драконы, бежавшие от быстро распространявшихся по миру людей, обнаружили, что они не могут противостоять могуществу темной магии Легиона. Эгвин сразилась с демонами и с помощью благородных драконов победила их. Но как только последний демон был изгнан из мира, ужасная буря разразилась на севере.', 0),
(1910, 'zhCN', '这些刻意避开日新月异的人类社会的强大龙族和燃烧军团的恶魔打得难分难解。艾格文在龙族的帮助下消灭了这些恶魔,在最后一个恶魔从这个世界消失的时候,一股巨大的风暴出现在北方。一个庞大的黑暗身影出现在诺森德上空。', 12340),
(1911, 'deDE', ' Eine riesenhafte finstere Fratze erschien am Himmel über Nordend. Sargeras, der Dämonenkönig und Lord der Brennenden Legion, erschien vor Aegwynn und loderte vor höllischer Energie. Er ließ die junge Wächterin wissen, dass die Zeit von Tirisfal zur Neige ginge und die ganze Welt sich bald der Macht der Legion beugen müsse.', 0),
(1911, 'esES', ' Un enorme rostro oscuro apareció en el cielo por encima de Rasganorte. Sargeras, el rey demonio y señor de la Legión Ardiente, apareció ante Aegwynn y manifestó su infernal cólera. Comunicó a la joven guardiana que el tiempo de Tirisfal estaba a punto de llegar a su fin y que pronto el mundo perecería a manos de la Legión.', 0),
(1911, 'esMX', ' Un enorme rostro oscuro apareció en el cielo por encima de Rasganorte. Sargeras, el rey demonio y señor de la Legión Ardiente, apareció ante Aegwynn y manifestó su infernal cólera. Comunicó a la joven guardiana que el tiempo de Tirisfal estaba a punto de llegar a su fin y que pronto el mundo perecería a manos de la Legión.', 0),
(1911, 'frFR', 'Un immense visage noir apparut dans le ciel au-dessus de Norfendre. Sargeras, le roi démon et seigneur de la Légion ardente, apparut devant Aegwynn, vibrant d\'énergie infernale. Il affirma à la jeune Gardienne que l\'ère de Tirisfal touchait à sa fin et que le monde allait bientôt succomber sous les coups de la Légion.', 0),
(1911, 'ruRU', 'Огромная тень появилась в небе Нордскола. Саргерас, король демонов и повелитель Пылающего Легиона, явился перед Эгвин, горя адским пламенем. Он сказал юной Хранительнице, что время Тирисфаля истекло и мир скоро падет перед натиском Легиона.', 0),
(1911, 'zhCN', '一个庞大的黑暗身影出现在诺森德上空,燃烧军团的首领——恶魔之王萨格拉斯出现在艾格文眼前,周身散发着地狱般的能量。他告戒年轻的守护者,提里斯法会的时代就要结束了,这个世界将会被燃烧军团征服。', 12340),
(1912, 'deDE', 'Die stolze Aegwynn fühlte sich dem drohenden Gott gewachsen und entfesselte ihre Macht gegen Sargeras\' Avatar. Es fiel Aegwynn auffällig leicht, den Dämonenlord mit ihren Kräften anzugreifen und seine materielle Hülle zu töten. Da Aegwynn befürchtete, Sargeras\' Geist könnte noch verweilen, schloss sie die zerschundene Hülle seines Körpers in einer der alten Hallen von Kalimdor ein, die nach der Zerstörung des Brunnens der Ewigkeit auf den Meeresgrund gesunken war.', 0),
(1912, 'esES', 'La orgullosa Aegwynn, creyéndose en igualdad de condiciones que el Dios amenazante, desató sus poderes contra la reencarnación de Sargeras. Con una facilidad desconcertante, Aegwynn aplastó al señor demonio con sus poderes y consiguió matar su cuerpo físico. Para evitar que el espíritu de Sargeras sobreviviese, Aegwynn encerró el cuerpo destrozado dentro de unos de los antiguos muros de Kalimdor que terminó en las profundidades del mar cuando el Pozo de la Eternidad se vino abajo.', 0),
(1912, 'esMX', 'La orgullosa Aegwynn, creyéndose en igualdad de condiciones que el Dios amenazante, desató sus poderes contra la reencarnación de Sargeras. Con una facilidad desconcertante, Aegwynn aplastó al señor demonio con sus poderes y consiguió matar su cuerpo físico. Para evitar que el espíritu de Sargeras sobreviviese, Aegwynn encerró el cuerpo destrozado dentro de unos de los antiguos muros de Kalimdor que terminó en las profundidades del mar cuando el Pozo de la Eternidad se vino abajo.', 0),
(1912, 'frFR', 'La fière Aegwynn, se croyant de taille à affronter le dieu menaçant, déchaîna ses pouvoirs contre l\'avatar de Sargeras. Aegwynn battit le seigneur démon avec une facilité déconcertante, parvenant à détruire son apparence physique. Craignant que l\'esprit de Sargeras ne subsiste, Aegwynn enferma l\'enveloppe en ruine de son corps dans l\'une des antiques salles de Kalimdor qui avait été précipitée au fond de la mer au moment de l\'effondrement du Puits d\'éternité.', 0),
(1912, 'ruRU', 'Гордая Эгвин, веря, что она сможет противостоять грозному богу, использовала свои силы против аватары Саргераса. С необыкновенной легкостью Эгвин одолела лорда демонов и убила его физическую оболочку. Опасаясь, что дух Саргераса выжил, наивная Эгвин сокрыла изуродованные останки в одном из древних дворцов Калимдора, утонувшего в море во время разрушения Источника Вечности.', 0),
(1912, 'zhCN', '骄傲的艾格文相信自己有能力对抗这个神一般的恶魔,她释放全身的力量攻击萨格拉斯的躯体。大大出乎她意料的是,艾格文很轻松地击倒了恶魔之王,并成功地摧毁了萨格拉斯的躯体。由于怕萨格拉斯的灵魂仍然徘徊不止,天真的艾格文将他的躯体残骸封印在了一个当永恒之井爆炸时沉没到海底的远古大厅中。', 12340),
(1913, 'deDE', 'Aegwynn sollte nie erfahren, dass sie genau nach Sargeras\' Plänen gehandelt hatte. Unwissentlich hatte sie das Schicksal der Welt der Sterblichen besiegelt, denn als sein Leib starb, hatte Sargeras seinen Geist in Aegwynns geschwächten Körper transferiert. Sargeras hauste viele Jahre in den dunkelsten Winkeln ihrer Seele, ohne dass die junge Wächterin auch nur die geringste Ahnung davon hatte.', 0),
(1913, 'esES', 'Aegwynn nunca llegaría a saber que hizo justamente lo que Sargeras pretendía. Sin saberlo, selló el destino del mundo mortal, ya que Sargeras, en el momento de su muerte corpórea, transfirió su espíritu al debilitado cuerpo de Aegwynn. Sin que la joven guardiana fuera consciente de ello, Sargeras permanecería encubierto en las profundidades más oscuras de su alma durante muchos años.', 0),
(1913, 'esMX', 'Aegwynn nunca llegaría a saber que hizo justamente lo que Sargeras pretendía. Sin saberlo, selló el destino del mundo mortal, ya que Sargeras, en el momento de su muerte corpórea, transfirió su espíritu al debilitado cuerpo de Aegwynn. Sin que la joven guardiana fuera consciente de ello, Sargeras permanecería encubierto en las profundidades más oscuras de su alma durante muchos años.', 0),
(1913, 'frFR', 'Aegwynn ne sut jamais qu\'elle avait exactement suivi le plan de Sargeras. Elle avait malgré elle scellé le destin du monde mortel, car Sargeras, au moment de sa mort physique, avait transféré son esprit dans le corps affaibli d\'Aegwynn. Sans se révéler à la jeune Gardienne, Sargeras allait rester calfeutré dans les recoins sombres de son âme pendant des années.', 0),
(1913, 'ruRU', 'Эгвин никогда так и не узнала, что она поступила именно так, как хотел Саргерас. Она неосознанно подписала приговор смертному миру, так как Саргерас во время своей физической смерти вселился духом в ослабленное тело Эгвин. Без ведома юной Хранительницы Саргерас оставался скрытым в темных уголках ее души многие годы.', 0),
(1913, 'zhCN', '艾格文没有意识到她所做的恰恰就是萨格拉斯所预期的。她在不经意间定下了艾泽拉斯世界的命运,因为萨格拉斯的灵魂已经在他的躯体死亡的瞬间潜入了艾格文孱弱的身体中。在年轻的守护者毫不知情的情况下,萨格拉斯将在她灵魂的黑暗面中潜伏很长时间。', 12340),
(1914, 'deDE', 'Die Zwerge von Eisenschmiede lebten lange Jahre in Frieden. Aber ihre Gesellschaft wurde zu groß für die Enge ihrer Bergstädte. Der mächtige Hochkönig Modimus Ambossar regierte die Zwerge zwar gerecht und weise, doch in der Gesellschaft der Zwerge waren drei starke Fraktionen entstanden.', 0),
(1914, 'esES', 'Los enanos de la montaña de Forjaz vivieron en paz durante muchos siglos. Sin embargo, su sociedad creció demasiado dentro de los confines de sus montañosas ciudades. Aunque el poderoso gran rey Modimus Yunquemar reinó entre los enanos con justicia y sabiduría, tres poderosas facciones se habían rebelado contra la sociedad enana.', 0),
(1914, 'esMX', 'Los enanos de la montaña de Forjaz vivieron en paz durante muchos siglos. Sin embargo, su sociedad creció demasiado dentro de los confines de sus montañosas ciudades. Aunque el poderoso gran rey Modimus Yunquemar reinó entre los enanos con justicia y sabiduría, tres poderosas facciones se habían rebelado contra la sociedad enana.', 0),
(1914, 'frFR', 'Les nains de Forgefer vivaient en paix depuis de longs siècles mais leur société devint trop vaste pour leurs cités montagnardes. Le puissant haut-roi Modimus Courbenclume régnait sur tous les nains avec justice et sagesse, mais trois puissantes factions s\'étaient déclarées dans leur société.', 0),
(1914, 'ruRU', 'Дворфы Стальгорна многие века жили в спокойствии. Но их стало слишком много, им перестало хватать места в подземных городах. И хотя могучий король Модимус Старая Наковальня правил всеми дворфами мудро и справедливо, три мощные фракции появились в обществе дворфов.', 0),
(1914, 'zhCN', '铁炉堡的矮人在和平的环境中生活了很多个世纪,然而他们的山中城市疆界太有限,而他们的社会又发展得太大了。虽然强大的高山之王莫迪姆斯·安威玛运用正义和智慧统治着所有的矮人,但在矮人社会中,三个强大的部族已经出现了。', 12340),
(1915, 'deDE', 'Der Bronzebartklan, der von Than Madoran Bronzebart beherrscht wurde, stand treu zum Hochkönig und stellte die traditionellen Verteidiger von Eisenschmiede. Der Wildhammerklan unter Than Khardros Wildhammer bewohnte die Vorgebirge und Felsspalten am Fuß des Berges und strebte nach mehr Einfluss in der Stadt.', 0),
(1915, 'esES', 'El clan Barbabronce, dirigido por el Señor feudal Madoran Barbabronce, mantenía estrechos lazos con el Gran Rey, siendo los tradicionales defensores de la montaña de Forjaz. El clan Martillo Salvaje, dirigido por el Señor feudal Khardros Martillo Salvaje, habitaba en las estribaciones y los riscos situados alrededor de la base de la montaña e intentaba incrementar su grado de control sobre la ciudad.', 0),
(1915, 'esMX', 'El clan Barbabronce, dirigido por el Señor feudal Madoran Barbabronce, mantenía estrechos lazos con el Gran Rey, siendo los tradicionales defensores de la montaña de Forjaz. El clan Martillo Salvaje, dirigido por el Señor feudal Khardros Martillo Salvaje, habitaba en las estribaciones y los riscos situados alrededor de la base de la montaña e intentaba incrementar su grado de control sobre la ciudad.', 0),
(1915, 'frFR', 'Le clan Barbe-de-bronze, dirigé par le thane Madoran Barbe-de-bronze, avait des liens solides avec le haut-roi et ses membres se considéraient comme les défenseurs traditionnels de Forgefer. Le clan Marteau-hardi, dirigé par Khardros Marteau-hardi, habitait les collines et les rochers escarpés autour de la montagne et cherchait à prendre le contrôle de la ville.', 0),
(1915, 'ruRU', 'Клан Бронзобородов под управлением тана Мадорана Бронзоборода имел хорошие связи с королем и был защитником Стальгорна. Клан Громового Молота, управляемый таном Кардросом Громовым Молотом, населял холмы и утесы у подножья горы и пытался добиться большей власти в городе.', 0),
(1915, 'zhCN', '作为铁炉堡的传统卫队,由亲王玛多兰·铜须领导的铜须部族和高山之王的联系最紧密;由亲王卡德罗斯·蛮锤领导的蛮锤部族居住在山脉下方的小丘上和峭壁边,他们希望能得到更多对城市的控制权。', 12340),
(1916, 'deDE', 'Die dritte Fraktion, der Dunkeleisenklan, wurde von dem Zaubererthan Thaurissan beherrscht. Die Dunkeleisenzwerge verbargen sich in den dunkelsten Schatten unter dem Berg und schmiedeten Ränke gegen den Bronzebart- und Wildhammerklan.', 0),
(1916, 'esES', 'La tercera facción, el clan Hierro Negro, estaba dirigido por el hechicero y Señor feudal Thaurissan. Los Hierro Negro se ocultaban entre las oscuras sombras de la montaña y complotaban contra sus primos Barbabronce y Martillo Salvaje.', 0),
(1916, 'esMX', 'La tercera facción, el clan Hierro Negro, estaba dirigido por el hechicero y Señor feudal Thaurissan. Los Hierro Negro se ocultaban entre las oscuras sombras de la montaña y complotaban contra sus primos Barbabronce y Martillo Salvaje.', 0),
(1916, 'frFR', 'La troisième faction, le clan Sombrefer, était dirigé par le sorcier Thaurissan. Les Sombrefer se cachaient dans les plus obscures profondeurs de la montagne et complotaient contre leurs cousins Barbe-de-bronze et Marteau-hardi.', 0),
(1916, 'ruRU', 'Третья фракция, клан Черного Железа, была под командованием тана-чародея Тауриссана. Дворфы Черного Железа таились в самых глубоких тенях под горой и замышляли заговор против своих собратьев из клана Бронзобородов и клана Громового Молота.', 0),
(1916, 'zhCN', '第三个强大的部族是由法师亲王索瑞森领导的黑铁部族,他们隐居在山脉矿坑的最深处,计划着要推翻他们那些铜须部族和蛮锤部族的兄弟们。', 12340),
(1917, 'deDE', 'Eine Zeit lang wahrten die drei Fraktionen einen brüchigen Frieden, doch als Hochkönig Ambossar in hohem Alter verschied, kam es zu offenen Spannungen. Die drei herrschenden Klans entfesselten einen Krieg um die Herrschaft über Eisenschmiede. Viele Jahre tobte der Bürgerkrieg der Zwerge unter der Erde. Schließlich trieben die Bronzebärte, die über das größte stehende Heer verfügten, die Dunkeleisenzwerge und Wildhämmer in die Verbannung.', 0),
(1917, 'esES', 'Durante un tiempo, las tres facciones mantuvieron una frágil paz, pero las tensiones terminaron por explotar cuando murió el Gran Rey Yunquemar. Los tres clanes lucharon por el control de Forjaz. La guerra civil de los enanos se desarrolló bajo tierra durante muchos años. Finalmente, los Barbabronce, que disponían del ejército más poderoso, desterraron a los Hierro Negro y a los Martillo Salvaje de las profundidades de la montaña.', 0),
(1917, 'esMX', 'Durante un tiempo, las tres facciones mantuvieron una frágil paz, pero las tensiones terminaron por explotar cuando murió el Gran Rey Yunquemar. Los tres clanes lucharon por el control de Forjaz. La guerra civil de los enanos se desarrolló bajo tierra durante muchos años. Finalmente, los Barbabronce, que disponían del ejército más poderoso, desterraron a los Hierro Negro y a los Martillo Salvaje de las profundidades de la montaña.', 0),
(1917, 'frFR', 'Pendant quelque temps, les trois factions maintinrent une paix fragile, mais des tensions éclatèrent lorsque le haut-roi Courbenclume mourut de vieillesse. Les trois principaux clans entrèrent en conflit pour le contrôle de Forgefer. La guerre civile des nains fit rage durant des années sous la terre. Finalement, le clan Barbe-de-bronze, qui disposait de la plus grosse armée, bannit les Sombrefer et les Marteaux-hardis des profondeurs de la montagne.', 0),
(1917, 'ruRU', 'Некоторое время три фракции поддерживали хрупкий мир, однако напряжение возросло, когда король Старая Наковальня скончался от старости. Три правящих клана вступили в войну за контроль над Стальгорном. Гражданская война дворфов многие годы пылала под землей. В конце концов клан Бронзобородов, имевший самую большую армию, изгнал кланы Черного Железа и Громового Молота из-под горы.', 0),
(1917, 'zhCN', '三个部族保持了一段摇摇欲坠的和平状态,但高山之王的过世让这脆弱的和平彻底消失了。 三个部族为争夺铁炉堡的控制权展开了一场战争,矮人的内战在地下激烈地持续了很多年。 最终,拥有最强大军队的铜须部族把蛮锤部族和黑铁部族驱逐出了铁炉堡,赢得了战争的胜利。', 12340),
(1918, 'deDE', 'Khardros und seine Wildhammerkrieger zogen durch die Barrierentore von Dun Algaz nach Norden und gründeten auf dem fernen Gipfel Grim Batol ihr eigenes Reich. Dort erlebten die Wildhämmer eine Blütezeit und konnten ihre Schatzkammern wieder füllen. Mit Thaurissan und seinen Dunkeleisenzwergen meinte es das Schicksal nicht so gut. In ihrer Verbitterung und Wut nach der Niederlage schworen sie Eisenschmiede Rache. Thaurissan führte sein Volk weit in den Süden, wo sie im malerischen Rotkammgebirge eine Stadt gründeten (der er seinen eigenen Namen gab).', 0),
(1918, 'esES', 'Khardros y sus guerreros Martillo Salvaje viajaron hacia el norte, atravesando las puertas de la barrera de Dun Algaz y fundaron su propio reino en las entrañas de la distante montaña de Grim Batol. Allí, los Martillo Salvaje prosperaron y volvieron a recuperar sus tesoros. A Thaurissan y a los Hierro Negro no les fue tan bien. Humillados y airados por su derrota, juraron venganza contra Forjaz. Conduciendo a su gente hacia el sur, Thaurissan fundó una ciudad (a la que puso su propio nombre) dentro de las bellas montañas de Crestagrana.', 0),
(1918, 'esMX', 'Khardros y sus guerreros Martillo Salvaje viajaron hacia el norte, atravesando las puertas de la barrera de Dun Algaz y fundaron su propio reino en las entrañas de la distante montaña de Grim Batol. Allí, los Martillo Salvaje prosperaron y volvieron a recuperar sus tesoros. A Thaurissan y a los Hierro Negro no les fue tan bien. Humillados y airados por su derrota, juraron venganza contra Forjaz. Conduciendo a su gente hacia el sur, Thaurissan fundó una ciudad (a la que puso su propio nombre) dentro de las bellas montañas de Crestagrana.', 0),
(1918, 'frFR', 'Khardros et ses guerriers Marteaux-hardis partirent vers le nord à travers les barrières de Dun Algaz, et fondèrent leur propre royaume sur le lointain pic de Grim Batol. Là, les Marteaux-hardis rebâtirent leurs réserves de trésors. Thaurissan et les Sombrefer ne réussirent pas aussi bien. Humiliés et rendus furieux par leur défaite, ils jurèrent de se venger de Forgefer. Menant son peuple vers le sud, Thaurissan fonda une ville (à laquelle il donna son nom) dans les magnifiques montagnes Carmines.', 0),
(1918, 'ruRU', 'Кардрос и воины Громового Молота отправились на север через пограничные ворота Дун Альгаз и основали свое собственное королевство под далекой горой Грим Батол. Там Громовые Молоты разбогатели и построили новые сокровищницы. Тауриссан и другие члены клана Черного Железа не были столь же удачливы. Униженные и разгневанные своим поражением, они поклялись отомстить Стальгорну. Уведя своих сородичей далеко на юг, Тауриссан основал город (названный в свою честь) под прекрасным Красногорьем.', 0),
(1918, 'zhCN', '卡德罗斯和他的蛮锤战士向北迁徙,穿过了丹奥加兹之门,在格瑞姆巴托峰顶建造了自己的王国。蛮锤部族在那里繁荣兴旺了起来,并重建了他们的宝藏仓库。索瑞森和他的黑铁部族则没有那么好运,战败的耻辱让他们更加愤怒,他们发誓一定要报复铁炉堡。索瑞森在美丽的红岭山脉建造了一座城市(以他自己的名字命名)。', 12340),
(1919, 'deDE', 'Der über viele Jahre hinweg angehäufte Wohlstand ließ die Dunkeleisenzwerge den Groll gegen ihre Vettern nicht vergessen. Auch die lange seit damals vergangene Zeit half nicht, die Herzen zu erweichen. Thaurissan und sein Weib, die Zauberin Modgud, begannen Feldzüge gegen Eisenschmiede und Grim Batol. Die Dunkeleisenzwerge wollten ganz Khaz Modan für sich beanspruchen.', 0),
(1919, 'esES', 'La prosperidad y el paso de los años no lograron calmar el rencor de los Hierro Negro contra sus primos. Thaurissan y su mujer hechicera Modgud, lanzó un asalto en dos flancos contra Forjaz y Grim Batol al mismo tiempo. Los Hierro Negro intentaron reclamar la posición de la totalidad de Khaz Modan.', 0),
(1919, 'esMX', 'La prosperidad y el paso de los años no lograron calmar el rencor de los Hierro Negro contra sus primos. Thaurissan y su mujer hechicera Modgud, lanzó un asalto en dos flancos contra Forjaz y Grim Batol al mismo tiempo. Los Hierro Negro intentaron reclamar la posición de la totalidad de Khaz Modan.', 0),
(1919, 'frFR', 'Ni le temps ni la prospérité ne purent calmer la rancœur des Sombrefer envers leurs cousins. Thaurissan et sa sorcière de femme, Modgud, lancèrent une attaque sur deux fronts contre Forgefer et Grim Batol. Les Sombrefer avaient l\'intention de s\'emparer de Khaz Modan.', 0),
(1919, 'ruRU', 'Процветание и прошедшие годы не уменьшили ненависти клана Черного Железа к своим собратьям. Тауриссан и его жена-волшебница Модгуд начали войну на два фронта против Стальгорна и Грим Батола. Клан Черного Железа хотел заполучить весь Каз Модан для себя.', 0),
(1919, 'zhCN', '生活富足和岁月的流逝并没有消除黑铁部族对他们兄弟的仇恨,索瑞森和他的女巫夫人莫德古德兵分两路对铁炉堡和格瑞姆巴托发动了进攻。黑铁部族准备将卡兹莫丹的所有土地收归囊中。', 12340),
(1920, 'deDE', 'Die Armeen der Dunkeleisenzwerge rückten gegen ihre Vettern vor und hätten um ein Haar die Festungen beider Königreiche vernichtet. Schlussendlich jedoch führte Madoran Bronzebart seinen Klan zu einem entscheidenden Sieg über Thaurissans Armee von Zauberern. Thaurissan und seine Diener flohen zurück in ihre sichere Stadt und ahnten nichts von den Geschehnissen in Grim Batol, wo es Modguds Armee nicht besser gegen Khardros und seine Wildhammerkrieger erging.', 0),
(1920, 'esES', 'Los ejércitos de los Hierro Negro se lanzaron contra las fortalezas de sus primos y estuvieron muy cerca de tomar ambos reinos. No obstante, Madoran Barbabronce condujo a su clan a una victoria decisiva sobre el ejército de hechiceros de Thaurissan. Thaurissan y sus siervos huyeron para refugiarse en su ciudad, sin ser concientes de lo que estaba pasando en Grim Batol, donde el ejército de Modgud no lo estaba haciendo mejor contra Khardros y sus guerreros Martillo Salvaje.', 0),
(1920, 'esMX', 'Los ejércitos de los Hierro Negro se lanzaron contra las fortalezas de sus primos y estuvieron muy cerca de tomar ambos reinos. No obstante, Madoran Barbabronce condujo a su clan a una victoria decisiva sobre el ejército de hechiceros de Thaurissan. Thaurissan y sus siervos huyeron para refugiarse en su ciudad, sin ser concientes de lo que estaba pasando en Grim Batol, donde el ejército de Modgud no lo estaba haciendo mejor contra Khardros y sus guerreros Martillo Salvaje.', 0),
(1920, 'frFR', 'Les armées des Sombrefer se lancèrent à l\'assaut des forteresses de leurs cousins et furent près de prendre les deux royaumes. Mais Madoran Barbe-de-bronze offrit à son clan une victoire décisive sur l\'armée de Thaurissan. Thaurissan et ses serviteurs regagnèrent la sûreté de leur cité, tandis qu\'à Grim Batol, l\'armée de Modgud ne connaissait pas un meilleur sort contre Khardros et ses guerriers Marteaux-hardis.', 0),
(1920, 'ruRU', 'Армии Черного Железа атаковали крепости своих собратьев и практически захватили оба королевства. Но Мадоран Бронзобород в конце концов привел свой клан к окончательной победе над колдовской армией Тауриссана. Тауриссан и его слуги бежали в свой безопасный город, не зная о том, что происходило в Грим Батоле, где армия Модгуд тоже не особо успешно сражалась с Кардросом и его воинами из клана Громового Молота.', 0),
(1920, 'zhCN', '黑铁部族的军队横扫了他们两个兄弟部族的军队和堡垒,差点就攻下了两个王国。但是,玛多兰·铜须亲自领导他的部族击败了索瑞森的法师部队。索瑞森和他的随从不顾格瑞姆巴托的战局逃回了自己的城市,导致莫德古德的军队在面对卡德罗斯和他的蛮锤部族部队时的处境更加艰难。', 12340),
(1921, 'deDE', 'Als Modgud gegen die feindlichen Krieger vorrückte, wandte sie ihre Kräfte an, um Furcht in ihren Herzen zu säen. Schatten folgten ihrem Gebot, dunkles Getier kroch aus den Tiefen der Erde empor und jagte die Wildhämmer in ihren eigenen Hallen. Schließlich durchbrach Modgud die Tore und belagerte die Festung selbst. Die Wildhämmer kämpften verzweifelt, Khardros selbst schritt durch das Schlachtengetümmel, um die Zauberin und Königin zu erschlagen.', 0),
(1921, 'esES', 'Al enfrentarse a los guerreros enemigos, Modgud utilizó sus poderes para insuflar el temor en sus corazones. Bajo sus órdenes, las sombras se pusieron en marcha y surgieron oscuros objetos desde las profundidades de la tierra que acecharon a los Martillo Salvaje en sus propias salas. Finalmente, Modgud atravesó las puertas y puso la fortaleza bajo sitio. Los Martillo Salvaje lucharon desesperadamente y el propio Khardros acometió las agitadas masas para asesinar a la reina hechicera.', 0),
(1921, 'esMX', 'Al enfrentarse a los guerreros enemigos, Modgud utilizó sus poderes para insuflar el temor en sus corazones. Bajo sus órdenes, las sombras se pusieron en marcha y surgieron oscuros objetos desde las profundidades de la tierra que acecharon a los Martillo Salvaje en sus propias salas. Finalmente, Modgud atravesó las puertas y puso la fortaleza bajo sitio. Los Martillo Salvaje lucharon desesperadamente y el propio Khardros acometió las agitadas masas para asesinar a la reina hechicera.', 0),
(1921, 'frFR', 'En affrontant les guerriers ennemis, Modgud utilisa ses pouvoirs pour frapper leur cœur de terreur. Les ombres s\'ébranlaient à son commandement et de sombres créatures rampaient depuis les profondeurs de la terre pour traquer les Marteaux-hardis dans leurs propres murs. Finalement, Modgud franchit les portes et mit le siège devant la forteresse elle-même. Les Marteaux-hardis combattirent désespérément, et Khardros se joignit aux combattants pour tuer la reine sorcière.', 0),
(1921, 'ruRU', 'Столкнувшись с вражескими воинами, Модгуд использовала свои силы, чтобы вселить страх в их сердца. Тени двигались по ее команде, и темные существа вылезали из глубин земли, нападая на Громовых Молотов в их собственных дворцах. В конце концов Модгуд прорвалась через ворота и осадила саму крепость. Громовые Молоты сражались отчаянно, сам Кардрос был среди воинов, желая убить королеву-колдунью.', 0),
(1921, 'zhCN', '当莫德古德面对她的敌人时,她总是运用自己的力量,将恐惧深深烙进敌人的内心。阴影随着她的命令而移动,黑暗的物体从地底深处浮现出来,潜伏在蛮锤要塞中。最终,莫德古德攻破了大门,直接开始进攻最后的堡垒。蛮锤战士们团结一致,卡德罗斯亲自上阵,在千军万马中击杀了法师女王。', 12340),
(1922, 'deDE', 'Als ihre Königin gefallen war, flohen die Dunkeleisenzwerge vor der Wut der Wildhämmer. Sie eilten nach Süden zur Festung ihres Königs, trafen unterwegs jedoch auf die Armeen von Eisenschmiede, die zur Unterstützung von Grim Batol gekommen waren. Die verbliebenen Streitkräfte der Dunkeleisenzwerge wurden zwischen den beiden Armeen aufgerieben und vollkommen vernichtet.', 0),
(1922, 'esES', 'Perdida su reina, los Hierro Negro huyeron ante la furia de los Martillo Salvaje. Escaparon hacia el sur en dirección a la fortaleza de su rey y se encontraron con los ejércitos de Forjaz, que habían acudido en ayuda de Grim Batol. Cogidas entre dos fuegos, las fuerzas restantes de los Hierro Negro fueron destruidas por completo.', 0),
(1922, 'esMX', 'Perdida su reina, los Hierro Negro huyeron ante la furia de los Martillo Salvaje. Escaparon hacia el sur en dirección a la fortaleza de su rey y se encontraron con los ejércitos de Forjaz, que habían acudido en ayuda de Grim Batol. Cogidas entre dos fuegos, las fuerzas restantes de los Hierro Negro fueron destruidas por completo.', 0),
(1922, 'frFR', 'Leur reine morte, les Sombrefer fuirent devant la fureur des Marteaux-hardis. Ils se précipitèrent au sud, vers la forteresse de leur roi, mais tombèrent sur les armées de Forgefer, qui se portaient au secours de Grim Batol. Ecrasées dans l\'étau des deux armées, les dernières forces des Sombrefer furent anéanties.', 0),
(1922, 'ruRU', 'Потеряв свою королеву, воины клана Черного Железа бежали от ярости Громовых Молотов. Они бежали на юг, к крепости своего короля, но столкнулись с армией Стальгорна, пришедшей помочь Грим Батолу. Зажатые между двух армий, силы Черного Железа были полностью уничтожены.', 0),
(1922, 'zhCN', '莫德古德的阵亡让黑铁军队在暴怒的蛮锤大军面前一溃千里,他们在向南逃往自己的城市时却遇到了从铁炉堡赶来增援格瑞姆巴托的军队。剩余的黑铁部族部队被两面夹击,全军覆没。', 12340),
(1923, 'deDE', 'Danach wandten sich die vereinten Armeen von Eisenschmiede und Grim Batol nach Süden, um Thaurissan und seinen Dunkeleisenzwergen endgültig den Todesstoß zu versetzen. Sie waren noch nicht weit gekommen, als sich Thaurissan in seinem Zorn zu einem Zauber von katastrophalen Ausmaßen hinreißen ließ. Thaurissan wollte einen übernatürlichen Diener beschwören, der seinen Sieg gewährleisten konnte, und rief die alten Mächte an, die unter der Welt schliefen. Zu seinem Entsetzen war die Kreatur, die erschien, weitaus schrecklicher als er es sich in seinen kühnsten Alpträumen ausgemalt hätte, und sie führte letztlich seinen Untergang herbei.', 0),
(1923, 'esES', 'Posteriormente, los ejércitos conjuntos de Forjaz y Grim Batol se dirigieron al sur, intentando destruir a Thaurissan y a sus Hierro Negro de una vez por todas. No pudieron ir muy lejos cuando la furia de Thaurissan se materializó en un encantamiento de proporciones catastróficas. Al intentar conseguir la ayuda de un esbirro sobrenatural que garantizara su victoria, Thaurissan despertó antiguos poderes que dormían bajo el mundo. Para su sorpresa y, finalmente para su condena, la criatura que emergió fue más terrible que cualquier pesadilla que pudiera imaginar.', 0),
(1923, 'esMX', 'Posteriormente, los ejércitos conjuntos de Forjaz y Grim Batol se dirigieron al sur, intentando destruir a Thaurissan y a sus Hierro Negro de una vez por todas. No pudieron ir muy lejos cuando la furia de Thaurissan se materializó en un encantamiento de proporciones catastróficas. Al intentar conseguir la ayuda de un esbirro sobrenatural que garantizara su victoria, Thaurissan despertó antiguos poderes que dormían bajo el mundo. Para su sorpresa y, finalmente para su condena, la criatura que emergió fue más terrible que cualquier pesadilla que pudiera imaginar.', 0),
(1923, 'frFR', 'Les armées combinées de Forgefer et de Grim Batol se tournèrent vers le sud, décidées à détruire Thaurissan et ses Sombrefer une fois pour toutes. Ils avaient à peine eu le temps de se mettre en route quand dans sa colère Thaurissan lança un sort digne d\'un cataclysme. Cherchant à invoquer un serviteur surnaturel qui lui donnerait la victoire, Thaurissan réveilla les anciennes puissances qui sommeillaient dans les profondeurs du monde. La créature qui apparut était plus terrible que le pire cauchemar du renégat.', 0),
(1923, 'ruRU', 'Объединенные армии Стальгорна и Грим Батола отправились на юг с целью уничтожить Тауриссана и клан Черного Железа раз и навсегда. Они не успели далеко уйти, когда гнев Тауриссана вызвал заклинание, приведшее к катаклизму. Желая призвать сверхъестественное существо, которое поможет ему победить, Тауриссан призвал древние силы, спавшие в глубинах мира, и к своему ужасу он обнаружил, что появившееся существо было ужаснее самых страшных ночных кошмаров.', 0),
(1923, 'zhCN', '铁炉堡和格瑞姆巴托的联军随后转向南面,准备彻底消灭索瑞森和他的黑铁部族。但他们并没有走多远,索瑞森的怒火导致了洪水般的魔法波动。他为了战斗的胜利而开始召唤强大的超自然生物,并不顾一切地召唤沉睡于地下的远古力量。令他震惊(并最终毁灭他)的是,他所召唤的生物远远比他能够想像到的任何一个噩梦都要可怕。', 12340),
(1924, 'deDE', 'Ragnaros der Feuerlord, der unsterbliche Herr und Meister aller Feuerelementare, war von den Titanen verbannt worden, als die Welt noch jung war. Als Thaurissan Ragnaros durch seinen Ruf befreit hatte, begann dessen Existenz erneut... in einer feurigen Eruption. Ragnaros\' apokalyptische Wiedergeburt auf Azeroth zerschmetterte das Rotkammgebirge und ließ im Zentrum der Verheerung einen lodernden Vulkan entstehen.', 0),
(1924, 'esES', 'Ragnaros, el Señor de Fuego, señor inmortal de todos los elementos flamígeros, había sido desterrado por los titanes cuando el mundo era joven. Ahora, liberado por la llamada de Thaurissan, Ragnaros volvió a la existencia una vez más. El renacimiento apocalíptico de Ragnaros en Azeroth hizo añicos las montañas Crestagrana y creó un rugiente volcán situado en el centro de la devastación.', 0),
(1924, 'esMX', 'Ragnaros, el Señor de Fuego, señor inmortal de todos los elementos flamígeros, había sido desterrado por los titanes cuando el mundo era joven. Ahora, liberado por la llamada de Thaurissan, Ragnaros volvió a la existencia una vez más. El renacimiento apocalíptico de Ragnaros en Azeroth hizo añicos las montañas Crestagrana y creó un rugiente volcán situado en el centro de la devastación.', 0),
(1924, 'frFR', 'Ragnaros le seigneur des flammes, maître immortel des élémentaires du feu, avait été banni par les Titans à l\'aube du monde. Libéré par l\'appel de Thaurissan, Ragnaros réapparut à la surface du globe. Sa renaissance apocalyptique dans Azeroth fissura les montagnes Carmines et fit surgir un volcan ardent au centre de la région dévastée.', 0),
(1924, 'ruRU', 'Это был Рагнарос – Повелитель Огня, бессмертный повелитель всех элементалей огня, изгнанный титанами, когда мир еще был юн. Теперь, освобожденный призывом Тауриссана, Рагнарос явился вновь. Возрождение Рагнароса в Азероте сотрясло Красногорье, и посреди руин воздвигся огромный вулкан.', 0),
(1924, 'zhCN', '炎魔拉格纳罗斯是在初建这个世界的时候被泰坦封印的火元素之王,他由于索瑞森的召唤而再次重生。拉格纳罗斯在艾泽拉斯的重生粉碎了赤脊山脉,他的力量使得一座怒哮的火山拔地而起。', 12340),
(1925, 'deDE', 'Der Vulkan, der den Namen Schwarzfels erhielt, grenzte im Norden an die sengende Schlucht und im Süden an die brennende Steppe. Thaurissan wurde ein Opfer der Kräfte, die er entfesselt hatte, und seine überlebenden Brüder wurden von Ragnaros und seinen Elementaren versklavt. Sie hausen bis auf den heutigen Tag in den Tiefen des Schwarzfels.', 0),
(1925, 'esES', 'El volcán, conocido como la montaña Roca Negra, limitaba al norte con la Garganta de Fuego y al sur con las Estepas Ardientes. Si bien Thaurissan fue asesinado por las fuerzas que lo habían liberado, sus hermanos que le sobrevivieron finalmente fueron esclavizados por Ragnaros y sus elementales. Hasta el día de hoy, permanecen en las profundidades de Roca Negra.', 0),
(1925, 'esMX', 'El volcán, conocido como la montaña Roca Negra, limitaba al norte con la Garganta de Fuego y al sur con las Estepas Ardientes. Si bien Thaurissan fue asesinado por las fuerzas que lo habían liberado, sus hermanos que le sobrevivieron finalmente fueron esclavizados por Ragnaros y sus elementales. Hasta el día de hoy, permanecen en las profundidades de Roca Negra.', 0),
(1925, 'frFR', 'Le volcan, connu sous le nom de mont Rochenoire, était flanqué par la gorge des Vents brûlants au nord et par les Steppes ardentes au sud. Thaurissan fut tué par les forces qu\'il avait déchaînées et ses frères survivants furent réduits en esclavage par Ragnaros et ses élémentaires. Ils résident désormais dans les profondeurs de Rochenoire.', 0),
(1925, 'ruRU', 'Вулкан, известный как Черная гора, был окружен Выжженной тесниной с севера и Пылающими степями с юга. И хотя Тауриссан был убит силами, которые он призвал, его выжившие собратья были полностью порабощены Рагнаросом и его элементалями. До сих пор они остаются в глубинах Черной горы.', 0),
(1925, 'zhCN', '形成了一座北接灼热峡谷南连燃烧平原的火山——黑石塔。虽然索瑞森被他释放出来的力量杀死了,但他那些幸存下来的同类们却大多被拉格纳罗斯和他麾下的元素生物们奴役了起来。至今,他们还被留在黑石塔里。', 12340),
(1926, 'deDE', 'Als König Madoran und König Khardros die schrecklichen Verwüstungen und Feuersbrünste sahen, die in den Bergen im Süden ausbrachen, ließen sie ihre Armeen anhalten und kehrten schnellstens in ihre Königreiche zurück, da sie nicht den furchtbaren Zorn von Ragnaros auf sich ziehen wollten.', 0),
(1926, 'esES', 'Habiendo presenciado la horrenda devastación, donde los fuegos se extendían a lo largo de las montañas del sur, el rey Madoran y el rey Khardros detuvieron sus ejércitos y regresaron a toda prisa hacia sus respectivos reinos, incapaces de hacer frente a la ira de Ragnaros.', 0),
(1926, 'esMX', 'Habiendo presenciado la horrenda devastación, donde los fuegos se extendían a lo largo de las montañas del sur, el rey Madoran y el rey Khardros detuvieron sus ejércitos y regresaron a toda prisa hacia sus respectivos reinos, incapaces de hacer frente a la ira de Ragnaros.', 0),
(1926, 'frFR', 'Observant le désastre horrible et les incendies qui se répandaient dans les montagnes du sud, le roi Madoran et le roi Khardros arrêtèrent leurs armées et revinrent vers leurs royaumes respectifs. Ils ne voulaient pas affronter la colère de Ragnaros.', 0),
(1926, 'ruRU', 'Увидев ужасное разрушение и огонь, распространившийся по южным горам, король Мадоран и король Кардрос остановили свои армии и спешно вернулись назад в свои королевства, не желая пасть жертвами ужасного гнева Рагнароса.', 0),
(1926, 'zhCN', '在目睹了可怕的毁灭景象和南部山脉肆虐的火焰后,玛多兰国王和卡德罗斯国王止住了他们军队的脚步,匆忙掉头向他们自己的国家撤退,以免面对拉格纳罗斯可怕的力量。', 12340),
(1927, 'deDE', 'Der Bronzebartklan kehrte nach Eisenschmiede zurück und baute seine prächtige Stadt wieder auf. Die Wildhämmer kehrten nach Grim Batol zurück. Doch Modguds Tod hatte den Ruch des Bösen in der Bergfestung hinterlassen und die Wildhämmer fanden sie unbewohnbar vor.', 0),
(1927, 'esES', 'Los Barbabronce regresaron a Forjaz y reconstruyeron la gloriosa ciudad. Asimismo, los Martillo Salvaje regresaron a casa en Grim Batol. Sin embargo, la muerte de Modgud dejó una estela maléfica sobre la fortaleza de la montaña y los Martillo Salvaje la encontraron inhabitable.', 0),
(1927, 'esMX', 'Los Barbabronce regresaron a Forjaz y reconstruyeron la gloriosa ciudad. Asimismo, los Martillo Salvaje regresaron a casa en Grim Batol. Sin embargo, la muerte de Modgud dejó una estela maléfica sobre la fortaleza de la montaña y los Martillo Salvaje la encontraron inhabitable.', 0),
(1927, 'frFR', 'Les Barbes-de-bronze revinrent à Forgefer et rebâtirent leur glorieuse cité. Les Marteaux-hardis s\'en retournèrent vers Grim Batol. Cependant, la mort de Modgud avait laissé une souillure maléfique dans la forteresse de la montagne et les Marteaux-hardis découvrirent qu\'ils ne pouvaient plus l\'habiter.', 0),
(1927, 'ruRU', 'Клан Бронзобородов вернулся в Стальгорн и восстановил свой славный город. Громовой Молот также вернулся домой, в Грим Батол. Но смерть Модгуд осквернила крепость, и дворфы Громового Молота не могли уже там жить.', 0),
(1927, 'zhCN', '铜须部族返回铁炉堡,重建了他们荣耀的城市,蛮锤部族也返回了他们在格瑞姆巴托的家园。然而莫德古德的死在这个山丘要塞上留下了一个充满邪恶的瑕疵,蛮锤部族的矮人们发现那里已经不再适合居住了。', 12340),
(1928, 'deDE', ' Verbitterten Herzens beklagten sie den Verlust ihrer geliebten Heimat. König Bronzebart bot den Wildhämmern ein Refugium in Eisenschmiede an, aber die Wildhämmer weigerten sich standhaft. Khardros führte sein Volk nach Norden in die Länder von Lordaeron. Die Wildhämmer ließen sich in den dichten Wäldern des Hinterlandes nieder und gründeten die Stadt Nistgipfel, wo die Wildhämmer im Einklang mit der Natur lebten und sogar ein Bündnis mit den mächtigen Greifen der Gegend eingingen.', 0),
(1928, 'esES', 'Los corazones de los Martillo Salvaje sentían la amargura que suponía la pérdida de su amado hogar. El rey Barbabronce ofreció a los Martillo Salvaje un lugar donde vivir, situado en los límites de Forjaz, pero estos se negaron de plano. Khardros condujo a su gente hacia el norte en dirección a las tierras de Lordaeron. Asentados en los exuberantes bosques de las tierras del interior, los Martillo Salvaje construyeron la ciudad de Pico Nidal, en donde los Martillo Salvaje crecieron cerca de la naturaleza e, incluso, se vincularon a los poderosos grifos de la región.', 0),
(1928, 'esMX', 'Los corazones de los Martillo Salvaje sentían la amargura que suponía la pérdida de su amado hogar. El rey Barbabronce ofreció a los Martillo Salvaje un lugar donde vivir, situado en los límites de Forjaz, pero estos se negaron de plano. Khardros condujo a su gente hacia el norte en dirección a las tierras de Lordaeron. Asentados en los exuberantes bosques de las tierras del interior, los Martillo Salvaje construyeron la ciudad de Pico Nidal, en donde los Martillo Salvaje crecieron cerca de la naturaleza e, incluso, se vincularon a los poderosos grifos de la región.', 0),
(1928, 'frFR', 'Leurs cœurs étaient amers d\'avoir perdu leur foyer. Le roi Barbe-de-bronze offrit aux Marteaux-hardis un endroit où vivre à l\'intérieur des frontières de Forgefer, mais les Marteaux-hardis refusèrent fermement. Khardros mena son peuple vers le nord, en direction de Lordaeron. Ils s\'installèrent dans les forêts luxuriantes des Hinterlands, et bâtirent la ville de Nid-de-l\'Aigle, où les Marteaux-hardis se rapprochèrent de la nature et établirent des liens avec les puissants griffons de la région.', 0),
(1928, 'ruRU', 'Горечь потери своего дома ожесточила их сердца. Король Бронзобород предложил дворфам Громового Молота место, где они бы могли жить в границах Стальгорна, но они отказались. Кардрос повел свой народ на север к землям Лордерона. Поселившись в буйно зеленеющих лесах Внутренних земель, клан Громового Молота построил город Заоблачный пик, где дворфы стали ближе к природе и даже приручили могучих грифонов, живших там.', 0),
(1928, 'zhCN', '他们对于失去自己深爱的家园感到无比悲痛。铜须部族的国王给蛮锤部族在铁炉堡的疆界内提供了一个栖身之所,然而蛮锤部族却顽固地拒绝了他。卡德罗斯带着他的子民北上来到了洛丹伦的土地,在富饶的辛特兰森林里居住了下来,蛮锤部族在那里的鹰巢山上建造了自己的城市,并逐渐亲近了大自然,而且甚至与当地的狮鹫兽成为了朋友。', 12340),
(1929, 'deDE', 'Da sie Beziehungen und Handel mit ihren Vettern aufrechterhalten wollten, bauten die Zwerge von Eisenschmiede zwei gewaltige Brückenbögen, der so genannte Thandolübergang, um die Kluft zwischen Khaz Modan und Lordaeron zu überbrücken. Durch den beiderseitigen Handel brachten es beide Königreiche zu Wohlstand. Nach dem Tod von Madoran und Khardros ließen ihre Söhne gemeinsam zwei große Statuen zu Ehren ihrer Väter errichten.', 0),
(1929, 'esES', 'Al intentar conservar las relaciones y el comercio con sus primos, los enanos de Forjaz construyeron dos grandes arcos, el puente de Thandol, que une Khaz Modan con Lordaeron. Enriquecidos mediante el comercio mutuo, los dos reinos prosperaron. Tras las muertes de Madoran y Khardros, sus hijos encargaron conjuntamente la construcción de dos grandes estatuas en honor a sus padres.', 0),
(1929, 'esMX', 'Al intentar conservar las relaciones y el comercio con sus primos, los enanos de Forjaz construyeron dos grandes arcos, el puente de Thandol, que une Khaz Modan con Lordaeron. Enriquecidos mediante el comercio mutuo, los dos reinos prosperaron. Tras las muertes de Madoran y Khardros, sus hijos encargaron conjuntamente la construcción de dos grandes estatuas en honor a sus padres.', 0),
(1929, 'frFR', 'Cherchant à conserver des relations et à commercer avec leurs cousins, les nains de Forgefer construisirent un pont à deux grandes arches, le Thandol, pour relier Khaz Modan et Lordaeron. Enrichis par le commerce mutuel, les deux royaumes prospérèrent. Après la mort de Madoran et de Khardros, leurs fils commandèrent de concert deux grandes statues en l\'honneur de leurs pères.', 0),
(1929, 'ruRU', 'Желая восстановить отношения и торговлю со своими собратьями, дворфы Стальгорна построили две огромные арки, называемые Мост Тандола, между Каз Моданом и Лордероном. Поддерживаемые обоюдной торговлей, два королевства процветали. После смерти Мадорана и Кардроса их сыновья вместе построили две большие статуи в честь своих отцов.', 0),
(1929, 'zhCN', '铁炉堡的矮人们希望与同胞保持联系与贸易,于是他们建造了两座连接着卡兹莫丹与罗德隆之间山口的巨大拱桥——萨多尔大桥。两个国家靠着互相通商而繁荣了起来,玛多兰和卡德罗斯死后,他们的儿子为缅怀父亲而共同发起雕刻了两尊巨大的雕像。', 12340),
(1930, 'deDE', 'Die beiden Statuen wachten über den Pass in die Südländer, die im Kielwasser von Ragnaros\' sengender Präsenz vulkanisch geworden waren. Sie dienten als Warnung für alle, die Eroberungspläne gegen die Königreiche der Zwerge hegten, und als Mahnung, welch hohen Preis die Dunkeleisenzwerge für ihre Verbrechen zahlen mussten.', 0),
(1930, 'esES', 'Las dos estatuas guardarían el paso hacia las tierras del sur que, en presencia del ardiente Ragnaros, se habían convertido en tierras volcánicas. Sirvieron tanto como advertencia a aquellos que pretendían atacar los reinos de los enanos, como recordatorio del precio que pagaron los Hierro Negro por sus crímenes.', 0),
(1930, 'esMX', 'Las dos estatuas guardarían el paso hacia las tierras del sur que, en presencia del ardiente Ragnaros, se habían convertido en tierras volcánicas. Sirvieron tanto como advertencia a aquellos que pretendían atacar los reinos de los enanos, como recordatorio del precio que pagaron los Hierro Negro por sus crímenes.', 0),
(1930, 'frFR', 'Les deux statues montaient la garde sur la passe menant au sud, qui était devenu une terre volcanique à l\'éveil de Ragnaros. Elles servaient d\'avertissement à quiconque voudrait attaquer les royaumes des nains et rappelaient le prix que les Sombrefer avaient payé pour leurs crimes.', 0),
(1930, 'ruRU', 'Две статуи должны были стоять на страже прохода в южные земли, покрытого застывшей лавой из-за близости всесжигающего Рагнароса. Они служили не только грозным предупреждением всем тем, кто решится напасть на дворфийские королевства, но также и напоминанием о цене, которую клан Черного Железа заплатил за свои преступления.', 0),
(1930, 'zhCN', '这两尊雕像守护着通往南方那片火山遍布的大地的通道,它们就像是在共同警告着试图攻打矮人王国的家伙,提醒他们黑铁部族为他们的罪行付出了多么惨重的代价。', 12340),
(1931, 'deDE', 'Die beiden Königreiche blieben einander einige Jahre eng verbunden, doch die Schrecken, die sie in Grim Batol sahen, hatten die Wildhämmer sehr verändert. Sie lebten jetzt oberirdisch an den Hängen des Nistgipfels, anstatt ein gewaltiges Reich im Inneren des Berges zu schaffen. Die ideologischen Differenzen zwischen den beiden verbliebenen Zwergenklans ließen sie schließlich getrennte Wege gehen.', 0),
(1931, 'esES', 'Los dos reinos mantuvieron estrechos lazos durante años, pero los Martillo Salvaje cambiaron en gran medida a causa de los horrores que presenciaron en Grim Batol. En lugar de excavar un vasto reino en el interior de la montaña, decidieron vivir en la superficie, en las laderas de Pico Nidal. Las diferencias ideológicas entre los dos clanes de enanos que quedaban condujeron finalmente a su separación.', 0),
(1931, 'esMX', 'Los dos reinos mantuvieron estrechos lazos durante años, pero los Martillo Salvaje cambiaron en gran medida a causa de los horrores que presenciaron en Grim Batol. En lugar de excavar un vasto reino en el interior de la montaña, decidieron vivir en la superficie, en las laderas de Pico Nidal. Las diferencias ideológicas entre los dos clanes de enanos que quedaban condujeron finalmente a su separación.', 0),
(1931, 'frFR', 'Les deux royaumes restèrent proches pendant des années, mais les Marteaux-hardis avaient beaucoup changé devant les horreurs survenues à Grim Batol. Ils choisirent de vivre à la surface, au Nid-de-l\'Aigle, au lieu de se creuser un vaste royaume dans la montagne. Les différences de moeurs entre les deux derniers clans des nains finirent par les séparer.', 0),
(1931, 'ruRU', 'Два королевства некоторое время поддерживали довольно тесную связь, но на клан Громового Молота слишком сильно повлияли ужасы, свидетелями которых дворфы стали у Грим Батола. Вместо того чтобы создать огромное подземное царство, они обжили склоны Заоблачного пика. Идеологические различия между двумя оставшимися кланами дворфов в конце концов привели к отчуждению.', 0),
(1931, 'zhCN', '两个王国继续保持了数年的密切关系,但蛮锤部族的矮人却由于他们在格瑞姆巴托看到的恐怖景象而发生了很多改变,他们开始居住在鹰巢山的高处,而不再在深山中挖掘自己的王国。由于意识形态之间存在着巨大的差异,两个矮人部族最终分道扬镳了。', 12340),
(1932, 'deDE', 'Die Wächterin Aegwynn wurde im Lauf der Jahre immer mächtiger und nutzte die Energien von Tirisfal, um ihr Leben deutlich zu verlängern. Von der törichten Überzeugung verblendet, dass sie Sargeras endgültig besiegt hätte, beschützte sie die Welt fast neunhundert Jahre lang vor den Dienern des Dämonenkönigs. Doch der Rat von Tirisfal entschied schließlich, dass ihre Dienstzeit zu Ende gehen sollte.', 0),
(1932, 'esES', 'Con el paso de los años, la guardiana Aegwynn se hizo cada vez más poderosa y utilizó las energías de Tirisfal para extender con mucho el alcance de su vida. Creyendo erróneamente que había derrotado a Sargeras para bien, continuó salvaguardando el mundo de los esbirros del rey de los demonios durante aproximadamente novecientos años. Sin embargo, el Consejo de Tirisfal decretó que su administración había llegado a su fin.', 0),
(1932, 'esMX', 'Con el paso de los años, la guardiana Aegwynn se hizo cada vez más poderosa y utilizó las energías de Tirisfal para extender con mucho el alcance de su vida. Creyendo erróneamente que había derrotado a Sargeras para bien, continuó salvaguardando el mundo de los esbirros del rey de los demonios durante aproximadamente novecientos años. Sin embargo, el Consejo de Tirisfal decretó que su administración había llegado a su fin.', 0),
(1932, 'frFR', 'La Gardienne Aegwynn devint puissante au fil des ans et utilisa les énergies de Tirisfal pour grandement accroître sa vie. Croyant naïvement avoir battu Sargeras, elle continua à monter la garde contre les serviteurs du roi démon pendant neuf cents ans. Finalement, le Conseil de Tirisfal décréta que son service touchait à sa fin.', 0),
(1932, 'ruRU', 'Хранительница Эгвин с течением времени становилась все могущественнее, используя энергии Тирисфаля, чтобы продлить свою жизнь. Самоуверенно надеясь, что она победила Саргераса, она продолжала охранять мир от приспешников короля демонов почти девятьсот лет. Но в конце концов Совет Тирисфаля объявил, что время ее службы подошло к концу.', 0),
(1932, 'zhCN', '时光一年年地飞逝,守护者艾格文变得越来越强大,她运用提里斯法的能量大大延长了自己的寿命。 她错误地认为自己已经消灭了萨格拉斯, 并在接下来的九百年中继续为保护这个世界而与恶魔之王的爪牙斗争。但是,提里斯法会最终决定终结她的守护者职责。', 12340),
(1933, 'deDE', 'Der Rat befahl Aegwynn, nach Dalaran zurückzukehren, damit sie einen Nachfolger für die Macht des Wächters wählen konnten. Doch da beschloss Aegwynn, die dem Rat misstraute, selbst einen Nachfolger zu bestimmen.', 0),
(1933, 'esES', 'El consejo ordenó a Aegwynn que regresara a Dalaran, de manera que pudieran elegir un nuevo sucesor para la guardiana. Aun así, Aegwynn, desconfiando del consejo, decidió escoger a un sucesor por sí misma.', 0),
(1933, 'esMX', 'El consejo ordenó a Aegwynn que regresara a Dalaran, de manera que pudieran elegir un nuevo sucesor para la guardiana. Aun así, Aegwynn, desconfiando del consejo, decidió escoger a un sucesor por sí misma.', 0),
(1933, 'frFR', 'Le Conseil ordonna à Aegwynn de retourner à Dalaran pour qu\'ils puissent choisir un successeur à qui conférer les pouvoirs du gardien. Mais Aegwynn, qui n\'avait jamais eu confiance dans le Conseil, décida de choisir elle-même son successeur.', 0),
(1933, 'ruRU', 'Совет приказал Эгвин вернуться в Даларан, чтобы они могли избрать нового носителя силы Хранителя. Но Эгвин, никогда не доверявшая Совету до конца, решила сама выбрать преемника.', 0),
(1933, 'zhCN', '议会命令艾格文回到达拉然,以便让他们选择新的守护者。然而艾格文并不信任议会,她决定自己选择接班人。', 12340),
(1934, 'deDE', 'Die stolze Aegwynn setzte sich in den Kopf, einen Sohn zur Welt zu bringen, dem sie die Macht übertragen würde. Sie hatte nicht die Absicht, ihren Nachfolger so vom Rat von Tirisfal manipulieren zu lassen, wie sie selbst manipuliert worden war. Aegwynn reiste in die südlichste Nation von Azeroth und fand den perfekten Vater für ihren Sohn: einen hoch talentierten Menschenmagicus. Sein Name war Nielas Aran.', 0),
(1934, 'esES', 'La orgullosa Aegwynn decidió traer un hijo al mundo al que transferir su poder. No tenía intención alguna de permitir que la orden de Tirisfal manipulara a su sucesor de la misma forma que intentaron manipularla a ella. Dirigiéndose a la nación sureña de Azeroth, Aegwynn encontró al hombre perfecto para convertirlo en padre de su hijo: un hábil mago humano conocido como Nielas Aran.', 0),
(1934, 'esMX', 'La orgullosa Aegwynn decidió traer un hijo al mundo al que transferir su poder. No tenía intención alguna de permitir que la orden de Tirisfal manipulara a su sucesor de la misma forma que intentaron manipularla a ella. Dirigiéndose a la nación sureña de Azeroth, Aegwynn encontró al hombre perfecto para convertirlo en padre de su hijo: un hábil mago humano conocido como Nielas Aran.', 0),
(1934, 'frFR', 'La fière Aegwynn envisagea de donner naissance à un fils à qui elle donnerait son pouvoir. Elle n\'avait pas l\'intention de permettre à l\'Ordre de Tirisfal de manipuler ses successeurs comme il avait tenté de la manipuler. Elle se rendit dans le sud d\'Azeroth, et trouva l\'homme parfait pour engendrer son fils : un magicien humain expérimenté nommé Nielas Aran.', 0),
(1934, 'ruRU', 'Гордая Эгвин хотела родить сына, которому она передаст свою силу. Она не хотела, чтобы Тирисфальский орден манипулировал ее преемником так же, как они пытались манипулировать ей. Отправившись в южное государство Азерот, Эгвин нашла идеального мужчину, который мог бы стать отцом ее сына – искусного человека-мага по имени Ниелас Аран.', 0),
(1934, 'zhCN', '骄傲的艾格文计划生一个孩子来继承她的力量,她决不容许提里斯法会像操纵她一样操纵自己的继承人,于是她来到南方的艾泽拉斯,在那里,她找到了一个最佳人选:人类魔法师聂拉斯·埃兰。', 12340),
(1935, 'deDE', 'Aran war Hofzauberer und Berater von Azeroths König. Aegwynn verführte den Magicus und empfing einen Sohn von ihm. Nielas\' natürliche Begabung für Magie wurde auf das ungeborene Kind vererbt, daher scheinen die tragischen Schritte, die es später unternahm, fast vorherbestimmt zu sein. Auch die Macht von Tirisfal wurde dem Kind zuteil, sollte jedoch erst geweckt werden, als es die körperliche Reife erlangt hatte.', 0),
(1935, 'esES', 'Aran era el mago y consejero de la corte del rey de Azeroth. Aegwynn sedujo al mago y tuvo un hijo de él. La afinidad natural hacia la magia de Nielas habría de influir profundamente en el niño aún no nacido y terminaron por definir los trágicos pasos que posteriormente seguiría el niño. Asimismo, el poder de Tirisfal pasó al niño, si bien no fue consciente de ello hasta alcanzar la madurez física.', 0),
(1935, 'esMX', 'Aran era el mago y consejero de la corte del rey de Azeroth. Aegwynn sedujo al mago y tuvo un hijo de él. La afinidad natural hacia la magia de Nielas habría de influir profundamente en el niño aún no nacido y terminaron por definir los trágicos pasos que posteriormente seguiría el niño. Asimismo, el poder de Tirisfal pasó al niño, si bien no fue consciente de ello hasta alcanzar la madurez física.', 0),
(1935, 'frFR', 'Aran était le conjurateur de la cour et le conseiller du roi d\'Azeroth. Aegwynn séduisit le magicien et conçut un fils. Les affinités naturelles de Nielas avec la magie couraient dans les veines de l\'enfant à naître et allaient définir la voie que prendrait plus tard le garçon. Le pouvoir de Tirisfal fut également implanté dans l\'enfant, mais il ne devait pas s\'éveiller avant que l\'adolescent n\'atteigne la maturité physique.', 0),
(1935, 'ruRU', 'Аран был придворным чародеем и советником короля Азерота. Эгвин соблазнила волшебника и забеременела от него. Еще не рожденное дитя получило природную способность Ниеласа к магии, что позже определит трагическую судьбу этого ребенка. Ребенок также получил силу Тирисфаля, хотя она не проявилась до того, как он стал совершеннолетним.', 0),
(1935, 'zhCN', '埃兰是艾泽拉斯国王的御用法师跟顾问。艾格文引诱了这个魔法师并让她怀了自己的孩子。聂拉斯天生对于魔法的喜好将会深深的埋藏在这个还未出生的小孩的身上,并且会设定好这个孩子将来所要采取的悲剧步骤。提里斯法的力量也会深植在这个孩子的身上,直到他的身体真正长大,这股力量才会真正的觉醒。', 12340),
(1936, 'deDE', 'Die Zeit verging. Schließlich gebar Aegwynn ihren Sohn in einem abgelegenen Hain. Aegwynn taufte den Knaben Medivh, was in der Hochelfensprache "Bewahrer der Geheimnisse" bedeutet, und war der festen Überzeugung, dass der Junge zum nächsten Wächter heranwachsen würde. Unglücklicherweise hatte der böse Geist von Sargeras, der sich in ihr verbarg, noch im Mutterleib Besitz von dem schutzlosen Kind ergriffen. Aegwynn hatte keine Ahnung, dass der neueste Wächter der Welt bereits von ihrer größten Nemesis besessen war.', 0),
(1936, 'esES', 'Pasó el tiempo y Aegwynn dio a luz a su hijo en un bosquecillo apartado. Dándole el nombre de Medivh, que significa "guardián de los secretos" en la lengua de los elfos nobles, Aegwynn creyó que cuando el niño creciera, se convertiría en el próximo guardián. Desafortunadamente, el espíritu maligno de Sargeras, que se ocultaba en ella, tomó posesión del indefenso niño mientras permanecía en el seno materno. Aegwynn no tenía la menor idea de que el próximo guardián del mundo ya estaba poseído por su mayor enemigo.', 0),
(1936, 'esMX', 'Pasó el tiempo y Aegwynn dio a luz a su hijo en un bosquecillo apartado. Dándole el nombre de Medivh, que significa "guardián de los secretos" en la lengua de los elfos nobles, Aegwynn creyó que cuando el niño creciera, se convertiría en el próximo guardián. Desafortunadamente, el espíritu maligno de Sargeras, que se ocultaba en ella, tomó posesión del indefenso niño mientras permanecía en el seno materno. Aegwynn no tenía la menor idea de que el próximo guardián del mundo ya estaba poseído por su mayor enemigo.', 0),
(1936, 'frFR', 'Le temps passa et Aegwynn donna naissance à son fils dans un bosquet retiré. Elle nomma l\'enfant Medivh, ce qui signifie "Gardien des secrets" dans la langue des hauts-elfes. Aegwynn pensait qu\'en mûrissant le garçon deviendrait le Gardien suivant. Mais l\'esprit malin de Sargeras, qui se cachait en elle, s\'était emparé dans son sein de l\'enfant sans défense. Aegwynn n\'imaginait pas que le nouveau Gardien du monde était déjà possédé par son principal ennemi.', 0),
(1936, 'ruRU', 'Прошло время, и Эгвин родила сына в укромной роще. Назвав мальчика Медив, что означало "хранитель секретов" на языке высших эльфов, Эгвин верила, что мальчик будет готов к тому, чтобы стать Хранителем. К сожалению, злой дух Саргераса, таившийся в ней, вселился в дитя, еще находившееся в ее чреве. Эгвин не знала, что новый Хранитель мира уже одержим его величайшим врагом.', 0),
(1936, 'zhCN', '时光飞逝,艾格文在一处与世隔绝的森林里生下了她的儿子。他被取名为麦迪文,在高等精灵的语言中,这个词的意思是“保守秘密的人”。 艾格文相信她的儿子将成长为下一个守护者。然而不幸的是,萨格拉斯恶毒的灵魂隐藏在她的体内,并且早在她怀孕的时候就占据了她的孩子的躯体。艾格文根本没有想到,刚刚来到这个世界的新的守护者已经被他最大的敌人占据了。', 12340),
(1937, 'deDE', 'Der festen Überzeugung, dass ihr Säugling normal und gesund war, brachte Aegwynn den kleinen Medivh zum Hof von Azeroth und ließ ihn dort von seinem sterblichen Vater und dessen Volk aufziehen. Danach zog sie in die Wildnis und bereitete sich darauf vor, in das Jenseits einzugehen, das sie erwartete. Medivh wuchs zu einem kräftigen Jungen heran und hatte keine Ahnung von der potenziellen Macht seines Geburtsrechts von Tirisfal.', 0),
(1937, 'esES', 'Habiéndose asegurado de que su hijo estaba sano, Aegwynn envió al joven Medivh a la corte de Azeroth y lo dejó allí para que creciera junto a su padre mortal y a su gente. Luego, se internó en la jungla y se preparó para acudir a la cita con el más allá. Medivh creció hasta convertirse en un joven fuerte y no tenía idea del potencial que implicaba su derecho de nacimiento en Tirisfal.', 0),
(1937, 'esMX', 'Habiéndose asegurado de que su hijo estaba sano, Aegwynn envió al joven Medivh a la corte de Azeroth y lo dejó allí para que creciera junto a su padre mortal y a su gente. Luego, se internó en la jungla y se preparó para acudir a la cita con el más allá. Medivh creció hasta convertirse en un joven fuerte y no tenía idea del potencial que implicaba su derecho de nacimiento en Tirisfal.', 0),
(1937, 'frFR', 'Certaine que son fils serait sain et solide, Aegwynn amena le jeune Medivh à la cour d\'Azeroth et en confia l\'éducation à son père mortel et à son peuple. Puis elle se mit en route vers des terres vierges et se prépara à entrer dans l\'au-delà qui lui était réservé. Medivh devint un solide garçon, qui n\'avait aucune idée de la puissance qui lui était promise en vertu de son héritage tirisfalin.', 0),
(1937, 'ruRU', 'Уверенная в том, что ее дитя здорово и невредимо, Эгвин отправила юного Медива ко двору Азерота и оставила его там, чтобы его взрастил его смертный отец и его народ. Сама же она ушла в глушь, готовая встретить все, что ее могло ожидать в загробной жизни. Медив вырос сильным пареньком, но не имел никакого представления о потенциальной мощи силы Тирисфаля, принадлежавшей ему по праву рождения.', 0),
(1937, 'zhCN', '在确认了麦迪文正在健康活泼地成长之后,艾格文将幼小的孩子送到艾泽拉斯的宫廷中,让他的人类父亲和其他人抚养他长大。她自己则漫游在荒野中,准备一个人渡过余生。麦迪文健康地成长为一个强壮的孩子,但他完全没有意识到他体内拥有多么强大的力量。', 12340),
(1938, 'deDE', 'Sargeras hielt sich zurück, bis die Kräfte des Knaben offenbar wurden. Bis dahin war Medivh zu einem jungen Mann herangewachsen, genoss ob seiner magischen Fähigkeiten hohes Ansehen in Azeroth und stürzte sich häufig in Abenteuer mit seinen beiden Freunden: Llane, Prinz von Azeroth, und Anduin Lothar, einer der letzten Nachfahren des Geschlechts der Arathi. Die drei Jungen trieben unablässig Schabernack im ganzen Königreich, waren aber beim Volke überaus beliebt.', 0),
(1938, 'esES', 'Sargeras esperó el momento oportuno, hasta que los poderes del joven se manifestaron por sí solos. Cuando Medivh alcanzó la adolescencia, se convirtió en un personaje muy popular en Azeroth debido a sus poderes mágicos y, a menudo, corrió aventuras junto con sus dos amigos: Llane, príncipe de Azeroth, y Anduin Lothar, uno de los últimos descendientes de la línea de sangre arathi. Los tres muchachos no hacían más que meterse constantemente en líos, pero eran muy apreciados por el pueblo.', 0),
(1938, 'esMX', 'Sargeras esperó el momento oportuno, hasta que los poderes del joven se manifestaron por sí solos. Cuando Medivh alcanzó la adolescencia, se convirtió en un personaje muy popular en Azeroth debido a sus poderes mágicos y, a menudo, corrió aventuras junto con sus dos amigos: Llane, príncipe de Azeroth, y Anduin Lothar, uno de los últimos descendientes de la línea de sangre arathi. Los tres muchachos no hacían más que meterse constantemente en líos, pero eran muy apreciados por el pueblo.', 0),
(1938, 'frFR', 'Sargeras attendit son heure jusqu\'à ce que la puissance du jeune homme se manifeste. Lorsque Medivh atteignit l\'adolescence, il était devenu très populaire à Azeroth en raison de ses prouesses magiques et partait souvent à l\'aventure avec ses deux amis : Llane, le prince d\'Azeroth, et Anduin Lothar, un des derniers descendants de la lignée des Arathi. Les trois garçons faisaient toutes sortes de sottises dans le royaume, mais les citoyens les aimaient bien.', 0),
(1938, 'ruRU', 'Саргерас выжидал подходящего момента, когда таящаяся в юноше сила даст о себе знать. Уже будучи подростком, Медив заработал себе популярность среди жителей Азерота своими выдающимися магическими способностями и часто отправлялся на поиски приключений вместе со своими друзьями – принцем Азерота Ллейном и Андуином Лотаром, одним из последних сыновей рода Арати. Трое мальчишек постоянно попадали в переделки, но горожане их очень любили.', 0),
(1938, 'zhCN', '萨格拉斯等待着时机,等待着这个年轻人体内的力量自动显现出来。当麦迪文成长到了少年时期,他高超的魔法技巧让他在艾泽拉斯很受欢迎。同时,他也经常和他的两个朋友一起去探险,这两个朋友一个是艾泽拉斯的莱恩王子,另一个是阿拉希血统的唯一传人,安杜因·洛萨。虽然这三个小孩子经常在王国内搞恶作剧,但平民百姓都非常喜欢他们。', 12340),
(1939, 'deDE', 'Als Medivh vierzehn Jahre alt wurde, erwachte die kosmische Macht in ihm und wetteiferte mit dem ungeduldigen Geist von Sargeras, der in seiner Seele lauerte. Medivh fiel in einen Zustand der Katatonie, der viele Jahre andauerte.', 0),
(1939, 'esES', 'Cuando Medivh cumplió la edad de catorce años, el poder cósmico que residía en él despertó y chocó con el espíritu invasor de Sargeras que acechaba en su alma. Medivh entró en un estado catatónico que se prolongó durante varios años.', 0),
(1939, 'esMX', 'Cuando Medivh cumplió la edad de catorce años, el poder cósmico que residía en él despertó y chocó con el espíritu invasor de Sargeras que acechaba en su alma. Medivh entró en un estado catatónico que se prolongó durante varios años.', 0),
(1939, 'frFR', 'Lorsque Medivh atteignit l\'âge de 14 ans, la puissance cosmique qui sommeillait en lui s\'éveilla avec l\'esprit pervers de Sargeras qui rampait au fond de son âme. Medivh tomba dans un état catatonique qui dura plusieurs années.', 0),
(1939, 'ruRU', 'Когда Медиву было четырнадцать, в нем проснулась великая сила, которая не могла ужиться с дремлющим внутри него духом Саргераса. Медив впал в глубокий сон, продлившийся не один год.', 0),
(1939, 'zhCN', '当麦迪文到了14岁时,他体内强大的力量觉醒了,这股力量和潜藏于他灵魂中的萨格拉斯的灵魂发生了激烈的冲突。麦迪文因此陷入了长达数年的昏睡。', 12340),
(1940, 'deDE', 'Als er aus dem Koma erwachte, stellte er fest, dass er erwachsen und seine Freunde Llane und Anduin die Herrscher von Azeroth geworden waren. Zwar wollte er seine neu erlangten unglaublichen Kräfte zum Wohle des Landes einsetzen, das er seine Heimat nannte, doch der dunkle Geist von Sargeras korrumpierte seine Gedanken und Emotionen für finstere Zwecke.', 0),
(1940, 'esES', 'Cuando despertó de su estado de coma, cayó en la cuenta de que se había convertido en un adulto y vio que sus amigos eran los regentes de Azeroth. Si bien deseaba utilizar sus increíbles poderes para proteger la tierra que consideraba su casa, el oscuro espíritu de Sargeras tergiversó sus propósitos y emociones, conduciéndole a un final insidioso.', 0),
(1940, 'esMX', 'Cuando despertó de su estado de coma, cayó en la cuenta de que se había convertido en un adulto y vio que sus amigos eran los regentes de Azeroth. Si bien deseaba utilizar sus increíbles poderes para proteger la tierra que consideraba su casa, el oscuro espíritu de Sargeras tergiversó sus propósitos y emociones, conduciéndole a un final insidioso.', 0),
(1940, 'frFR', 'Lorsqu\'il s\'éveilla de son coma, il découvrit qu\'il était devenu adulte et que ses amis Llane et Anduin étaient devenus régents d\'Azeroth. Bien que désireux d\'utiliser ses fabuleux pouvoirs pour la défense du pays qu\'il appelait son foyer, ses pensées et ses émotions étaient distordues par l\'esprit de Sargeras.', 0),
(1940, 'ruRU', 'Вернувшись к жизни, он обнаружил, что уже повзрослел, а его друзья Ллейн и Андуин стали правителями Азерота. Он желал использовать обретенные силы на благо своей родной земли, но злой дух Саргераса овладел его разумом и направил его на путь злодеяний.', 0),
(1940, 'zhCN', '当他从昏迷中醒来的时候,他发现自己已经长大成人,而他的朋友莱恩和安杜因也已经成为了艾泽拉斯的摄政王。虽然他希望运用身体里那不可思议的力量来保护这片被自己称做“家园”的土地,但萨格拉斯的灵魂将他的意志和情感扭向了阴暗的一面。', 12340),
(1941, 'deDE', 'Sargeras frohlockte im dunklen Herzen von Medivh, denn er wusste, dass sich seine Pläne für eine zweite Invasion der Welt der Vollendung näherten und der letzte Wächter der Welt sie erfüllen würde.', 0),
(1941, 'esES', 'Sargeras se rebeló en el corazón de Medivh, ya que sabía que sus planes para una invasión del mundo estaban a punto de materializarse y el último guardián del mundo los llevaría a buen término.', 0),
(1941, 'esMX', 'Sargeras se rebeló en el corazón de Medivh, ya que sabía que sus planes para una invasión del mundo estaban a punto de materializarse y el último guardián del mundo los llevaría a buen término.', 0),
(1941, 'frFR', 'Sargeras se révéla dans le cœur assombri de Medivh, car il savait que son plan pour la seconde invasion du monde était près d\'aboutir et que le dernier Gardien y contribuerait.', 0),
(1941, 'ruRU', 'Сердце Медива заполняла тьма, и Саргерас был доволен: почти все было готово для его повторного вторжения в этот мир, а последний Страж должен был помочь ему с легкостью осуществить все свои планы.', 0),
(1941, 'zhCN', '萨格拉斯出现在麦迪文心中的阴暗面,他知道第二次入侵这个世界的计划已经快要成功了,而这个最后的守护者将帮助他们完成这个计划。', 12340),
(1942, 'deDE', 'Etwa zu der Zeit von Medivhs Geburt auf Azeroth brütete Kil\'jaeden der Betrüger im wirbelnden Nether inmitten seiner Anhänger düster vor sich hin. Der listenreiche Dämonenlord schmiedete auf Geheiß seines Meisters Sargeras Pläne für eine zweite Invasion der Brennenden Legion in Azeroth.', 0),
(1942, 'esES', 'En la época del nacimiento de Medivh en Azeroth, Kil\'jaeden el Impostor daba vuelta entre sus seguidores en El Vacío Abisal. El astuto señor de los demonios, bajo las órdenes de su maestro Sargeras, estaba planeando la segunda invasión de Azeroth por parte de la Legión Ardiente.', 0),
(1942, 'esMX', 'En la época del nacimiento de Medivh en Azeroth, Kil\'jaeden el Impostor daba vuelta entre sus seguidores en El Vacío Abisal. El astuto señor de los demonios, bajo las órdenes de su maestro Sargeras, estaba planeando la segunda invasión de Azeroth por parte de la Legión Ardiente.', 0),
(1942, 'frFR', 'À l\'époque de la naissance de Medivh, Kil\'jaeden le Menteur était assis et ruminait parmi ses serviteurs dans le Néant distordu. Le seigneur démon, sous les ordres de son maître Sargeras, préparait la seconde invasion d\'Azeroth par la Légion ardente.', 0),
(1942, 'ruRU', 'Когда на Азероте родился Медив, Кил\'джеден Искуситель и его последователи из Круговерти Пустоты погрузились в размышления. По приказу своего хозяина Саргераса, коварный великий демон готовил зловещие планы по захвату Пылающим Легионом Азерота.', 0),
(1942, 'zhCN', '在麦迪文降生的前后,欺诈者基尔加丹正和他的随从们在扭曲虚空中谋划着下一步的行动。这个狡猾的恶魔领主在他的主人萨格拉斯的命令下,计划着燃烧军团对艾泽拉斯世界的第二次入侵。', 12340),
(1943, 'deDE', 'Diesmal würde er keine Fehler dulden. Kil\'jaeden überlegte sich, dass er eine neue Streitmacht brauchte, um Azeroths Verteidigung zu schwächen, bevor die Legion wieder einen Fuß in die Welt setzen konnte. Wenn die sterblichen Völker, wie zum Beispiel die Nachtelfen und Großdrachen, gezwungen wären, dieser neuen Bedrohung zu begegnen, wären sie zu schwach, um ernsthaften Widerstand zu leisten, wenn die wahre Invasion der Legion begann.', 0),
(1943, 'esES', 'Ahora no se podía cometer ningún error. Kil\'jaeden suponía que necesitaban nuevas fuerzas para debilitar las defensas de Azeroth incluso antes de que la Legión pudiera poner un pie en el mundo. Si las razas mortales, como los elfos de la noche y los dragones, fueran obligadas a hacer frente a una nueva amenaza, estarían demasiado debilitadas para oponer resistencia real cuando llegara la verdadera invasión de la Legión.', 0),
(1943, 'esMX', 'Ahora no se podía cometer ningún error. Kil\'jaeden suponía que necesitaban nuevas fuerzas para debilitar las defensas de Azeroth incluso antes de que la Legión pudiera poner un pie en el mundo. Si las razas mortales, como los elfos de la noche y los dragones, fueran obligadas a hacer frente a una nueva amenaza, estarían demasiado debilitadas para oponer resistencia real cuando llegara la verdadera invasión de la Legión.', 0),
(1943, 'frFR', 'Cette fois-ci, aucune erreur ne serait autorisée. Kil\'jaeden se dit qu\'il avait besoin d\'une nouvelle force pour affaiblir les défenses d\'Azeroth avant que la Légion ne mette le pied sur le monde. Si les races mortelles, comme les elfes de la nuit et les dragons, étaient forcées de repousser une nouvelle menace, elles seraient trop affaiblies pour opposer une véritable résistance à l\'arrivée de la Légion.', 0),
(1943, 'ruRU', 'На этот раз не должно было быть никаких ошибок. Кил\'джеден решил, что нужно ослабить оборону Азерота еще до того, как Легион ступит на его земли. Расы смертных, такие как ночные эльфы и драконы, занятые борьбой с новым врагом, были бы уже неспособны противостоять нашествию Легиона.', 0),
(1943, 'zhCN', '这一次,他不能允许有任何的闪失。基尔加丹认为他需要先派遣一支新的力量去削弱艾泽拉斯的防御力量,然后燃烧军团才能轻松征服这个世界。如果艾泽拉斯大陆的原生种族——比如夜精灵和龙族——在被迫对付新的威胁时遭到损失,那么当燃烧军团真正入侵的时候,他们就会因为实力太弱而不能构成任何实质性的抵抗。', 12340),
(1944, 'deDE', 'Etwa zu dieser Zeit entdeckte Kil\'jaeden die fruchtbare Welt Draenor, die friedlich inmitten des Großen dunklen Jenseits schwebte. Draenor, Heimat der schamanistischen, in Klans organisierten Orcs und der friedliebenden Draenei, war ebenso idyllisch wie groß.', 0),
(1944, 'esES', 'Fue entonces cuando Kil\'jaeden descubrió el exuberante mundo de Draenor flotando apaciblemente en el interior de la Gran Oscuridad del Más Allá. Hogar de los orcos organizados en clanes de inspiración chamánica y de los pacíficos draenei, Draenor era tan idílico como extenso.', 0),
(1944, 'esMX', 'Fue entonces cuando Kil\'jaeden descubrió el exuberante mundo de Draenor flotando apaciblemente en el interior de la Gran Oscuridad del Más Allá. Hogar de los orcos organizados en clanes de inspiración chamánica y de los pacíficos draenei, Draenor era tan idílico como extenso.', 0),
(1944, 'frFR', 'C\'est à cette époque que Kil\'jaeden découvrit le monde luxuriant de Draenor qui flottait paisiblement dans la Ténèbre de l\'Au-delà. Terre des orcs chamaniques et des paisibles draeneï, Draenor était aussi idyllique que vaste.', 0),
(1944, 'ruRU', 'Именно тогда Кил\'джеден обнаружил покрытый густыми зарослями мир Дренора, который мирно парил по бескрайним просторам Великой запредельной тьмы. Дренор, родина поклонявшихся духам орков и миролюбивых дренеев, был миром настолько же безмятежным и тихим, насколько бескрайним.', 0),
(1944, 'zhCN', '正是在这个时候,基尔加丹发现了在浑沌黑暗中静静地漂浮着的德拉诺,一个生机盎然的世界。这片充满田园风情的广阔土地是有着萨满传统、以氏族为社会组织形式的兽人和爱好和平的德莱尼人的故乡。', 12340),
(1945, 'deDE', 'Die edlen Klans der Orcs streiften durch die offenen Prärien und frönten dem Jagdsport, während die erfinderischen Draenei simple Städte in den hohen Klippen und Gipfeln der Welt bauten. Kil\'jaeden wusste, dass Draenors Bewohner ein gewaltiges Potenzial hatten, der Brennenden Legion zu dienen, wenn man sie entsprechend erziehen konnte.', 0),
(1945, 'esES', 'Los nobles clanes de los orcos vagaban por las extensas praderas y cazaban por deporte, mientras los curiosos draenei construían rudimentarias ciudades dentro de los altísimos acantilados y picos del mundo. Kil\'jaeden sabía que, en el caso de que fueran adecuadamente adiestrados, los moradores de Draenor tenían un gran potencial para servir a la Legión Ardiente.', 0),
(1945, 'esMX', 'Los nobles clanes de los orcos vagaban por las extensas praderas y cazaban por deporte, mientras los curiosos draenei construían rudimentarias ciudades dentro de los altísimos acantilados y picos del mundo. Kil\'jaeden sabía que, en el caso de que fueran adecuadamente adiestrados, los moradores de Draenor tenían un gran potencial para servir a la Legión Ardiente.', 0),
(1945, 'frFR', 'Les nobles clans orcs régnaient sur les prairies et chassaient par sport, tandis que les curieux draeneï construisaient des villes grossières sur les monts et les pics du monde. Kil\'jaeden savait que les citoyens de Draenor avaient un grand potentiel et pouvaient servir la Légion ardente si on les dirigeait de façon appropriée.', 0),
(1945, 'ruRU', 'Благородные кланы орков странствовали по необъятным степям и охотились – больше ради развлечения, а дренеи начинали возводить города среди скал и горных вершин. Кил\'джеден решил, что, приложив немного усилий, из жителей Дренора можно сделать превосходных солдат для Пылающего Легиона.', 0),
(1945, 'zhCN', '高贵的兽人氏族在广阔的草原上游牧、打猎,而好学的德莱尼人在高耸的悬崖和山峰上建立了原始的城市。基尔加丹意识到,只要通过恰当的培养,这些德拉诺的原住民就可以有为燃烧军团效命的巨大潜力。', 12340),
(1946, 'deDE', 'Kil\'jaeden sah, dass von den beiden Völkern die kriegerischen Orcs anfälliger für die Verderbnis der Legion wären. Er zog Ner\'zhul, den Schamanenältesten der Orcs, in seinen Bann, so wie Sargeras in früheren Zeiten Königin Azshara verblendet hatte. Der Dämon missbrauchte den listigen Schamanen als Überträger und verbreitete Kampflust und Blutrausch unter den Klans der Orcs.', 0),
(1946, 'esES', 'De las dos razas, Kil\'jaeden vio que los orcos guerreros eran más susceptibles de sucumbir a la corrupción de la Legión. Se ocupó de embelesar al chamán orco más viejo, Ner\'zhul, de la misma manera que, en el pasado, Sargeras puso a la reina Azshara bajo su control. Utilizando al astuto chamán como su conducto, el demonio extendió el deseo de lucha y el salvajismo entre los clanes orcos.', 0),
(1946, 'esMX', 'De las dos razas, Kil\'jaeden vio que los orcos guerreros eran más susceptibles de sucumbir a la corrupción de la Legión. Se ocupó de embelesar al chamán orco más viejo, Ner\'zhul, de la misma manera que, en el pasado, Sargeras puso a la reina Azshara bajo su control. Utilizando al astuto chamán como su conducto, el demonio extendió el deseo de lucha y el salvajismo entre los clanes orcos.', 0),
(1946, 'frFR', 'Des deux races, Kil\'jaeden comprit que les guerriers orcs étaient les plus sensibles à la corruption de la Légion. Il ensorcela le plus ancien des chamans orcs, Ner\'zhul, de la même manière que Sargeras avait pris le contrôle de la reine Azshara par le passé. Utilisant ce chaman rusé comme conducteur, le démon répandit le goût du sang et la sauvagerie dans les clans des orcs.', 0),
(1946, 'ruRU', 'Из двух рас Кил\'джеден выбрал воинственных орков: их было легче привлечь под знамена Легиона. Он околдовал главного шамана орков Нер\'зула точно так же, как много лет назад Саргерас подчинил своей воле королеву Азшару. Коварный шаман стал исполнителем воли демона, пробуждая в орках жестокость и жажду сражения.', 0),
(1946, 'zhCN', '在比较了这两个种族之后,基尔加丹认为尚武的兽人更容易受到燃烧军团的影响而走向堕落。他采取了和很久之前萨格拉斯控制女王艾萨拉几乎完全相同的手法奴役了年长的兽人萨满耐奥祖。通过这个萨满的引导,恶魔将杀戮的欲望和野性传播到了整个兽人氏族中。', 12340),
(1947, 'deDE', 'Nicht lange, und aus dem spirituellen Volk waren blutrünstige Monster geworden. Kil\'jaeden drängte Ner\'zhul und sein Volk zum letzten Schritt: Sie sollten sich ganz auf Tod und Krieg konzentrieren. Doch der alte Schamane, der spürte, dass sein Volk auf immer und ewig Sklaven des Hasses sein würde, widersetzte sich dem Befehl des Dämons.', 0),
(1947, 'esES', 'No pasó mucho tiempo antes de que la raza espiritual se transformara en un pueblo sediento de sangre. Luego, Kil\'jaeden urgió a Ner\'zhul y a su gente a que dieran el último paso: dedicarse en cuerpo y alma a la guerra y a la muerte. Aun así, el viejo chamán, sintiendo que su gente iba a ser esclavizada en el odio para siempre, mostró resistencia ante las órdenes del demonio.', 0),
(1947, 'esMX', 'No pasó mucho tiempo antes de que la raza espiritual se transformara en un pueblo sediento de sangre. Luego, Kil\'jaeden urgió a Ner\'zhul y a su gente a que dieran el último paso: dedicarse en cuerpo y alma a la guerra y a la muerte. Aun así, el viejo chamán, sintiendo que su gente iba a ser esclavizada en el odio para siempre, mostró resistencia ante las órdenes del demonio.', 0),
(1947, 'frFR', 'Rapidement, la race spirituelle était devenue un peuple assoiffé de sang. Kil\'jaeden poussa Ner\'zhul et son peuple à franchir la dernière étape : s\'abandonner complètement à la recherche de la mort et de la guerre. Mais le vieux chaman, sentant que son peuple deviendrait à jamais esclave de la haine, résista aux ordres du démon.', 0),
(1947, 'ruRU', 'Вскоре он превратил эту миролюбивую расу в жестоких, кровожадных воинов. Нер\'зулу и его народу оставалось сделать последний роковой шаг: стать вестниками смерти, полностью посвятив себя войне. Но старый шаман понял, что для орков это означало вечное рабство, и ему удалось не поддаться воле демона.', 0),
(1947, 'zhCN', '不久之后,这个高贵的种族便被转化成了一群嗜血的奴仆。基尔加丹驱使耐奥祖和他的子民走完堕落的最后一步:使他们完全为了追逐死亡和战争而存在。但是耐奥祖意识到他的人民将会被仇恨永远束缚,基于某种原因,他拒绝听从恶魔的命令。', 12340),
(1948, 'deDE', 'Durch die Weigerung Ner\'zhuls frustriert, suchte Kil\'jaeden nach einem anderen Orc, der sein Volk der Legion in die Hände spielen würde. Schließlich fand der gerissene Dämonenlord den willigen Anhänger, den er gesucht hatte - Ner\'zhuls ambitionierten Lehrling Gul\'dan. Kil\'jaeden versprach Gul\'dan unaussprechliche Macht als Gegenleistung für seinen unbedingten Gehorsam.', 0),
(1948, 'esES', 'Frustrado por la resistencia de Ner\'zhul, Kil\'jaeden buscó a otro orco que pudiera poner a su pueblo en las manos de la Legión. Finalmente, el astuto señor de los demonios encontró al discípulo dispuesto que buscaba: Gul\'dan, el ambicioso aprendiz de Ner\'zhul. A cambio de su obediencia ciega, Kil\'jaeden prometió a Gul\'dan poderes inefables.', 0),
(1948, 'esMX', 'Frustrado por la resistencia de Ner\'zhul, Kil\'jaeden buscó a otro orco que pudiera poner a su pueblo en las manos de la Legión. Finalmente, el astuto señor de los demonios encontró al discípulo dispuesto que buscaba: Gul\'dan, el ambicioso aprendiz de Ner\'zhul. A cambio de su obediencia ciega, Kil\'jaeden prometió a Gul\'dan poderes inefables.', 0),
(1948, 'frFR', 'Frustré par la résistance de Ner\'zhul, Kil\'jaeden chercha un autre orc qui livrerait son peuple à la Légion. Rusé, le seigneur démon finit par trouver le disciple docile qu\'il cherchait : l\'ambitieux apprenti de Ner\'zhul, Gul\'dan. Kil\'jaeden promit à Gul\'dan une puissance sans borne en échange de son obéissance absolue.', 0),
(1948, 'ruRU', 'Кил\'джедена разозлила непокорность Нер\'зула, и он стал искать другого орка, который смог бы заставить свой народ присоединиться к Легиону. Хитрому великому демону удалось-таки найти достойного кандидата – им стал тщеславный ученик Нер\'зула, Гул\'дан. Кил\'джеден пообещал ему невиданную силу в обмен на полное повиновение.', 0),
(1948, 'zhCN', '由于耐奥祖的拒绝合作而受挫的基尔加丹很快开始寻找另一个能将他的同胞交与燃烧军团掌握的兽人。狡诈的恶魔领主最终找到了一个令他满意的忠实门徒——耐奥祖那野心勃勃的学生,古尔丹。基尔加丹承诺将会给予古尔丹无尽的力量,并以此来换取他绝对的忠诚。', 12340),
(1949, 'deDE', 'Der junge Orc wurde zu einem fleißigen Schüler der Dämonenmagie und wuchs zum mächtigsten sterblichen Hexenmeister aller Zeiten heran. Er unterrichtete andere junge Orcs in den arkanen Künsten und trachtete danach, die schamanistischen Traditionen der Orcs zu tilgen. Gul\'dan zeigte seinen Brüdern eine neue Form der Magie, eine schreckliche neue Macht, die nach Verdammnis roch.', 0),
(1949, 'esES', 'El joven orco se convirtió en un ávido estudiante de magia demoníaca y se transformó en el brujo mortal más poderoso de la historia. Enseñó a otros jóvenes orcos las artes Arcanas y se esforzó por erradicar las tradiciones chamánicas de los orcos. Gul\'dan enseñó una nueva clase de magia a sus hermanos, un nuevo poder terrible que apestaba a condena.', 0),
(1949, 'esMX', 'El joven orco se convirtió en un ávido estudiante de magia demoníaca y se transformó en el brujo mortal más poderoso de la historia. Enseñó a otros jóvenes orcos las artes Arcanas y se esforzó por erradicar las tradiciones chamánicas de los orcos. Gul\'dan enseñó una nueva clase de magia a sus hermanos, un nuevo poder terrible que apestaba a condena.', 0),
(1949, 'frFR', 'Le jeune orc devint l\'avide étudiant de la magie démoniaque et devint le plus puissant démoniste mortel jamais connu. Il apprit à d\'autres jeunes orcs les arts des arcanes et tenta d\'éradiquer les traditions chamaniques des orcs. Gul\'dan enseigna une nouvelle sorte de magie à ses frères, un terrible pouvoir qui empestait le mal.', 0),
(1949, 'ruRU', 'Юный орк охотно согласился быть учеником демона и вскоре стал одним из самых могущественных смертных волшебников в истории. Он учил других орков темным искусствам и пытался искоренить их древние ритуалы. Гул\'дан показал своим братьям волшебство, которое никто из них никогда не видел, ужасающую мощь, способную повсюду сеять смерть.', 0),
(1949, 'zhCN', '这个年轻的兽人渐渐成为了恶魔魔法的贪婪学徒,成为了有史以来世界上最强的术士。他向其他的年轻兽人传授这种神秘的妖术,并力求根除兽人氏族中高贵的萨满教传统。古尔丹向他的同胞们展示了一种新的魔法,一种可怕的、散发着死亡气息的能量。', 12340),
(1950, 'deDE', 'Kil\'jaeden, der seine Macht über die Orcs festigen wollte, half Gul\'dan dabei, den Schattenrat zu gründen, eine geheime Sekte, die die Klans manipulierte und die Anwendung von Hexenmeistermagie in ganz Draenor förderte. Mehr und mehr Orcs bedienten sich der Hexenmeistermagie, bis die blühenden Felder und klaren Bäche von Draenor schwarz wurden und abstarben. Nach und nach verwitterten die weiten Prärien, die einst über Generationen Heimat der Orcs gewesen waren; zurück blieb nur karger roter Boden. Die dämonischen Energien töteten die Welt nach und nach.', 0),
(1950, 'esES', 'Kil\'jaeden, en el deseo de aumentar su dominio sobre los orcos, ayudó a Gul\'dan a encontrar al Consejo de la Sombra, una secta secreta que manipulaba a los clanes y extendía el uso de la brujería por todo Draenor. A medida que más y más orcos ejercieron las artes de brujería, los suaves campos y las corrientes de Draenor comenzaron a mancillarse y a desvanecerse. Con el tiempo, las vastas praderas que los orcos habían considerado su hogar durante generaciones, se marchitaron, dejando exclusivamente estériles suelos rojizos. Lentamente, las energías demoníacas estaban acabando con el mundo.', 0),
(1950, 'esMX', 'Kil\'jaeden, en el deseo de aumentar su dominio sobre los orcos, ayudó a Gul\'dan a encontrar al Consejo de la Sombra, una secta secreta que manipulaba a los clanes y extendía el uso de la brujería por todo Draenor. A medida que más y más orcos ejercieron las artes de brujería, los suaves campos y las corrientes de Draenor comenzaron a mancillarse y a desvanecerse. Con el tiempo, las vastas praderas que los orcos habían considerado su hogar durante generaciones, se marchitaron, dejando exclusivamente estériles suelos rojizos. Lentamente, las energías demoníacas estaban acabando con el mundo.', 0),
(1950, 'frFR', 'Kil\'jaeden, cherchant à renforcer sa mainmise sur les orcs, aida Gul\'dan à fonder le Conseil des ombres, une secte secrète qui manipulait les clans et diffusait l\'utilisation de la magie démoniaque à travers Draenor. Comme de plus en plus d\'orcs commençaient à maîtriser la magie des démonistes, les champs paisibles de Draenor commencèrent à s\'assombrir. Avec le temps, les vastes prairies que les orcs avaient habitées pendant des générations disparurent pour laisser place à un sol rouge et nu. Les énergies démoniaques tuaient lentement le monde.', 0),
(1950, 'ruRU', 'Стремясь укрепить свою власть над орками, Кил\'джеден помог Гул\'дану основать тайную секту под названием Совет Теней, чтобы манипулировать кланами и разносить по Дренору слухи о новой колдовской силе. Все больше орков овладевали искусством наложения чар, и безмятежные просторы Дренора окутывал мрак. Со временем бескрайние степи, служившие домом для орков не одно поколение, поблекли и превратились в безжизненные пустоши. Энергия демона медленно убивала этот мир.', 0),
(1950, 'zhCN', '基尔加丹力求对兽人有着绝对的控制权,因此他帮助古尔丹建立了影子议会,这是一个秘密的宗派组织,其作用是操纵兽人氏族并利用巫术魔法在德拉诺大陆上扩张。当越来越多的兽人开始修习巫术魔法时,安宁而生机勃勃的德拉诺世界开始变得黑暗和枯萎。随着时间的流逝,辽阔的草原留给兽人们繁衍生息的土地已渐渐萎缩,到处都是红色的荒土。恶魔的能量正在慢慢地毁灭这个世界。', 12340),
(1951, 'deDE', 'Unter dem heimlichen Einfluss von Gul\'dan und seinem Schattenrat wurden die Orcs immer aggressiver. Sie erbauten gewaltige Arenen, wo die Orcs ihre Kriegerfertigkeiten in Kämpfen auf Leben und Tod schulten. Während dieser Zeit sprachen sich die Oberhäupter mehrerer Klans gegen die zunehmende Verrohung ihres Volkes aus.', 0),
(1951, 'esES', 'Bajo el secreto control de Gul\'dan y su Consejo de la Sombra, los orcos se volvieron cada vez más agresivos. Construyeron grandes estadios en donde ponían a punto sus virtudes guerreras en pruebas de combate y muerte. Durante este periodo, algunos jefes del clan clamaron contra la creciente depravación de su raza.', 0),
(1951, 'esMX', 'Bajo el secreto control de Gul\'dan y su Consejo de la Sombra, los orcos se volvieron cada vez más agresivos. Construyeron grandes estadios en donde ponían a punto sus virtudes guerreras en pruebas de combate y muerte. Durante este periodo, algunos jefes del clan clamaron contra la creciente depravación de su raza.', 0),
(1951, 'frFR', 'Sous le contrôle secret de Gul\'dan et de son Conseil des ombres, les orcs devinrent extrêmement agressifs. Ils construisirent de grandes arènes où les guerriers s\'entraînaient au combat et au meurtre. Pendant cette période, quelques chefs de clan se déclarèrent opposés à la dépravation croissante de leur race.', 0),
(1951, 'ruRU', 'Под контролем Гул\'дана и Совета Теней орки стали грубыми и жестокими. Они построили огромные арены, где соревновались друг с другом в умении сражаться и убивать. В это время вожди некоторых кланов решили высказать свое негодование по поводу упадка их расы.', 0),
(1951, 'zhCN', '在古尔丹和他的影子议会的控制下,兽人们变得越来越具有侵略性。他们建造了宏大的竞技场,使兽人们在其中磨练杀戮技能并体验战争和死亡。在这段时期里,一小部分氏族酋长对于种族的堕落表示了强烈的不满。', 12340),
(1952, 'deDE', 'Einer dieser Häuptlinge, Durotan vom Frostwolfklan, warnte davor, dass die Orcs Sklaven von Hass und Wut werden würden. Doch seine Worte trafen auf taube Ohren, da stärkere Häuptlinge wie Grom Höllschrei vom Kriegshymnenklan vortraten und ein neues Zeitalter der Kriegführung und Unterwerfung verkündeten.', 0),
(1952, 'esES', 'Uno de ellos, Durotan, del clan Lobo Gélido, advirtió contra la posibilidad de que los orcos se perdieran por completo en el odio y la furia. Sin embargo, sus palabras cayeron en saco roto cuando jefes más fuertes como Grom Grito Infernal del clan Grito de Guerra dieron la bienvenida a la nueva era de guerra y dominación.', 0),
(1952, 'esMX', 'Uno de ellos, Durotan, del clan Lobo Gélido, advirtió contra la posibilidad de que los orcos se perdieran por completo en el odio y la furia. Sin embargo, sus palabras cayeron en saco roto cuando jefes más fuertes como Grom Grito Infernal del clan Grito de Guerra dieron la bienvenida a la nueva era de guerra y dominación.', 0),
(1952, 'frFR', 'Parmi eux, Durotan, du clan Loup-de-givre, prévint les orcs qu\'ils allaient se perdre dans tant de haine et de fureur. Nul ne l\'écouta, car des chefs plus puissants, tels que Grom Hurlenfer du clan Chanteguerre, se faisaient les champions de ce nouvel âge de guerre et de domination.', 0),
(1952, 'ruRU', 'Одним из таких вождей был Дуротан из клана Северного Волка; он указал оркам на то, что они начали терять контроль над собой и поддаваться гневу и ненависти. Но они были глухи к его предостережениям, да и многие более могущественные вожди, среди которых был Гром Адский Крик из клана Песни Войны, выступили в поддержку новой эры войны и господства.', 0),
(1952, 'zhCN', '其中霜狼氏族的酋长杜洛坦就告戒说,兽人已经迷失了自我而处于仇恨和狂暴之中。然而,他的警言却没有人听取,一些强大氏族的酋长——例如战歌氏族的葛罗·地狱吼——却站出来迎接这个充满战争和征服的新时代。', 12340),
(1953, 'deDE', 'Kil\'jaeden wusste, dass die Klans der Orcs fast bereit waren, musste aber ihrer uneingeschränkten Loyalität sicher sein. Im Geheimen ließ er den Schattenrat Mannoroth den Zerstörer beschwören, die lebende Inkarnation von Zerstörung und Wut. Gul\'dan rief die Häuptlinge aller Klans zusammen und redete ihnen ein, dass Mannoroths tosendes Blut sie ganz und gar unverwundbar machen würde.', 0),
(1953, 'esES', 'Kil\'jaeden sabía que los clanes orcos estaban prácticamente preparados, pero necesitaba estar totalmente seguro de su lealtad. En secreto, hizo que el Consejo de la Sombra llamara a Mannoroth el Destructor, la imagen viviente de la destrucción y la ira. Gul\'dan convocó al clan de los jefes y les convenció de que beber la hirviente sangre de Mannoroth les haría virtualmente invencibles.', 0),
(1953, 'esMX', 'Kil\'jaeden sabía que los clanes orcos estaban prácticamente preparados, pero necesitaba estar totalmente seguro de su lealtad. En secreto, hizo que el Consejo de la Sombra llamara a Mannoroth el Destructor, la imagen viviente de la destrucción y la ira. Gul\'dan convocó al clan de los jefes y les convenció de que beber la hirviente sangre de Mannoroth les haría virtualmente invencibles.', 0),
(1953, 'frFR', 'Kil\'jaeden savait que les clans des orcs étaient presque prêts, mais il avait besoin de s\'assurer de leur totale loyauté. En secret, il fit invoquer Mannoroth le Destructeur, incarnation vivante de la destruction et de la rage, par le Conseil des ombres. Gul\'dan rassembla les chefs des clans et les convainquit que boire le sang bouillonnant de Mannoroth les rendrait pratiquement invincibles.', 0),
(1953, 'ruRU', 'Кил\'джеден знал, что уже справился со своей задачей, но хотел быть уверенным в преданности орков. Он дал Совету Теней тайный приказ призвать Маннорота Уничтожителя, живое воплощение ярости и разрушения. Гул\'дан собрал вождей кланов и убедил их, что, испив крови Маннорота, они станут непобедимыми.', 0),
(1953, 'zhCN', '虽然基尔加丹知道兽人氏族已基本做好了准备,但他还是需要确认兽人对他的绝对忠诚。他通过影子议会秘密召唤了破坏者玛诺洛斯——一个充满毁灭欲望的狂暴恶魔。同时古尔丹也将氏族酋长们召集到一起,并使他们确信自己在喝过玛诺洛斯的狂暴之血后将变得不可征服。', 12340),
(1954, 'deDE', ' Auf Betreiben von Grom Höllschrei tranken alle Klanhäuptlinge, ausgenommen Durotan, und besiegelten damit ihr Schicksal als Sklaven der Brennenden Legion. Darüber hinaus dehnten die ahnungslosen, von Mannoroths Wut angesteckten Häuptlinge diese Unterwerfung auf ihre ahnungslosen Brüder aus.', 0),
(1954, 'esES', 'Conducidos por Grom Grito Infernal, todos los jefes de clan, exceptuando a Durotan, bebieron y, de esta manera, sellaron sus destinos como esclavos de la Legión Ardiente. Gracias al poder de la rabia de Mannoroth, los jefes involuntariamente extendieron su yugo a sus desprevenidos hermanos.', 0),
(1954, 'esMX', 'Conducidos por Grom Grito Infernal, todos los jefes de clan, exceptuando a Durotan, bebieron y, de esta manera, sellaron sus destinos como esclavos de la Legión Ardiente. Gracias al poder de la rabia de Mannoroth, los jefes involuntariamente extendieron su yugo a sus desprevenidos hermanos.', 0),
(1954, 'frFR', 'Menés par Grom Hurlenfer, tous les chefs de clan à l\'exception de Durotan burent le sang et scellèrent ainsi leur destin : celui d\'esclaves de la Légion ardente. Renforcés par la rage de Mannoroth, les chefs étendirent leur allégeance à leurs frères.', 0),
(1954, 'ruRU', 'Во главе с Громом Адским Криком все вожди, кроме Дуротана, повиновались и тем самым обрекли себя на вечную службу Пылающему Легиону. Те, кого коснулась ярость Маннорота, пусть не желая того, превратили своих ничего не подозревающих собратьев в таких же рабов, какими стали сами.', 0),
(1954, 'zhCN', '除了杜洛坦之外,所有的氏族酋长都在葛罗·地狱吼的带领下喝下了狂暴之血,就此将自己的命运彻底交给了恶魔,成为了燃烧军团的奴隶。在玛诺洛斯之血的引诱下,酋长们不自觉地将征服的欲望扩散到绝对信任他们的同胞之中。', 12340),
(1955, 'deDE', 'Die Orcs wurden vom Fluch dieses neuen Kampfrauschs verzehrt und wollten ihre Wut an jedem auslassen, der sich ihnen in den Weg stellte. Gul\'dan spürte, dass seine Zeit gekommen war, und vereinigte alle rivalisierenden Klans zu einer einzigen unaufhaltbaren Horde.', 0),
(1955, 'esES', 'Consumidos por la maldición de su nueva sed de sangre, los orcos intentaron dar rienda suelta a su furia ante todo aquel que se cruzara en su camino. Sintiendo que había llegado el momento, Gul\'dan reunió a los clanes guerreros en una única e imparable horda.', 0),
(1955, 'esMX', 'Consumidos por la maldición de su nueva sed de sangre, los orcos intentaron dar rienda suelta a su furia ante todo aquel que se cruzara en su camino. Sintiendo que había llegado el momento, Gul\'dan reunió a los clanes guerreros en una única e imparable horda.', 0),
(1955, 'frFR', 'Consumés par la malédiction de cette soif de sang nouvelle, les orcs cherchèrent à déchaîner leur fureur sur quiconque se dressait devant eux. Sentant que l\'heure était venue, Gul\'dan unifia les clans guerriers en une Horde invincible.', 0),
(1955, 'ruRU', 'Орки были обречены на вечную неутолимую жажду крови и обрушивали свою ярость на любого, кто стоял у них на пути. Гул\'дан почувствовал, что время пришло, и объединил воюющие кланы в одну неудержимую Орду.', 0),
(1955, 'zhCN', '兽人完全被这个嗜血的诅咒所吞没,准备将怒气发泄到任何阻挡他们的人身上。古尔丹觉得时机已经成熟了,就将互相征伐的各个氏族联合成了一个统一的、无可阻挡的部落。', 12340),
(1956, 'deDE', 'Wohl wissend, dass einige Häuptlinge wie Höllschrei und Orgrim Schicksalshammer nach Alleinherrschaft trachten würden, ernannte Gul\'dan einen Kriegshäuptling, der als sein Handlanger über diese neue Horde gebieten sollte. Schwarzfaust der Zerstörer, ein besonders verrohter und tückischer Kriegsherr der Orcs, sollte Gul\'dans Marionette sein. Unter dem Befehl von Schwarzfaust ging die Horde gegen die einfältigen Draenei vor.', 0),
(1956, 'esES', 'Sin embargo, sabiendo que varios jefes como Grito Infernal y Orgrim Martillo Maldito competían por lograr la supremacía, Gul\'dan creó una marioneta para dirigir a esta nueva horda. Puño Negro el Destructor, un Señor de la Guerra orco particularmente depravado y vicioso, fue el escogido para convertirse en la marioneta de Gul\'dan. Bajo la égida de Puño Negro, la Horda salió para probar su valía contra los simples draenei.', 0),
(1956, 'esMX', 'Sin embargo, sabiendo que varios jefes como Grito Infernal y Orgrim Martillo Maldito competían por lograr la supremacía, Gul\'dan creó una marioneta para dirigir a esta nueva horda. Puño Negro el Destructor, un Señor de la Guerra orco particularmente depravado y vicioso, fue el escogido para convertirse en la marioneta de Gul\'dan. Bajo la égida de Puño Negro, la Horda salió para probar su valía contra los simples draenei.', 0),
(1956, 'frFR', 'Cependant, sachant que divers chefs comme Hurlenfer et Orgrim Marteau-du-destin rivaliseraient pour la suprématie, Gul\'dan choisit un homme de paille pour en faire le meneur de la nouvelle Horde. Main-noire le Destructeur, un seigneur de guerre particulièrement dépravé et vicieux, fut choisi pour être la marionnette de Gul\'dan. Sous le commandement de Main-noire, la Horde s\'en prit aux draeneï.', 0),
(1956, 'ruRU', 'Но зная, что все вожди, в первую очередь Адский Крик и Оргрим Молот Рока, начнут борьбу за превосходство, Гул\'дан поставил во главу Орды своего вождя-марионетку. На эту роль он выбрал Чернорука Разрушителя, злобного и жестокого орка. Под командованием Чернорука Орда выдвинулась в первый пробный бой против дренеев.', 0),
(1956, 'zhCN', '然而,在考虑到某些酋长比如葛罗姆.地狱吼和奥格瑞姆·毁灭之锤可能会为了最高统帅的地位而互相争执之后,古尔丹设立了一个傀儡酋长来统治这个新的部落。毁灭者布莱克汉,一个异常堕落和邪恶的首领,被选中成为了古尔丹的傀儡。在布莱克汉的指挥下,兽人部落开始用纯朴的德莱尼人测试自己的战斗能力。', 12340),
(1957, 'deDE', 'Im Lauf weniger Monate rottete die Horde fast alle Draenei aus, die auf Draenor lebten. Nur eine Hand voll verstreute Überlebende konnten dem alles vernichtenden Zorn der Orcs entrinnen. Gul\'dan berauschte sich an seinem Sieg und pries Macht und Kraft der Horde. Aber er wusste, ohne Gegner würde die Horde in ihrer nicht enden wollenden Gier nach ruhmreichen Siegen sich selbst mit endlosen internen Kämpfen zerfleischen.', 0),
(1957, 'esES', 'Transcurridos algunos meses, la Horda erradicó casi por completo todos los draenei que vivían en Draenor. Solo un pequeño puñado de supervivientes consiguió evitar la extraordinaria ira de los orcos. Exaltado por la victoria, Gul\'dan se deleitaba con el poder y la fuerza de la Horda. Aun así, sabía que, sin enemigos que batir, la Horda se consumiría en luchas intestinas sin fin en su imparable apetito de matanza.', 0),
(1957, 'esMX', 'Transcurridos algunos meses, la Horda erradicó casi por completo todos los draenei que vivían en Draenor. Solo un pequeño puñado de supervivientes consiguió evitar la extraordinaria ira de los orcos. Exaltado por la victoria, Gul\'dan se deleitaba con el poder y la fuerza de la Horda. Aun así, sabía que, sin enemigos que batir, la Horda se consumiría en luchas intestinas sin fin en su imparable apetito de matanza.', 0),
(1957, 'frFR', 'En quelques mois, la Horde éradiqua presque tous les draeneï de Draenor. Quelques survivants dispersés parvinrent à échapper à la colère terrible des orcs. Enivré par la victoire, Gul\'dan se délecta de la puissance de la Horde. Mais il savait que sans ennemi à combattre, la Horde se désagrégerait en luttes intestines interminables dans son appétit inextinguible de gloire et de massacre.', 0),
(1957, 'ruRU', 'Через несколько месяцев Орда истребила почти всех дренеев, живших на Дреноре. Лишь немногие сумели избежать гнева орков. Гул\'дан был доволен: его Орда была непобедима. Но он знал, что если им будет не с кем сражаться, непреодолимая жажда крови заставит их убивать друг друга и войско уничтожит само себя.', 0),
(1957, 'zhCN', '几个月之后,部落几乎根除了德拉诺大陆上的所有德莱尼人,只有一小部分德莱尼人的幸存者苟延残喘地躲避兽人那可怕的狂怒。因为胜利而得意的古尔丹整日沉迷于部落的力量和权力之中。然而,他清楚地知道,如果没有可以杀戮的敌人,兽人部落就会因为自己无法控制的屠杀欲望在无休止的内战中毁灭。', 12340),
(1958, 'deDE', 'Kil\'jaeden wusste, dass die Horde endlich bereit war. Die Orcs waren die stärkste Waffe der Brennenden Legion geworden. Der listenreiche Dämon gab diese Erkenntnis an seinen wartenden Meister weiter, worauf auch Sargeras zustimmte, dass die Zeit endlich reif wäre für seine Rache.', 0),
(1958, 'esES', 'Kil\'jaeden sabía que, finalmente, la Horda estaba preparada. Los orcos se habían convertido en el arma más poderosa de la Legión Ardiente. El astuto demonio compartió su conocimiento con su maestro y Sargeras admitió que, finalmente, había llegado el tiempo de la venganza.', 0),
(1958, 'esMX', 'Kil\'jaeden sabía que, finalmente, la Horda estaba preparada. Los orcos se habían convertido en el arma más poderosa de la Legión Ardiente. El astuto demonio compartió su conocimiento con su maestro y Sargeras admitió que, finalmente, había llegado el tiempo de la venganza.', 0),
(1958, 'frFR', 'Kil\'jaeden savait que la Horde était enfin préparée. Les orcs étaient devenus l\'arme la plus puissante de la Légion ardente. Le démon rusé le fit savoir à son maître et Sargeras comprit que le temps de sa revanche était venu.', 0),
(1958, 'ruRU', 'Кил\'джеден знал, что Орда, наконец, готова. Орки стали мощнейшей силой Пылающего Легиона. Коварный демон рассказал обо всем своему повелителю, и Саргерас согласился, что час расплаты настал.', 0),
(1958, 'zhCN', '基尔加丹也意识到部落已经完全准备好了,兽人已经成为燃烧军团手中最为强大的武器。他把这条消息告诉了他的主人,萨格拉斯也认为他复仇的时刻终于来临了。', 12340),
(1959, 'deDE', 'Während Kil\'jaeden die Horde für die Invasion von Azeroth vorbereitete, kämpfte Medivh weiter gegen Sargeras um seine Seele. König Llane, der edle Monarch von Sturmwind, beobachtete die Dunkelheit, die den Geist seines ehemaligen Freundes zu besudeln schien, mit wachsendem Misstrauen.', 0),
(1959, 'esES', 'Mientras Kil\'jaeden preparaba a la Horda para su invasión de Azeroth, Medivh continuaba luchando por su alma contra Sargeras. El rey Llane, noble monarca de Ventormenta, recelaba de la oscuridad que parecía contaminar el espíritu de su nuevo amigo.', 0),
(1959, 'esMX', 'Mientras Kil\'jaeden preparaba a la Horda para su invasión de Azeroth, Medivh continuaba luchando por su alma contra Sargeras. El rey Llane, noble monarca de Ventormenta, recelaba de la oscuridad que parecía contaminar el espíritu de su nuevo amigo.', 0),
(1959, 'frFR', 'Tandis que Kil\'jaeden préparait la Horde pour l\'invasion d\'Azeroth, Medivh continuait à disputer son âme à Sargeras. Le roi Llane, noble monarque de Hurlevent, se rendit compte des ténèbres qui semblaient souiller l\'esprit de son ancien ami.', 0),
(1959, 'ruRU', 'Кил\'джеден подготавливал Орду к нападению на Азерот, а Медив в это время продолжал сражаться с Саргерасом за свою душу. Король Ллейн, благородный правитель Штормграда, узнал о том, что тьма завладела душой его бывшего друга.', 0),
(1959, 'zhCN', '当基尔加丹紧锣密鼓地让部落为入侵艾泽拉斯做好准备时,麦迪文仍然在与萨格拉斯争夺着自己灵魂的控制权。暴风城的莱恩国王渐渐对那些侵蚀了麦迪文灵魂的黑暗气息感到不安。', 12340),
(1960, 'deDE', 'König Llane weihte Anduin Lothar, den letzten Nachfahren des Geschlechts der Arathi, den er seinen Waffenoffizier nannte, in seine Befürchtungen ein. Doch keiner der Männer konnte auch nur im Geringsten ahnen, welche Schrecken Medivhs langsamer Abstieg in den Wahnsinn wirklich mit sich bringen würde.', 0),
(1960, 'esES', 'El rey Llane compartió sus preocupaciones con Anduin Lothar, el último descendiente de la línea de sangre arathi, a quien nombró su lugarteniente. Aun así, ningún hombre podía imaginar que el lento descenso de Medivh hacia la locura causaría los horrores que estaban por llegar.', 0),
(1960, 'esMX', 'El rey Llane compartió sus preocupaciones con Anduin Lothar, el último descendiente de la línea de sangre arathi, a quien nombró su lugarteniente. Aun así, ningún hombre podía imaginar que el lento descenso de Medivh hacia la locura causaría los horrores que estaban por llegar.', 0),
(1960, 'frFR', 'Le roi Llane fit part de ses inquiétudes à Anduin Lothar, le dernier descendant de la lignée Arathi, qu\'il avait désigné comme son lieutenant. Aucun d\'entre eux n\'imaginait pourtant quelles horreurs allait déclencher la lente descente de Medivh vers la folie.', 0),
(1960, 'ruRU', 'Король Ллейн рассказал об этом Андуину Лотару, последнему потомку рода Арати, которого он сделал своим военачальником. Но никто из них не мог предположить, что беда, случившаяся с Медивом, станет причиной столь ужасных событий.', 0),
(1960, 'zhCN', '他把自己的担忧告知了安杜因·洛萨——阿拉希最后的血脉,莱恩国王亲自任命的军队统帅。但是,两人都没有能想像到麦迪文渐渐堕入疯狂后会带来什么样的灾难。', 12340),
(1961, 'deDE', 'Als letztes Lockmittel versprach Sargeras, dass er Gul\'dan große Macht verleihen würde, sollte er einwilligen, die Horde nach Azeroth zu führen. Durch Medivh teilte Sargeras dem Hexenmeister mit, dass er zu einem lebenden Gott werden könne, sollte er das unterseeische Grabmal finden, in dem die Wächterin Aegwynn vor fast tausend Jahren den verstümmelten Körper von Sargeras begraben hatte.', 0),
(1961, 'esES', 'Como incentivo final, Sargeras prometió otorgar un gran poder a Gul\'dan si accedía a conducir la Horda a Azeroth. A través de Medivh, Sargeras dijo al brujo que se podía convertir en un dios viviente si localizaba la tumba sumergida donde la guardiana Aegwynn había colocado el cuerpo inútil de Sargeras hacía casi mil años.', 0),
(1961, 'esMX', 'Como incentivo final, Sargeras prometió otorgar un gran poder a Gul\'dan si accedía a conducir la Horda a Azeroth. A través de Medivh, Sargeras dijo al brujo que se podía convertir en un dios viviente si localizaba la tumba sumergida donde la guardiana Aegwynn había colocado el cuerpo inútil de Sargeras hacía casi mil años.', 0),
(1961, 'frFR', 'Comme ultime incitation, Sargeras promit un grand pouvoir à Gul\'dan s\'il acceptait de mener la Horde jusqu\'à Azeroth. À travers Medivh, Sargeras dit au démoniste qu\'il pourrait devenir un dieu vivant s\'il découvrait la tombe sous-marine où la Gardienne Aegwynn avait placé le corps désarticulé de Sargeras presque mille ans plus tôt.', 0),
(1961, 'ruRU', 'В качестве последней награды Саргерас пообещал Гул\'дану огромную силу в обмен на его согласие повести Орду на Азерот. Через Медива Саргерас сказал чернокнижнику, что может сделать его богом во плоти, если тот найдет подводную могилу, в которой Страж Эгвин тысячу лет назад укрыла останки Саргераса.', 0),
(1961, 'zhCN', '萨格拉斯向古尔丹许诺道,如果古尔丹答应率领部落侵入艾泽拉斯,那么他就将给予古尔丹强大的力量作为回报。他通过麦迪文之口告诉古尔丹,如果他能找到一千多年前守护者艾格文封存萨格拉斯残骸的水下墓穴,他就可以成为世界的主宰。', 12340),
(1962, 'deDE', ' Gul\'dan willigte ein und beschloss, dass er das legendäre Grab finden und seine Belohnung einfordern würde, sobald die Bewohner von Azeroth unterworfen waren. Sargeras war sich nun sicher, dass die Horde seinen Zwecken dienen würde, und gab den Befehl zum Beginn der Invasion.', 0),
(1962, 'esES', ' Gul\'dan accedió y decidió que, una vez que los moradores de Azeroth fueran derrotados, localizaría la legendaria tumba y reclamaría su recompensa. Persuadido de que la Horda serviría a sus propósitos, Sargeras ordenó que comenzara la invasión.', 0),
(1962, 'esMX', ' Gul\'dan accedió y decidió que, una vez que los moradores de Azeroth fueran derrotados, localizaría la legendaria tumba y reclamaría su recompensa. Persuadido de que la Horda serviría a sus propósitos, Sargeras ordenó que comenzara la invasión.', 0),
(1962, 'frFR', 'Gul\'dan accepta et décida qu\'une fois que les citoyens d\'Azeroth seraient battus, il trouverait la tombe légendaire et demanderait sa récompense. Désormais certain que la Horde servirait ses desseins, Sargeras ordonna le début de l\'invasion.', 0),
(1962, 'ruRU', 'Гул\'дан согласился сделать это и решил, что, как только Азерот будет повержен, он направится на поиски легендарной могилы и получит свою награду. Саргерас, уверенный в том, что Орда будет покорно служить ему, приказал начать вторжение.', 0),
(1962, 'zhCN', '古尔丹接受了萨格拉斯的条件,并决定在击败艾泽拉斯的原住民之后找到传说中的古墓并索取他应得的报酬。在确认兽人们会服从他的支配之后,萨格拉斯命令兽人开始入侵行动。', 12340),
(1963, 'deDE', 'Unter gemeinsamer Aufbietung aller Kräfte öffneten Medivh und die Hexenmeister des Schattenrats das Dimensionstor, das als Dunkles Portal bekannt ist. Dieses Portal überbrückte die Distanz zwischen Azeroth und Draenor und war groß genug, dass ganze Armeen es passieren konnten. Gul\'dan schickte Späher der Orcs durch das Portal, damit sie die Länder, die sie erobern sollten, ausspähen konnten. Als die Späher zurückkehrten, versicherten sie dem Schattenrat, dass die Welt Azeroth reif für die Eroberung sei.', 0),
(1963, 'esES', 'Mediante un esfuerzo conjunto, Medivh y los brujos del Consejo de la Sombra lograron abrir la puerta dimensional conocida como Portal Oscuro. Este portal unía la distancia que mediaba entre Azeroth y Draenor y era suficientemente extenso como para que los ejércitos atravesaran su interior. Gul\'dan envió exploradores orcos a través del portal para supervisar las tierras que habrían de conquistar. Al regresar, los exploradores aseguraron al Consejo de la Sombra que el mundo de Azeroth estaba listo para ser conquistado.', 0),
(1963, 'esMX', 'Mediante un esfuerzo conjunto, Medivh y los brujos del Consejo de la Sombra lograron abrir la puerta dimensional conocida como Portal Oscuro. Este portal unía la distancia que mediaba entre Azeroth y Draenor y era suficientemente extenso como para que los ejércitos atravesaran su interior. Gul\'dan envió exploradores orcos a través del portal para supervisar las tierras que habrían de conquistar. Al regresar, los exploradores aseguraron al Consejo de la Sombra que el mundo de Azeroth estaba listo para ser conquistado.', 0),
(1963, 'frFR', 'Ensemble, Medivh et les démonistes du Conseil des ombres ouvrirent la voie connue sous le nom de Porte des ténèbres. Cette voie menait d\'Azeroth à Draenor, et elle était assez vaste pour permettre à des armées de l\'emprunter. Gul\'dan envoya les éclaireurs orcs par la Porte pour explorer les terres qu\'il entendait conquérir. Les éclaireurs, en revenant, assurèrent au Conseil des ombres que le monde d\'Azeroth était prêt à tomber entre leurs mains.', 0),
(1963, 'ruRU', 'Общими усилиями Медив и волшебники Совета Теней открыли портал межу измерениями – Темный портал. Этот портал позволил армии Дренора попасть на Азерот. Гул\'дан послал через портал разведчиков, чтобы они исследовали земли, которые им предстояло завоевать. Вернувшись, они доложили Совету Теней, что можно начать вторжение.', 0),
(1963, 'zhCN', '麦迪文与影子议会的术士们合力打开了一条被称为黑暗之门的空间通道。这个通道连接艾泽拉斯与德拉诺,并且大到足以让整支部队通过。古尔丹派遣兽人斥候穿过黑暗之门去侦察这块他们即将征服的大陆,斥候所带回的情报使影子议会确信夺取艾泽拉斯的时机已经成熟。', 12340),
(1964, 'deDE', 'Durotan war freilich immer noch der festen Überzeugung, dass Gul\'dans Verderbnis den Untergang seines Volkes bedeuten würde, und stellte sich abermals gegen die Hexenmeister. Der tapfere Krieger behauptete, dass die Hexenmeister den Geist der Orcs verunreinigten und diese tollkühne Invasion ihr Untergang wäre. Da Gul\'dan es nicht riskieren konnte, einen so populären Helden zu töten, musste er Durotan und seinen Frostwolfklan in entlegene Regionen dieser neuen Welt verbannen.', 0),
(1964, 'esES', 'Aun convencido de que la corrupción de Gul\'dan destruiría a su gente, Durotan habló una vez más en contra de los brujos. El valiente guerrero afirmó que los brujos estaban destruyendo la pureza del espíritu orco y que esta insensata invasión sería su condena. Gul\'dan, que no estaba dispuesto a acabar con un héroe tan popular, envió a Durotan y a su clan Lobo Gélido hacia los confines de este nuevo mundo.', 0),
(1964, 'esMX', 'Aun convencido de que la corrupción de Gul\'dan destruiría a su gente, Durotan habló una vez más en contra de los brujos. El valiente guerrero afirmó que los brujos estaban destruyendo la pureza del espíritu orco y que esta insensata invasión sería su condena. Gul\'dan, que no estaba dispuesto a acabar con un héroe tan popular, envió a Durotan y a su clan Lobo Gélido hacia los confines de este nuevo mundo.', 0),
(1964, 'frFR', 'Toujours convaincu que la corruption de Gul\'dan allait détruire son peuple, Durotan se prononça une fois de plus contre les démonistes. Le brave guerrier affirma que les démonistes détruisaient la pureté de l\'esprit des orcs et que cette invasion signerait leur perte. Gul\'dan, ne pouvant tuer un héros si populaire, dut exiler Durotan et le clan Loup-de-givre dans les terres les plus reculées de ce nouveau monde.', 0),
(1964, 'ruRU', 'Дуротан, по-прежнему уверенный в том, что Гул\'дан приведет их народ к гибели, снова высказался против действий волшебников. Храбрый воин сказал, что они уничтожили чистый дух орков и что это безрассудное нападение на Азерот погубит их всех. Гул\'дан не мог пойти на риск, убив любимого всеми героя, и был вынужден отправить Дуротана вместе с его кланом Северного Волка в самые отдаленные области нового мира.', 0),
(1964, 'zhCN', '杜洛坦仍然认为古尔丹的堕落将会导致部落的灭亡,他再一次向术士们提出了抗议。这位勇士声称术士正在背离高尚纯洁的兽人精神,而他们这种不计后果的入侵最终将给兽人带来厄运。由于古尔丹不敢冒险杀害如此着名的英雄,他就施计将杜洛坦和他的霜狼氏族流放到了新世界的边缘地带去了。', 12340),
(1965, 'deDE', 'Als die verbannten Frostwolf durch das Portal gingen, schlossen sich nur wenige Klans der Orcs an. Diese Orcs errichteten in aller Hast einen Stützpunkt im schwarzen Morast, einem dunklen Sumpfgebiet weit im Osten des Königreichs Sturmwind. Als die Orcs ausströmten und die neuen Länder erforschten, ließen Konflikte mit den menschlichen Verteidigern von Sturmwind nicht lange auf sich warten.', 0),
(1965, 'esES', 'Una vez que los exiliados Lobo Gélido arremetieron contra el portal, solo unos pocos clanes orcos les siguieron. Dichos orcos montaron rápidamente una base de operaciones dentro de La Ciénaga Negra, un área oscura e insana situada en el extremo oriental del reino de Ventormenta. Cuando los orcos comenzaron a dividirse y a explorar nuevas tierras, entraron directamente en conflicto con los defensores humanos de Ventormenta.|n', 0),
(1965, 'esMX', 'Una vez que los exiliados Lobo Gélido arremetieron contra el portal, solo unos pocos clanes orcos les siguieron. Dichos orcos montaron rápidamente una base de operaciones dentro de La Ciénaga Negra, un área oscura e insana situada en el extremo oriental del reino de Ventormenta. Cuando los orcos comenzaron a dividirse y a explorar nuevas tierras, entraron directamente en conflicto con los defensores humanos de Ventormenta.|n', 0),
(1965, 'frFR', 'Lorsque les exilés du clan Loup-de-givre passèrent le portail, quelques clans d\'orcs seulement les suivirent. Ils établirent rapidement une base d\'opérations dans le Noir Marécage, une zone sombre et marécageuse à l\'est du royaume de Hurlevent. En se lançant à l\'exploration de ces nouvelles terres, les orcs entrèrent immédiatement en conflit avec les défenseurs de Hurlevent.', 0),
(1965, 'ruRU', 'За изгнанным кланом Северного Волка через портал последовали лишь несколько кланов. Орки быстро развернули базу в Черных Топях, темной болотистой местности на востоке королевства Штормград. Начав исследовать новую территорию, они тут же столкнулись с защитниками Штормграда.', 0),
(1965, 'zhCN', '在被流放的霜狼氏族冲过了通道后,只有少数兽人氏族跟着去了新世界。这些兽人很快在黑色沼泽——一个位于暴风王国东面的阴暗的沼泽地带——建立了军事基地。当兽人开始在这块新土地上扩张与探索时,他们立即与暴风城的人类守卫发生了冲突。', 12340),
(1966, 'deDE', 'Diese Scharmützel fanden zwar meist ein rasches Ende, machten aber Schwächen und Stärken der rivalisierenden Völker deutlich. Llane und Lothar konnten nie genaue Daten über die Zahl der Orcs sammeln und nur vermuten, welche Größe die Streitmacht hatte, mit der sie es zu tun bekommen würden.', 0),
(1966, 'esES', 'Si bien estas escaramuzas solían acabar rápidamente, ilustran en gran medida las debilidades y los poderes de ambas especies rivales. Llane y Lothar nunca lograron reunir datos ciertos sobre el número de los orcos y solo podían suponer la magnitud de la fuerza con la que se enfrentaban.', 0),
(1966, 'esMX', 'Si bien estas escaramuzas solían acabar rápidamente, ilustran en gran medida las debilidades y los poderes de ambas especies rivales. Llane y Lothar nunca lograron reunir datos ciertos sobre el número de los orcos y solo podían suponer la magnitud de la fuerza con la que se enfrentaban.', 0),
(1966, 'frFR', 'Ces escarmouches ne duraient jamais longtemps, mais elles illustraient les forces et faiblesses respectives des armées en présence. Llane et Lothar ne furent jamais en mesure de rassembler des données précises sur le nombre des orcs et en furent contraints à spéculer sur les forces qu\'ils auraient à affronter.', 0),
(1966, 'ruRU', 'Хотя битвы с людьми заканчивались довольно быстро, обе расы успели выяснить сильные и слабые стороны соперников. Ллейну и Лотару не удавалось получить точные сведения о численности орков, и они могли лишь догадываться о том, насколько могуч был их противник.', 0),
(1966, 'zhCN', '尽管这些小冲突很快就结束了,但它们充分体现出冲突双方各自的优势和劣势。莱恩与洛萨从来都无法得知兽人的确切数量,只能依靠猜测来判断他们将要面临的威胁有多大。', 12340),
(1967, 'deDE', 'Nach einigen Jahren war die Mehrzahl der orcischen Horde nach Azeroth aufgebrochen und Gul\'dan schien die Zeit für den entscheidenden Schlag gegen die Menschheit gekommen. Die Horde schlug mit aller Macht gegen das ahnungslose Königreich Sturmwind zu.', 0),
(1967, 'esES', 'Transcurridos algunos años, la mayor parte de los orcos se habían introducido en Azeroth, por lo que Gul\'dan consideró que había llegado el momento de asestar el primer golpe contra la humanidad. La Horda lanzó toda su fuerza contra el desprevenido reino de Ventormenta.', 0),
(1967, 'esMX', 'Transcurridos algunos años, la mayor parte de los orcos se habían introducido en Azeroth, por lo que Gul\'dan consideró que había llegado el momento de asestar el primer golpe contra la humanidad. La Horda lanzó toda su fuerza contra el desprevenido reino de Ventormenta.', 0),
(1967, 'frFR', 'Il fallut quelques années à la majorité de la Horde pour venir sur Azeroth, et Gul\'dan décida que l\'heure d\'une première attaque contre l\'humanité était venue. La Horde lança toute sa puissance contre le royaume de Hurlevent, qui ne s\'y attendait pas.', 0),
(1967, 'ruRU', 'Через несколько лет большая часть Орды перебралась на Азерот, и Гул\'дан решил, что настало время нанести сокрушительный удар по человечеству. Орда обрушила всю свою мощь на ничего не подозревающих жителей королевства Штормград.', 0),
(1967, 'zhCN', '几年之后,大部分兽人部落都进入了艾泽拉斯,此时古尔丹认为对人类发起总攻的时机已经到了。兽人部落聚集起所有的力量对毫不知情的暴风王国发起了进攻。', 12340),
(1968, 'deDE', 'Als die Streitkräfte von Azeroth und die Horde überall im Königreich aufeinander prallten, forderten interne Konflikte beider Armeen ihren Tribut. König Llane, der es nicht für möglich hielt, dass die bestialischen Orcs Azeroth erobern könnten, hielt geringschätzig die Stellung in seiner Hauptstadt Sturmwind. Lothar indessen kam zu der Überzeugung, dass der Kampf im Feindesland ausgetragen werden sollte, und musste sich zwischen seiner Überzeugung und seiner Loyalität zum König entscheiden.', 0),
(1968, 'esES', 'Cuando las fuerzas de Azeroth y la Horda se enfrentaron por todo el reino, los conflictos internos comenzaron a cobrar su peaje en ambos ejércitos. El rey Llane, que creía que sus bestiales orcos eran incapaces de conquistar Azeroth, desdeñosamente mantuvo su posición en su capital de Ventormenta. Sin embargo, Lothar se convenció de que la batalla debía plantearse directamente al enemigo y se vio obligado a escoger entre sus propias convicciones y su lealtad al rey.', 0),
(1968, 'esMX', 'Cuando las fuerzas de Azeroth y la Horda se enfrentaron por todo el reino, los conflictos internos comenzaron a cobrar su peaje en ambos ejércitos. El rey Llane, que creía que sus bestiales orcos eran incapaces de conquistar Azeroth, desdeñosamente mantuvo su posición en su capital de Ventormenta. Sin embargo, Lothar se convenció de que la batalla debía plantearse directamente al enemigo y se vio obligado a escoger entre sus propias convicciones y su lealtad al rey.', 0),
(1968, 'frFR', 'Alors que les forces d\'Azeroth et de la Horde s\'affrontaient partout dans le royaume, des dissensions se firent jour au sein des deux armées. Le roi Llane, qui croyaient les orcs bestiaux incapables de conquérir Azeroth, restait avec dédain dans sa capitale de Hurlevent. Mais le seigneur Lothar était convaincu que le combat devait être porté directement au cœur du territoire ennemi, et il eut à choisir entre ses convictions et sa loyauté envers le roi.', 0),
(1968, 'ruRU', 'В то время как жители Азерота и Орда бились друг с другом по всему королевству, внутри обеих армий разгорались конфликты. Король Ллейн, убежденный в том, что звероподобные орки не в состоянии завоевать Азерот, упрямо отказывался покидать столицу Штормграда; Лотар же был уверен, что бой следует перенести на территорию, занятую противником, так что ему пришлось выбирать между своими убеждениями и верностью королю.', 0),
(1968, 'zhCN', '当人类与兽人的冲突在整个艾泽拉斯王国蔓延开来时,交战的双方都为此付出了代价。莱恩国王坚信残忍的兽人无法征服艾泽拉斯大陆,他轻蔑地在暴风王国的首都按兵不动。然而洛萨爵士认为应该直接与敌人进行正面交锋,这使他不得不在自己的想法与对国王的忠诚之间作出抉择。', 12340),
(1969, 'deDE', 'Lothar beschloss, seinen Instinkten zu folgen, und erstürmte mit Hilfe des jungen Zauberlehrlings Khadgar Medivhs Turmfestung Karazhan. Es gelang Khadgar und Lothar, den besessenen Wächter zu besiegen, in dem sie die Ursache des Konflikts sahen.', 0),
(1969, 'esES', 'Decidido a seguir sus propios instintos, Lothar asaltó la torre-fortaleza de Karazhan de Medivh con la ayuda del joven aprendiz de zahorí Khadgar. Khadgar y Lothar lograron derrotar al guardián poseído, que consideraron la fuente del conflicto.', 0),
(1969, 'esMX', 'Decidido a seguir sus propios instintos, Lothar asaltó la torre-fortaleza de Karazhan de Medivh con la ayuda del joven aprendiz de zahorí Khadgar. Khadgar y Lothar lograron derrotar al guardián poseído, que consideraron la fuente del conflicto.', 0),
(1969, 'frFR', 'Choisissant de suivre son instinct, Lothar mit à sac la forteresse de Medivh à Karazhan avec l\'aide du jeune apprenti sorcier Khadgar. Khadgar et Lothar parvinrent à vaincre le Gardien possédé, qui était sans doute possible la source du conflit.', 0),
(1969, 'ruRU', 'Лотар решил последовать своим инстинктам и, заручившись поддержкой ученика Медива – Кадгара, – пошел на штурм крепости волшебника – Каражана. Кадгару и Лотару удалось победить Стражника, которого они считали причиной всей войны.', 0),
(1969, 'zhCN', '最终他选择了自己的本能,在麦迪文的年轻学徒卡德加的帮助下,洛萨爵士对麦迪文那座位于卡拉赞的法师塔发起了闪电般的突袭。卡德加和洛萨成功地击败了疯狂的守护者——那个引发战争的罪魁祸首。', 12340),
(1970, 'deDE', 'Als Lothar und der junge Lehrling Medivhs Körper töteten, verbannten sie den Geist von Sargeras unwissentlich in den Abgrund. Als Folge konnte auch der reine, tugendhafte Geist von Medivh weiterleben... und wanderte viele Jahre durch die Astralebene.', 0),
(1970, 'esES', 'Sin darse cuenta, al acabar con el cuerpo de Medivh, Lothar y el joven aprendiz desterraron el espíritu de Sargeras al abismo. Como consecuencia de ello, el espíritu puro y virtuoso de Medivh pudo vivir... permitiéndose deambular por el plano astral durante muchos años.', 0),
(1970, 'esMX', 'Sin darse cuenta, al acabar con el cuerpo de Medivh, Lothar y el joven aprendiz desterraron el espíritu de Sargeras al abismo. Como consecuencia de ello, el espíritu puro y virtuoso de Medivh pudo vivir... permitiéndose deambular por el plano astral durante muchos años.', 0),
(1970, 'frFR', 'En détruisant le corps de Medivh, Lothar et le jeune apprenti bannirent sans le vouloir l\'esprit de Sargeras dans les abîmes. En conséquence, le pur et vertueux esprit de Medivh put survivre et continua d\'errer dans le plan astral pendant des années.', 0),
(1970, 'ruRU', 'Убив тело Медива, Лотар и юный Кадгар, сами того не зная, изгнали дух Саргераса в бездну. А праведный дух Медива остался жив… и долгие годы скитался по астральному миру.', 0),
(1970, 'zhCN', '通过毁灭麦迪文的肉身,洛萨与卡德加在不经意间将萨格拉斯的灵魂打入了深渊。纯洁而善良的麦迪文的灵魂也因此得到了解放,并在星界位面中徘徊了多年。', 12340),
(1971, 'deDE', 'Medivh war zwar besiegt, doch die Horde blieb den Verteidigern von Sturmwind weiter überlegen. Als der Sieg der Horde näher rückte, erkannte Orgrim Schicksalshammer, einer der größten Häuptlinge der Orcs, endlich die Verrohung und Verderbnis, die seit der Zeit auf Draenor über die Klans gekommen war.', 0),
(1971, 'esES', 'Aunque Medivh había sido derrotado, la Horda continuó dominando a los defensores de Ventormenta. Cuando la victoria de la Horda parecía cercana, Orgrim Martillo Maldito, uno de los jefes orcos más grandes, empezó a comprobar por sí mismo la terrible corrupción que se había extendido entre los clanes desde su existencia en Draenor.', 0),
(1971, 'esMX', 'Aunque Medivh había sido derrotado, la Horda continuó dominando a los defensores de Ventormenta. Cuando la victoria de la Horda parecía cercana, Orgrim Martillo Maldito, uno de los jefes orcos más grandes, empezó a comprobar por sí mismo la terrible corrupción que se había extendido entre los clanes desde su existencia en Draenor.', 0),
(1971, 'frFR', 'En dépit de la défaite de Medivh, la Horde continua à prendre l\'avantage sur les défenseurs de Hurlevent. Alors que la victoire de la Horde semblait inéluctable, Orgrim Marteau-du-destin, l\'un des plus grands chefs des orcs, eut la révélation de la corruption et de la dépravation qui se répandaient dans les clans.', 0),
(1971, 'ruRU', 'Хотя Медив был повержен, Орда по-прежнему брала верх над защитниками Штормграда. Но когда победа была уже у Орды в руках, один из самых могучих вождей орков, Оргрим Молот Рока, стал понимать, насколько изменились некогда миролюбивые кланы, жившие на Дреноре.', 0),
(1971, 'zhCN', '尽管麦迪文被击败了,但是兽人部落依然占有优势。当兽人的大军即将获取胜利的时候,最伟大的兽人酋长之一的奥格瑞姆·毁灭之锤开始察觉到了那股当他们还在德拉诺的时就开始在部落中蔓延的堕落力量。', 12340),
(1972, 'deDE', 'Durotan, sein alter Weggefährte, kehrte aus der Verbannung zurück und warnte ihn erneut vor Gul\'dans Verrat. Gul\'dans Vergeltung folgte auf den Fuß. Seine Auftragsmörder töteten Durotan und dessen Familie und ließen nur seinen Sohn, noch ein Kleinkind, am Leben. Schicksalshammer wusste nicht, dass Aedelas Schwarzmoor, ein Offizier der Menschen, dieses Kleinkind, Durotans Sohn, fand und als Sklaven behielt. $B$BDieser kleine Orc sollte eines Tages zum größten Führer werden, den sein Volk je gekannt hatte.', 0),
(1972, 'esES', 'Su viejo camarada, Durotan, regresó del exilio y le previno una vez más contra la traición de Gul\'dan. Reaccionando rápidamente, los asesinos de Gul\'dan acabaron con Durotan y su familia, dejando con vida únicamente a su hijo. Martillo Maldito no supo que el hijo de Durotan fue encontrado por el oficial humano Aedelas Lodonegro y que fue hecho esclavo.$B$BUn día, este niño orco llegaría a convertirse en el líder más grande que vería su pueblo.', 0),
(1972, 'esMX', 'Su viejo camarada, Durotan, regresó del exilio y le previno una vez más contra la traición de Gul\'dan. Reaccionando rápidamente, los asesinos de Gul\'dan acabaron con Durotan y su familia, dejando con vida únicamente a su hijo. Martillo Maldito no supo que el hijo de Durotan fue encontrado por el oficial humano Aedelas Lodonegro y que fue hecho esclavo.$B$BUn día, este niño orco llegaría a convertirse en el líder más grande que vería su pueblo.', 0),
(1972, 'frFR', 'Son vieux camarade Durotan revint d\'exil et l\'avertit une fois encore de la trahison de Gul\'dan. Les assassins de Gul\'dan tuèrent immédiatement Durotan et sa famille, ne laissant en vie qu\'un enfant en bas âge. Marteau-du-destin ignorait que le fils de Durotan avait été trouvé par un officier humain, Aedelas Landenoire, et réduit en esclavage. \n\nCe petit orc allait un jour devenir le plus grand chef que son peuple ait jamais connu.', 0),
(1972, 'ruRU', 'Его старый друг Дуротан, вернувшийся из изгнания, напомнил ему о предательстве Гул\'дана. По приказу мстительного Гул\'дана Дуротан и вся его семья были убиты, в живых оставили лишь его юного сына. Но Молот Рока не знал о том, что сын Дуротана попал в плен к Адэласу Блэкмуру, одному из командиров армии людей, и стал его рабом. \r\n\r\nИменно этому юному орку суждено было стать величайшим вождем в истории своего народа.', 0),
(1972, 'zhCN', '他的老朋友杜洛坦从流放之地赶回来,再次向他揭露了古尔丹的背叛行为。古尔丹的杀手很快就暗杀了杜洛坦全家,只留下了他幼小的儿子。毁灭之锤不知道这个杜洛坦唯一的血脉被一个名叫埃德拉斯·布拉克摩尔的人类中尉发现,并像对待一个奴隶一样抚养着他。$B$B 那个幼小的兽人后来成为了众所周知的最伟大的兽人领袖。', 12340),
(1973, 'deDE', 'Orgrim setzte, durch Durotans Tod erbost, alles daran, die Horde von der dämonischen Verderbnis zu befreien und übernahm schließlich die Rolle eines Kriegshäuptlings der Horde, indem er Gul\'dans korrupte Marionette Schwarzfaust beseitigte. Unter seiner entschlossenen Führung begann die gnadenlose Horde schließlich mit der Belagerung der Burg Sturmwind.', 0),
(1973, 'esES', 'Indignado por la muerte de Durotan, Orgrim intentó liberar a la Horda de la corrupción demoníaca y, finalmente, asumió el rol de jefe de la Horda, eliminando a la marioneta corrupta de Gul\'dan, Puño Negro. Bajo su decisivo liderazgo, la implacable Horda finalmente puso sitio al Castillo de Ventormenta.', 0),
(1973, 'esMX', 'Indignado por la muerte de Durotan, Orgrim intentó liberar a la Horda de la corrupción demoníaca y, finalmente, asumió el rol de jefe de la Horda, eliminando a la marioneta corrupta de Gul\'dan, Puño Negro. Bajo su decisivo liderazgo, la implacable Horda finalmente puso sitio al Castillo de Ventormenta.', 0),
(1973, 'frFR', 'Enragé par la mort de Durotan, Orgrim libéra la Horde de la corruption démoniaque et se mit à la tête des orcs en tuant l\'homme de paille de Gul\'dan, Main-noire. Sous son commandement vigoureux, la Horde vint finalement assiéger le donjon de Hurlevent.', 0),
(1973, 'ruRU', 'Оргрим, разгневанный убийством Дуротана, решил освободить Орду от ужасного проклятья и, чтобы стать новым вождем Орды, убил Чернорука, марионетку Гул\'дана. Под его твердым руководством безжалостная Орда наконец окружила Крепость Штормграда.', 0),
(1973, 'zhCN', '奥格瑞姆被杜洛坦的死激怒了,他开始着手把兽人部落从邪恶的堕落中拯救出来,最终他杀死了古尔丹的傀儡布莱克汉,取而代之成为了兽人部落的首领。在他的统御下,无情的兽人最终对暴风要塞发起了攻击。', 12340),
(1974, 'deDE', 'König Llane hatte die Macht der Horde drastisch unterschätzt und musste hilflos mit ansehen, wie sein Königreich den grünhäutigen Invasoren in die Hände fiel. Schließlich fiel König Llane durch die Hand einer der besten Mörderinnen des Schattenrates: der Halborcfrau Garona.', 0),
(1974, 'esES', 'El rey Llane había subestimado en gran medida el poder de la Horda y pudo observar inerme cómo su reino caía ante los invasores de piel verde. Finalmente, el rey Llane fue asesinado por uno de los asesinos más hábiles del Consejo de la Sombra: el medio orco Garona.', 0),
(1974, 'esMX', 'El rey Llane había subestimado en gran medida el poder de la Horda y pudo observar inerme cómo su reino caía ante los invasores de piel verde. Finalmente, el rey Llane fue asesinado por uno de los asesinos más hábiles del Consejo de la Sombra: el medio orco Garona.', 0),
(1974, 'frFR', 'Le roi Llane avait nettement sous-estimé la puissance de la Horde, et il regarda impuissant son royaume s\'effondrer sous l\'assaut des envahisseurs à la peau verte. Il finit par être tué par un des plus subtils assassins du Conseil des ombres, la demi-orc Garona.', 0),
(1974, 'ruRU', 'Король Ллейн сильно недооценил мощь Орды и мог лишь беспомощно смотреть на то, как его королевство рассыпалось под натиском зеленокожих захватчиков. Вскоре и сам король был убит одним из лучших наемных убийц Совета Теней, полуорком Гароной.', 0),
(1974, 'zhCN', '莱恩国王严重低估了兽人部落的力量,他无助地看着自己的王国落入这些绿皮肤的侵略者手中。最终,莱恩被半兽人加罗娜——影子议会中最优秀的杀手之一——所暗杀。', 12340),
(1975, 'deDE', 'Lothar und seine aus Karazhan heimkehrenden Krieger hegten die Hoffnung, sie könnten das Blutvergießen beenden und ihre einst ruhmreiche Heimat retten. Doch sie kehrten zu spät zurück und fanden nur noch schwelende Ruinen in ihrem geliebten Königreich. Die orcische Horde verheerte weiter das Land und forderte die umliegenden Ländereien für sich. Lothar und seine Gefährten mussten sich verstecken und schworen einen grimmigen Eid, ihre Heimat um jeden Preis zurückzuerobern.', 0),
(1975, 'esES', 'Lothar y sus guerreros, regresando a casa desde Karazhan, tenían la intención de contener la pérdida de vidas y salvar su otrora glorioso hogar. Pero regresaron demasiado tarde y encontraron su amado reino convertido en humeantes ruinas. La Horda de orcos continuó asolando el país y reclamando la propiedad de las tierras circundantes. Obligados a ocultarse, Lothar y sus compañeros hicieron un solemne juramento para reclamar su patria natal a cualquier precio.', 0),
(1975, 'esMX', 'Lothar y sus guerreros, regresando a casa desde Karazhan, tenían la intención de contener la pérdida de vidas y salvar su otrora glorioso hogar. Pero regresaron demasiado tarde y encontraron su amado reino convertido en humeantes ruinas. La Horda de orcos continuó asolando el país y reclamando la propiedad de las tierras circundantes. Obligados a ocultarse, Lothar y sus compañeros hicieron un solemne juramento para reclamar su patria natal a cualquier precio.', 0),
(1975, 'frFR', 'Lothar et ses guerriers, en revenant de Karazhan, espéraient endiguer les massacres et sauver leur terre naguère glorieuse. Mais ils revinrent trop tard et trouvèrent leur bien-aimé royaume en ruine. La Horde continuait de ravager la région et s\'emparait de toutes les terres. Forcés de se cacher, Lothar et ses compagnons jurèrent de reprendre leur royaume à n\'importe quel prix.', 0),
(1975, 'ruRU', 'Лотар и его войны, возвращавшиеся из Каражана, надеялись остановить кровопролитие и спасти свою некогда славную родину. Но было слишком поздно: когда они вернулись, их королевство лежало в руинах. Орда опустошала деревни и захватывала близлежащие земли. Лотар и его войско, вынужденные скрываться от врагов, поклялись вернуть свою родину любой ценой.', 0),
(1975, 'zhCN', '洛萨和他的勇士们从卡拉赞归来,希望尽力减少人们的伤亡并拯救他们的家园。然而,他们回来得太晚了,他们热爱的王国已经化为一片废墟。兽人部落依然在蹂躏着每一寸土地,被迫藏匿起来的洛萨和他的同伴立下重誓,要不惜任何代价夺回他们的家园。', 12340),
(1976, 'deDE', 'Lord Lothar scharte die Überreste der Armeen Azeroths nach der Niederlage bei der Burg Sturmwind um sich und begann einen gewaltigen Exodus über das Meer ins nördliche Königreich Lordaeron. In der festen Überzeugung, dass die Horde die gesamte Menschheit unterwerfen würde, sofern man ihr keinen Einhalt gebot, trafen sich die Anführer der sieben Menschennationen und vereinten ihre Völker zur Allianz von Lordaeron.', 0),
(1976, 'esES', 'Lothar reunió los restos de los ejércitos de Azeroth tras su derrota en el Castillo de Ventormenta y luego puso en marcha un éxodo masivo por mar hacia el norteño reino de Lordaeron. Convencido de que si no se controlaba a la Horda, derrotaría a toda la humanidad, los líderes de las siete naciones humanas se reunieron y acordaron unir esfuerzos en lo que se conocería como la Alianza de Lordaeron.', 0),
(1976, 'esMX', 'Lothar reunió los restos de los ejércitos de Azeroth tras su derrota en el Castillo de Ventormenta y luego puso en marcha un éxodo masivo por mar hacia el norteño reino de Lordaeron. Convencido de que si no se controlaba a la Horda, derrotaría a toda la humanidad, los líderes de las siete naciones humanas se reunieron y acordaron unir esfuerzos en lo que se conocería como la Alianza de Lordaeron.', 0),
(1976, 'frFR', 'Lothar rallia les restes des armées d\'Azeroth après leur défaite de Hurlevent et lança un exode massif, par mer, jusqu\'au royaume septentrional de Lordaeron. Convaincus que la Horde submergerait toute l\'humanité si rien n\'était fait, les chefs des sept nations humaines se rencontrèrent et décidèrent de s\'unifier pour former l\'Alliance de Lordaeron.', 0),
(1976, 'ruRU', 'После битвы в Крепости Штормграда лорд Лотар собрал остатки армий Азерота и организовал отступление к берегам северного королевства Лордерона. Главы семи человеческих народов решили, что если Орду не остановить, то она уничтожит все человечество, и создали союз, позже получивший название Лордеронский Альянс.', 0),
(1976, 'zhCN', '在暴风要塞被攻陷后,洛萨爵士重新集结了艾泽拉斯的残余部队,并带领着难民远渡重洋向北方的洛丹伦大批迁徙。人类七国领袖达成了共识:如果不阻止兽人部落,他们终将征服全人类,于是这七个国家团结起来组成了洛丹伦联盟。', 12340),
(1977, 'deDE', 'Zum ersten Mal seit fast dreitausend Jahren wurden die entzweiten Nationen von Arathor wieder unter einem Banner vereinigt. Lord Lothar, der Oberkommandierende der Streitmacht der Allianz, bereitete seine Armeen auf die Ankunft der Horde vor.', 0),
(1977, 'esES', 'Por primera vez en prácticamente tres mil años, las naciones separadas de Arathor estaban unidas una vez más bajo un estandarte común. Nombrado Comandante Mayor de las Fuerzas Aliadas, Lord Lothar preparó a sus ejércitos para hacer frente a la llegada de la Horda.', 0),
(1977, 'esMX', 'Por primera vez en prácticamente tres mil años, las naciones separadas de Arathor estaban unidas una vez más bajo un estandarte común. Nombrado Comandante Mayor de las Fuerzas Aliadas, Lord Lothar preparó a sus ejércitos para hacer frente a la llegada de la Horda.', 0),
(1977, 'frFR', 'Pour la première fois en presque trois mille ans, les nations disparates d\'Arathor s\'unifiaient de nouveau sous une bannière unique. Nommé commandant suprême des forces de l\'Alliance, Lothar prépara ses armées à la venue de la Horde.', 0),
(1977, 'ruRU', 'В первый раз за почти три тысячи лет разрозненные народы Аратора объединились под одним знаменем. Лорд Лотар был назначен главнокомандующим войск Альянса и начал подготовку своих воинов к нашествию Орды.', 0),
(1977, 'zhCN', '由阿拉索分裂出去的国家三千年来第一次团结在同一面旗帜之下。被指定为人类联盟最高指挥官的洛萨爵士为迎战即将大举进犯的兽人部落精心准备着他的部队。', 12340),
(1978, 'deDE', 'Mit Unterstützung seiner Offiziere Uther Lichtbringer, Admiral Daelin Prachtmeer und Turalyon konnte Lothar auch die halbmenschlichen Völker Lordaerons von der drohenden Gefahr überzeugen. Die Allianz sicherte sich die Unterstützung der stoischen Zwerge von Eisenschmiede und einer kleinen Zahl Hochelfen aus Quel\'Thalas.', 0),
(1978, 'esES', 'Ayudado por sus lugartenientes, Uther el Luminoso, el almirante Daelin Valiente y Turalyon, Lothar fue capaz de convencer a las razas semihumanas de Lordaeron de la inminente amenaza. La Alianza obtuvo el apoyo de los estoicos enanos de Forjaz y de un pequeño número de elfos nobles de Quel\'Thalas.', 0),
(1978, 'esMX', 'Ayudado por sus lugartenientes, Uther el Luminoso, el almirante Daelin Valiente y Turalyon, Lothar fue capaz de convencer a las razas semihumanas de Lordaeron de la inminente amenaza. La Alianza obtuvo el apoyo de los estoicos enanos de Forjaz y de un pequeño número de elfos nobles de Quel\'Thalas.', 0),
(1978, 'frFR', 'Aidé par ses lieutenants Uther le Porteur de Lumière, l\'amiral Daelin Portvaillant et Turalyon, Lothar parvint à convaincre les races demi-humaines de Lordaeron de la menace qui pointait à l\'horizon. L\'Alliance parvint à obtenir l\'aide des nains stoïques de Forgefer et d\'un petit nombre de hauts-elfes de Quel\'Thalas.', 0),
(1978, 'ruRU', 'При поддержке своих помощников Утера Светоносного, адмирала Даэлина Праудмура и Туралиона, Лотар убедил получеловеческие народы Лордерона в необходимости противостоять надвигающемуся вторжению. Альянс также смог заручиться поддержкой дворфов из Стальгорна и некоторых высших эльфов из Кель\'Таласа.', 0),
(1978, 'zhCN', '在副官光明使者乌瑟尔、海军上将戴林·普罗德摩尔与图拉扬的帮助下,洛萨成功地使洛丹伦的各个非人类种族也意识到了迅速迫近的威胁。人类联盟成功地从铁炉堡里的顽固矮人和一小部分奎尔萨拉斯的高等精灵那里获得了支持。', 12340),
(1979, 'deDE', 'Die Elfen, die zu jener Zeit von Anasterian Sonnenwanderer geführt wurden, interessierten sich kaum für den bevorstehenden Konflikt. Aber sie waren verpflichtet, Lothar zu helfen, denn er war der letzte Nachfahre des Geschlechts der Arathi, das den Elfen in früheren Zeiten beigestanden hatte.', 0),
(1979, 'esES', 'Los elfos, dirigidos en aquel tiempo por Anasterian Caminante del Sol, no estaban interesados en modo alguno en el conflicto que se aproximaba. Sin embargo, estaban dispuestos a ayudar a Lothar, ya que se trataba del último descendiente de la línea de sangre arathi, que había ayudado a los elfos en el pasado.', 0),
(1979, 'esMX', 'Los elfos, dirigidos en aquel tiempo por Anasterian Caminante del Sol, no estaban interesados en modo alguno en el conflicto que se aproximaba. Sin embargo, estaban dispuestos a ayudar a Lothar, ya que se trataba del último descendiente de la línea de sangre arathi, que había ayudado a los elfos en el pasado.', 0),
(1979, 'frFR', 'Les elfes, dont le chef était alors Anasterian Haut-soleil, se désintéressaient profondément du conflit en cours. Mais le sens du devoir les liait à Lothar, descendant de la lignée des Arathi qui les avait sauvés des siècles plus tôt.', 0),
(1979, 'ruRU', 'Эльфы под предводительством Анастериана Солнечного Скитальца не хотели вмешиваться в предстоящий конфликт. Но они не могли отказать Лотару – последнему из рода Арати, который поддерживал их в прошлом.', 0),
(1979, 'zhCN', '由安纳斯特里亚·逐日者领导的精灵对即将发生的战争并没有多大兴趣,然而他们仍然为了履行由契约定下的义务而赶来支援洛萨爵士,因为洛萨是阿拉希最后的血脉,是那些曾在几个世纪前帮助过高等精灵的人类的后代。', 12340),
(1980, 'deDE', 'Die Horde stand zu dieser Zeit unter dem Kommando von Kriegshäuptling Schicksalshammer. Sie brachte Oger von ihrer Heimatwelt Draenor herbei und konnte auch die neutralen Waldtrolle von Amani auf ihre Seite ziehen. Daraufhin begann die Horde einen gewaltigen Feldzug mit dem Ziel, das Zwergenkönigreich Khaz Modan und die südlichen Ausläufer von Lordaeron zu unterwerfen, und dezimierte mühelos jegliche Opposition.', 0),
(1980, 'esES', 'La Horda, ahora dirigida por el Jefe de Guerra Martillo Maldito, trajo ogros procedentes de su hogar de Draenor y reclutó trols procedentes del bosque de Amani. Comprometidos en una campaña masiva para borrar el reino enano de Khaz Modan y los límites sureños de Lordaeron, la Horda diezmó casi sin esfuerzo cualquier clase de oposición.', 0),
(1980, 'esMX', 'La Horda, ahora dirigida por el Jefe de Guerra Martillo Maldito, trajo ogros procedentes de su hogar de Draenor y reclutó trols procedentes del bosque de Amani. Comprometidos en una campaña masiva para borrar el reino enano de Khaz Modan y los límites sureños de Lordaeron, la Horda diezmó casi sin esfuerzo cualquier clase de oposición.', 0),
(1980, 'frFR', 'La Horde, menée désormais par le chef Marteau-du-destin, fit venir des ogres de Draenor et enrôla les trolls des forêts d\'Amani. Elle lança ensuite une vaste campagne pour s\'emparer du royaume nain de Khaz Modan et des rivages méridionaux de Lordaeron. Toute opposition était anéantie.', 0),
(1980, 'ruRU', 'Орда под предводительством вождя Молота Рока привела под свои знамена огров из родного Дренора и лесных троллей Амани. Продолжая свое наступление, Орда легко подавила сопротивление дворфов из королевства Каз Модан и южных областей Лордерона.', 0),
(1980, 'zhCN', '由奥格瑞姆·毁灭之锤领导的兽人部落从家乡德拉诺带来了食人魔,并招募了那些被夺走了家园的阿曼尼森林巨魔进入自己的部队。他们发动了规模空前的战役,席卷了由矮人统治的卡兹莫丹大陆和洛丹伦南方的区域,并毫不费力镇压了所有的反对力量。', 12340),
(1981, 'deDE', 'Die epischen Schlachten des Zweiten Krieges reichten von groß angelegten Scharmützeln zur See bis zu verlustreichen Materialschlachten in der Luft. Irgendwo hatte die Horde ein mächtiges Artefakt namens Dämonenseele gefunden und damit die alte Drachenkönigin Alexstrasza versklavt. Die Horde drohte, sie würde Alexstraszas kostbare Eier zerstören, und zwang sie so, ihre erwachsenen Kinder in den Krieg zu schicken. Die edlen roten Großdrachen sahen keinen anderen Ausweg, als für die Horde zu kämpfen, und so kämpften sie.', 0),
(1981, 'esES', 'Las épicas batallas de la Segunda Guerra incluyeron desde escaramuzas navales a gran escala hasta ataques aéreos masivos. De alguna manera, la Horda logró desenterrar un poderoso artefacto conocido como Alma demoníaca y lo utilizó para esclavizar a Alexstrasza, antigua reina de los dragones. Amenazando destruir sus preciosos huevos, la Horda obligó a Alexstrasza a enviar a sus hijos mayores a la guerra. Los nobles dragones rojos fueron obligados a luchar para la Horda y eso es lo que hicieron.', 0),
(1981, 'esMX', 'Las épicas batallas de la Segunda Guerra incluyeron desde escaramuzas navales a gran escala hasta ataques aéreos masivos. De alguna manera, la Horda logró desenterrar un poderoso artefacto conocido como Alma demoníaca y lo utilizó para esclavizar a Alexstrasza, antigua reina de los dragones. Amenazando destruir sus preciosos huevos, la Horda obligó a Alexstrasza a enviar a sus hijos mayores a la guerra. Los nobles dragones rojos fueron obligados a luchar para la Horda y eso es lo que hicieron.', 0),
(1981, 'frFR', 'Les combats épiques de la Deuxième guerre incluaient des engagements aériens aussi bien que de vastes batailles navales. La Horde était parvenue à déterrer un puissant artefact nommé l\'Âme du démon et l\'avait utilisé pour réduire en esclavage la reine des dragons, Alexstrasza. Menaçant de détruire ses précieux œufs, la Horde força Alexstrasza à envoyer sa progéniture adulte au combat. Les nobles dragons rouges furent contraints de se battre pour la Horde, et ils le firent bien.', 0),
(1981, 'ruRU', 'Грандиозные битвы Второй войны сотрясали море и воздух. Каким-то образом Орде удалось завладеть могущественным артефактом – Душой Демона – и с его помощью подчинить себе Алекстразу, древнюю королеву драконов. Угрожая уничтожить отложенные ею яйца, Орда заставила Алекстразу отправить своих детей на войну. Благородные красные драконы были вынуждены сражаться на стороне Орды, и сражались они превосходно.', 0),
(1981, 'zhCN', '第二次兽人战争从海上的零星冲突一直延伸到大规模的空中混战。不知是什么原因,兽人部落挖出了一个被称为恶魔之魂的强大神器,并用它奴役了红龙女王阿莱克斯塔萨。兽人部落以摧毁她珍贵的龙蛋为威胁,迫使阿莱克斯塔萨派遣她那些成年的孩子们参加战斗。高贵的红龙们不得不为兽人部落战斗。', 12340),
(1982, 'deDE', 'Der Krieg tobte auf den Kontinenten Khaz Modan, Lordaeron und Azeroth selbst. Als Teil ihres Feldzugs im Norden brannte die Horde das Grenzland von Quel\'Thalas nieder und sorgte so dafür, dass die Elfen die Sache der Allianz endgültig unterstützten. Im Verlauf des Konflikts wurden auch die größeren Städte und Metropolen Lordaerons verwüstet. Lothar und seinen Verbündeten gelang es jedoch die Feinde auf Distanz zu halten, obwohl keine Verstärkung eintraf und sie zahlenmäßig unterlegen waren.', 0),
(1982, 'esES', 'La guerra rugió a través de los continentes de Khaz Modan, Lordaeron y el propio Azeroth. Como parte de su campaña en el norte, la Horda consiguió incendiar las tierras fronterizas de Quel\'Thalas y, de esta manera, se aseguraron el compromiso final de los elfos con la causa de la Alianza. Las ciudades y los pueblos más grandes de Lordaeron quedaron destruidos y devastados por el conflicto. A pesar de la ausencia de refuerzos y de que todas las probabilidades estaban en contra, Lothar y sus aliados lograron mantener a sus enemigos a raya.', 0),
(1982, 'esMX', 'La guerra rugió a través de los continentes de Khaz Modan, Lordaeron y el propio Azeroth. Como parte de su campaña en el norte, la Horda consiguió incendiar las tierras fronterizas de Quel\'Thalas y, de esta manera, se aseguraron el compromiso final de los elfos con la causa de la Alianza. Las ciudades y los pueblos más grandes de Lordaeron quedaron destruidos y devastados por el conflicto. A pesar de la ausencia de refuerzos y de que todas las probabilidades estaban en contra, Lothar y sus aliados lograron mantener a sus enemigos a raya.', 0),
(1982, 'frFR', 'La guerre faisait rage sur les continents de Khaz Modan, Lordaeron et Azeroth. Au nord, la Horde parvint à ravager les terres frontalières de Quel\'Thalas, ce qui renforça la décision des elfes de rejoindre l\'Alliance. Les grandes villes et les cités de Lordaeron furent rasées et dévastées par le conflit. Malgré l\'absence de renforts et bien que les chances ne fussent pas de leur côté, Lothar et ses alliés parvinrent à arrêter la progression de l\'ennemi.', 0),
(1982, 'ruRU', 'Война бушевала на просторах Каз Модана, Лордерона и самого Азерота. Свирепая Орда сожгла дотла пограничные земли Кель\'Таласа, после чего эльфы наконец-таки присоединились к Альянсу. Война разрушила и разорила некогда процветавшие города Лордерона. Несмотря на превосходящие силы врага, Лотар и его союзники сумели сдержать наступление Орды.', 0),
(1982, 'zhCN', '战争遍及整个卡兹莫丹、洛丹伦和艾泽拉斯。在北线的战役中,兽人部落将遥远的精灵王国奎尔萨拉斯的周边地区烧成了灰烬,这使得精灵们开始全力协助人类联盟作战。洛丹伦较大的市镇都被战事夷为平地,尽管缺乏援军并面临着兽人压倒性的优势,但是洛萨与他的同盟者还是成功遏制住了敌人前进的步伐。', 12340),
(1983, 'deDE', 'Dann aber brach in den letzten Tagen des Zweiten Krieges, als der Sieg der Horde über die Allianz schon fast sicher schien, ein schrecklicher Zwist zwischen den beiden mächtigsten Orcs von Azeroth aus. Als Schicksalshammer gerade das letzte Gefecht gegen die Hauptstadt von Lordaeron vorbereitete - ein Angriff, der den kläglichen Resten der Allianz den Todesstoß versetzt hätte -, verließen Gul\'dan und seine Anhänger ihre Posten und stachen in See.', 0),
(1983, 'esES', 'Sin embargo, durante los días finales de la Segunda Guerra, cuando la victoria de la Horda parecía casi garantizada, una terrible contienda surgió entre los dos orcos más poderosos de Azeroth. Cuando Martillo Maldito preparaba su asalto final a la ciudad capital de Lordaeron, un asalto que habría de destruir las últimas reservas de la Alianza, Gul\'dan y sus seguidores abandonaron sus puestos y marcharon hacia el mar.', 0),
(1983, 'esMX', 'Sin embargo, durante los días finales de la Segunda Guerra, cuando la victoria de la Horda parecía casi garantizada, una terrible contienda surgió entre los dos orcos más poderosos de Azeroth. Cuando Martillo Maldito preparaba su asalto final a la ciudad capital de Lordaeron, un asalto que habría de destruir las últimas reservas de la Alianza, Gul\'dan y sus seguidores abandonaron sus puestos y marcharon hacia el mar.', 0),
(1983, 'frFR', 'Lors des derniers jours de la Deuxième guerre, quand la victoire de la Horde sur l\'Alliance semblait inéluctable, deux des plus puissants orcs d\'Azeroth s\'affrontèrent. Tandis que Marteau-du-destin préparait l\'assaut final contre Lordaeron, une bataille qui aurait écrasé les derniers restes de l\'Alliance, Gul’dan et les clans renégats abandonnèrent leurs postes et prirent la mer.', 0),
(1983, 'ruRU', 'Но в последние дни Второй войны, когда победа Орды казалась уже неизбежной, между двумя самыми могучими орками Азерота возникли небывалые раздоры. Когда Молот Рока готовился к решающей атаке на столицу Лордерона, которая должна была сокрушить последние силы Альянса, Гул\'дан и его сторонники покинули остальное войско и отправились в море.', 0),
(1983, 'zhCN', '然而,在第二次兽人战争的最后几天,当兽人部落对人类联盟的胜利近在咫尺的时候,艾泽拉斯的两个最强大的兽人之间爆发了一次可怕的分裂。当奥格瑞姆·毁灭之锤为进攻洛丹伦的首都——这将是一次可能粉碎掉人类联盟最后的残余力量的进攻——作最后的准备时,古尔丹和他的追随者擅离职守出海而去。', 12340),
(1984, 'deDE', 'Der bestürzte Schicksalshammer, der durch Gul\'dans Verrat fast die Hälfte seiner Streitmacht verloren hatte, war zum Rückzug gezwungen und verlor damit seine größte Chance auf einen Sieg über die Allianz.', 0),
(1984, 'esES', 'El perplejo Martillo Maldito, habiendo perdido prácticamente la mitad de sus fuerzas a causa de la traición de Gul\'dan, se vio obligado a retroceder y a olvidar la posibilidad de obtener la mayor victoria contra la Alianza.', 0),
(1984, 'esMX', 'El perplejo Martillo Maldito, habiendo perdido prácticamente la mitad de sus fuerzas a causa de la traición de Gul\'dan, se vio obligado a retroceder y a olvidar la posibilidad de obtener la mayor victoria contra la Alianza.', 0),
(1984, 'frFR', 'Marteau-du-destin, ayant perdu près de la moitié de ses forces en raison de la trahison de Gul\'dan, fut contraint de battre en retraite et laissa passer sa chance d\'écraser l\'Alliance.', 0),
(1984, 'ruRU', 'Из-за предательства Гул\'дана Молот Рока потерял почти половину своих воинов и был вынужден отступить, выпустив из рук столь близкую победу.', 0),
(1984, 'zhCN', '兽人部落因为古尔丹的背叛而损失了将近一半驻军,暴怒的毁灭之锤不得不后撤,因此错过了战胜人类联盟的最佳机会。', 12340),
(1985, 'deDE', 'Der machtgierige Gul\'dan, darauf versessen, Gottstatus zu erlangen, begann eine verzweifelte Suche nach dem versunkenen Grabmal von Sargeras, in dem er das Geheimnis der höchsten Allmacht verborgen glaubte. Gul\'dan, der seine orcischen Mitstreiter bereits dazu verdammt hatte, Sklaven der Brennenden Legion zu werden, dachte nicht weiter an seine Verpflichtung gegenüber Schicksalshammer.', 0),
(1985, 'esES', 'Gul\'dan, hambriento de poder y obsesionado con convertirse en un dios, se lanzó a una carrera desesperada para llegar hasta la tumba sumergida de Sargeras, que creía guardaba los secretos de un gran poder. Habiendo condenado a sus compañeros orcos a convertirse en esclavos de la Legión Ardiente, Gul\'dan consideraba que no le debía nada a Martillo Maldito.', 0),
(1985, 'esMX', 'Gul\'dan, hambriento de poder y obsesionado con convertirse en un dios, se lanzó a una carrera desesperada para llegar hasta la tumba sumergida de Sargeras, que creía guardaba los secretos de un gran poder. Habiendo condenado a sus compañeros orcos a convertirse en esclavos de la Legión Ardiente, Gul\'dan consideraba que no le debía nada a Martillo Maldito.', 0),
(1985, 'frFR', 'Gul\'dan, assoiffé de puissance et obsédé par l\'obtention de la divinité, partit à la recherche de la tombe sous-marine de Sargeras, dont il pensait qu\'elle détenait les secrets de la puissance ultime. Ayant déjà condamné ses frères orcs à devenir les esclaves de la Légion ardente, Gul\'dan ne se voyait aucun devoir à remplir auprès de Marteau-du-destin.', 0),
(1985, 'ruRU', 'Жаждавший могущества, Гул\'дан отправился на поиски подводной Гробницы Саргераса, где он надеялся раскрыть тайну абсолютной силы. Гул\'дан уже обрек своих воинов на вечное рабство в Пылающем Легионе и о своем долге перед Молотом Рока он беспокоился меньше всего.', 0),
(1985, 'zhCN', '极度渴望力量的古尔丹痴迷于获得神格,他拼命派出搜索队去寻找被埋葬在海底的萨格拉斯之墓,他相信在那里隐藏着终极力量的秘密。古尔丹已经将他的兽人同胞全部出卖给燃烧军团作为奴隶,他压根没有想过所谓对毁灭之锤尽职的问题。', 12340),
(1986, 'deDE', 'Mit Unterstützung der Klans der Sturmrächer und des Schattenhammerklans gelang es Gul\'dan, das Grabmal von Sargeras vom Meeresboden emporsteigen zu lassen. Als er jedoch die alte, überflutete Gruft öffnete, warteten dort nur wahnsinnige Dämonen auf ihn.', 0),
(1986, 'esES', 'Con el apoyo de los clanes Cazatormentas y Martillo Crepuscular, Gul\'dan logró extraer la tumba de Sargeras del lecho marino. Sin embargo, cuando abrió la antigua e inundada bóveda, solo halló demonios enloquecidos que lo aguardaban.', 0),
(1986, 'esMX', 'Con el apoyo de los clanes Cazatormentas y Martillo Crepuscular, Gul\'dan logró extraer la tumba de Sargeras del lecho marino. Sin embargo, cuando abrió la antigua e inundada bóveda, solo halló demonios enloquecidos que lo aguardaban.', 0),
(1986, 'frFR', 'Soutenu par les puissants clans des Foudreguerre et du Marteau du Crépuscule, Gul’dan parvint à découvrir la tombe de Sargeras au fond des mers. Mais quand il ouvrit la crypte immergée, il n\'y trouva que des démons enragés qui l\'attendaient.', 0),
(1986, 'ruRU', 'С помощью кланов Бушующего Шторма и Сумеречного Молота Гул\'дану удалось поднять Гробницу Саргераса с морского дна. Но когда он открыл древний склеп, его встретили полчища обезумевших демонов.', 0),
(1986, 'zhCN', '在暴掠氏族和暮锤氏族的支持下,古尔丹成功地在海底找到了萨格拉斯之墓。但是当他打开这远古地牢的大门时,古尔丹发现等待他的只有无数疯狂的恶魔。', 12340),
(1987, 'deDE', 'Schicksalshammer trachtete derweil danach, die pflichtvergessenen Orcs für ihren Verrat zu bestrafen, und schickte seine Streitmacht los, Gul\'dan zu töten und die Abtrünnigen wieder zurückzubringen. Für seine Tollkühnheit wurde Gul\'dan von den wahnsinnigen Dämonen, die er befreit hatte, in Stücke gerissen. Nach dem Tod ihres Anführers unterlagen die abtrünnigen Klans Schicksalshammers wütenden Legionen schon nach kurzer Zeit.', 0),
(1987, 'esES', 'Con la intención de castigar a los díscolos orcos por su costosa traición, Martillo Maldito envió sus fuerzas para acabar con Gul\'dan y traer a los renegados de vuelta al redil. Por su imprudencia, Gul\'dan fue destrozado por los demonios enloquecidos que había liberado. Con su líder muerto, los clanes renegados cayeron rápidamente ante las enfurecidas legiones de Martillo Maldito.', 0),
(1987, 'esMX', 'Con la intención de castigar a los díscolos orcos por su costosa traición, Martillo Maldito envió sus fuerzas para acabar con Gul\'dan y traer a los renegados de vuelta al redil. Por su imprudencia, Gul\'dan fue destrozado por los demonios enloquecidos que había liberado. Con su líder muerto, los clanes renegados cayeron rápidamente ante las enfurecidas legiones de Martillo Maldito.', 0),
(1987, 'frFR', 'Ivre de vengeance, Marteau-du-destin envoya ses forces tuer Gul’dan et ramener les renégats dans son armée. Mais Gul’dan avait déjà payé sa témérité de sa vie, déchiqueté par les démons qu\'il avait libérés. Leur chef mort, les clans renégats tombèrent rapidement sous les coups des légions de Marteau-du-destin.', 0),
(1987, 'ruRU', 'Молот Рока желал наказать своенравных орков за столь дерзкое предательство и послал своих воинов убить Гул\'дана и вернуть остальных изменников. Обезумевшие демоны, которых столь опрометчиво освободил Гул\'дан, разорвали его на клочки. Потеряв своего командира, воины тотчас сдались на милость войска Молота Рока.', 0),
(1987, 'zhCN', '为了惩罚那些临阵叛逃的兽人,毁灭之锤命令他的部队去追杀古尔丹并押回叛变的兽人。古尔丹为他的鲁莽付出了代价,他被自己释放的疯狂恶魔撕成了碎片。在他们的领导者死后,叛变的氏族很快就被毁灭之锤愤怒的军团击溃。', 12340),
(1988, 'deDE', 'Die Rebellion war damit zwar niedergeschlagen, doch gelang es der Horde nicht, sich von den schrecklichen Verlusten zu erholen, die sie erlitten hatte. Gul\'dans Verrat hatte der Allianz nicht nur Hoffnung gegeben, sondern auch die Zeit, sich neu zu formieren und Vergeltung zu üben.', 0),
(1988, 'esES', 'Aunque la rebelión había sido aplastada, la Horda fue incapaz de recuperarse de las terribles pérdidas que había sufrido. La traición de Gul\'dan había permitido que la Alianza no solo renovara sus esperanzas, sino que le había concedido tiempo para reagruparse y contraatacar.', 0),
(1988, 'esMX', 'Aunque la rebelión había sido aplastada, la Horda fue incapaz de recuperarse de las terribles pérdidas que había sufrido. La traición de Gul\'dan había permitido que la Alianza no solo renovara sus esperanzas, sino que le había concedido tiempo para reagruparse y contraatacar.', 0),
(1988, 'frFR', 'La rébellion avait été étouffée, mais la Horde ne pouvait se remettre des terribles pertes qu\'elle venait de subir. La trahison de Gul’dan avait donné à l\'Alliance non seulement un nouvel espoir, mais aussi le temps de se regrouper et de riposter.', 0),
(1988, 'ruRU', 'Несмотря на то что восстание было подавлено, Орде не удалось оправиться от ужасных потерь. Предательство Гул\'дана не только придало Альянсу уверенности, но и обеспечило им время на перегруппировку и подготовку к ответной атаке.', 0),
(1988, 'zhCN', '虽然叛变被镇压了,但兽人部落已无法弥补这次内乱所带来的损失。古尔丹的背叛给联盟带来的不仅是希望,还有重新集结的时间以及发动反击的机会。', 12340),
(1989, 'deDE', 'Lord Lothar begriff sehr schnell, dass Unstimmigkeiten die Horde entzweiten, scharte seine letzten Truppen um sich und drängte Schicksalshammer nach Süden zurück ins verwüstete Zentrum von Sturmwind. Dort kesselte die Streitmacht der Allianz den Rest der Horde in der vulkanischen Festung Schwarzfelsspitze ein. Lord Lothar fiel zwar am Fuße der Schwarzfelsspitze im Kampf, doch sein getreuer Mitstreiter Turalyon scharte die Kräfte der Allianz zur elften Stunde um sich und trieb die Horde in die tiefen Sümpfe des Elends.', 0),
(1989, 'esES', 'Lothar, viendo que la Horda estaba fracturada desde dentro, reunió al resto de sus fuerzas y empujó a Martillo Maldito hacia el sur, obligándole a internarse en el destruido corazón de Ventormenta. Allí, las fuerzas de la Alianza atraparon a la Horda en retirada, dentro de la fortaleza volcánica Cumbre de Roca Negra. Aunque Lord Lothar cayó en la batalla en la base de la cumbre, su lugarteniente Turalyon volvió a reunir a las fuerzas de la Alianza en la hora undécima y empujó nuevamente a la Horda hacia el abismo del Pantano de las Penas.', 0),
(1989, 'esMX', 'Lothar, viendo que la Horda estaba fracturada desde dentro, reunió al resto de sus fuerzas y empujó a Martillo Maldito hacia el sur, obligándole a internarse en el destruido corazón de Ventormenta. Allí, las fuerzas de la Alianza atraparon a la Horda en retirada, dentro de la fortaleza volcánica Cumbre de Roca Negra. Aunque Lord Lothar cayó en la batalla en la base de la cumbre, su lugarteniente Turalyon volvió a reunir a las fuerzas de la Alianza en la hora undécima y empujó nuevamente a la Horda hacia el abismo del Pantano de las Penas.', 0),
(1989, 'frFR', 'Le seigneur Lothar, voyant que la Horde était divisée, rassembla toutes ses troupes et repoussa Marteau-du-destin vers le sud, jusqu\'au cœur dévasté de la patrie de Hurlevent. A leur tour, les forces de l\'Alliance avaient piégé la Horde, dans la forteresse volcanique du pic Rochenoire. Le seigneur Lothar fut tué lors de la bataille qui s\'ensuivit, mais son lieutenant, Turalyon, parvint à rallier les troupes de l\'Alliance au dernier moment et repoussa les dernières forces de la Horde dans le marais des Chagrins.', 0),
(1989, 'ruRU', 'Видя, что Орда раскалывается изнутри, лорд Лотар собрал последние силы и отбросил Молота Рока на юг, к центру Штормграда. Там войска Альянса окружили Орду в вулканической крепости пика Черной горы. Лотар пал в этой битве, но один из его командиров, Туралион, в последний момент взял на себя командование войском и заставил Орду отступить к бескрайнему Болоту Печали.', 0),
(1989, 'zhCN', '洛萨爵士看到兽人部落内部产生了分裂,就不失时机地集合了他最后的部队,将兽人逼回了已被毁灭的艾泽拉斯的腹地。在那里,人类联盟包围了兽人在黑石塔的据点。尽管洛萨在塔底不幸战死,但他的副官图拉杨在最后时刻重新聚集起人类联盟的兄弟们,将兽人部落赶进了悲伤沼泽的深处。', 12340),
(1990, 'deDE', 'Es gelang Turalyons Streitkräften, das Dunkle Portal zu zerstören - jenes mystische Portal, das für die Orcs die Verbindung zu ihrer Heimatwelt Draenor darstellte. Nachdem die Horde damit von Verstärkung aus Draenor abgeschnitten war und durch interne Unstimmigkeiten gelähmt wurde, hatte sie der mächtigen Allianz nichts mehr entgegenzusetzen.', 0),
(1990, 'esES', 'Las fuerzas de Turalyon lograron destruir el Portal Oscuro, la puerta mística que conectaba a los orcos con su hogar de Draenor. Sin posibilidades de obtener refuerzos y fracturada por las luchas internas, la Horda finalmente se derrumbó y terminó sucumbiendo al poder de la Alianza.', 0),
(1990, 'esMX', 'Las fuerzas de Turalyon lograron destruir el Portal Oscuro, la puerta mística que conectaba a los orcos con su hogar de Draenor. Sin posibilidades de obtener refuerzos y fracturada por las luchas internas, la Horda finalmente se derrumbó y terminó sucumbiendo al poder de la Alianza.', 0),
(1990, 'frFR', 'Les troupes de Turalyon parvinrent également à détruire la Porte des ténèbres, qui reliait les orcs à leur monde natal, Draenor. Sans renforts de Draenor et décimée par les combats, la Horde fut finalement encerclée et écrasée par l\'Alliance.', 0),
(1990, 'ruRU', 'Войскам Туралиона удалось уничтожить Темный портал – волшебный портал в родной мир орков, Дренор. Орда, лишенная подкрепления и разрываемая на части внутренней враждой, наконец, пала перед мощью Альянса.', 0),
(1990, 'zhCN', '图拉杨的部队成功地毁灭了黑暗之门——那个连通兽人的家乡德拉诺和艾泽拉斯世界的神秘通道。被截断补给与后援的兽人部落终于在联盟的力量前崩溃了。', 12340),
(1991, 'deDE', 'Die verstreuten Orcklans wurden schnell zusammengetrieben und in Internierungslager gesperrt. Es schien nun zwar, als wäre die Horde endgültig besiegt, aber viele blieben skeptisch, ob der Friede wohl von Dauer sein würde. Khadgar, inzwischen ein berühmter Erzmagier, brachte das Oberkommando der Allianz dazu, die Festung Nethergarde zu bauen, um die Ruinen des Dunklen Portals zu bewachen und zu gewährleisten, dass keine weiteren Invasionen von Draenor aus erfolgten.', 0),
(1991, 'esES', 'Los dispersos clanes orcos fueron rápidamente rodeados y conducidos a campos de internamiento vigilados. Aunque parecía que la Horda había sido derrotada para bien, algunos fueron muy escépticos acerca de la posibilidad de la paz. Khadgar, convertido en archimago de cierto renombre, persuadió al alto mando de la Alianza para que construyera la Fortaleza de Nethergarde, que vigilaría las ruinas del Portal Oscuro y garantizaría que no se produjeran futuras invasiones procedentes de Draenor.', 0),
(1991, 'esMX', 'Los dispersos clanes orcos fueron rápidamente rodeados y conducidos a campos de internamiento vigilados. Aunque parecía que la Horda había sido derrotada para bien, algunos fueron muy escépticos acerca de la posibilidad de la paz. Khadgar, convertido en archimago de cierto renombre, persuadió al alto mando de la Alianza para que construyera la Fortaleza de Nethergarde, que vigilaría las ruinas del Portal Oscuro y garantizaría que no se produjeran futuras invasiones procedentes de Draenor.', 0),
(1991, 'frFR', 'Les clans décimés et éparpillés furent rassemblés et placés dans des camps gardés, sortes de réserves dont ils ne pouvaient sortir. La Horde semblait définitivement vaincue, mais beaucoup pensaient que la paix ne durerait pas. Khadgar, archimage désormais renommé, parvint à convaincre le haut commandement de l\'Alliance de bâtir la forteresse de Rempart-du-Néant pour surveiller les ruines de la Porte des ténèbres et s\'assurer que plus aucune invasion ne pourrait provenir de Draenor.', 0),
(1991, 'ruRU', 'Орки со всего мира были собраны вместе и помещены в лагеря для военнопленных. Но, хотя с Ордой было покончено, многие сомневались, что мир удастся сохранить надолго. Кадгар, ставший верховным магом, убедил глав Альянса построить Крепость Стражей Пустоты, чтобы охранять руины Темного портала и не допустить повторного вторжения из Дренора.', 0),
(1991, 'zhCN', '四分五裂的兽人氏族很快被赶进了戒备森严的俘虏收容所。虽然看起来兽人已经被完全击败了,但仍然有人怀疑这种和平能持续多久。此时已经赫赫有名的大法师卡德加说服联盟的高层建立了守望堡以监视黑暗之门的废墟,确保兽人不会再从德拉诺发动新的入侵。', 12340),
(1992, 'deDE', 'Kaum waren die lodernden Feuer des Zweiten Krieges erloschen, da leitete die Allianz aggressive Schritte ein, um die Gefahr durch die Orcs einzugrenzen. Im Süden von Lordaeron wurde eine Anzahl großer Internierungslager für die gefangenen Orcs erbaut. Diese von den Paladinen und Soldatenveteranen der Allianz bewachten Lager erwiesen sich als großer Erfolg.', 0),
(1992, 'esES', 'Cuando se extinguieron los fuegos de la Segunda Guerra, la Alianza realizó enérgicas acciones para contener la amenaza de los orcos. Con el propósito de albergar a los orcos cautivos, se construyeron grandes campos de internamiento en el sur de Lordaeron. Vigilados tanto por paladines como por Soldados veteranos de la Alianza, los campos resultaron tener un gran éxito.', 0),
(1992, 'esMX', 'Cuando se extinguieron los fuegos de la Segunda Guerra, la Alianza realizó enérgicas acciones para contener la amenaza de los orcos. Con el propósito de albergar a los orcos cautivos, se construyeron grandes campos de internamiento en el sur de Lordaeron. Vigilados tanto por paladines como por Soldados veteranos de la Alianza, los campos resultaron tener un gran éxito.', 0),
(1992, 'frFR', 'La Deuxième guerre terminée, l\'Alliance prit des mesures radicales pour contenir la menace des orcs. Plusieurs réserves importantes furent établies dans les régions méridionales de Lordaeron. Gardées par des paladins et des vétérans de l\'Alliance, ces réserves se montrèrent particulièrement efficaces.', 0),
(1992, 'ruRU', 'Когда последние очаги войны были ликвидированы, Альянс предпринял жесткие меры для предотвращения угрозы со стороны орков. На юге Лордерона были построены несколько лагерей специально для пленных орков. Лагеря, охраняемые паладинами и опытными воинами Альянса, успешно справились со своей задачей.', 0),
(1992, 'zhCN', '当第二次兽人战争的硝烟散尽之後,联盟以积极的态度和举措来解决兽人问题,在罗德隆南部建立了一系列俘虏收容所,用以关押被俘的兽人。在圣骑士和经验丰富的老兵的看守下,收容所取得了巨大的成功。虽然那些被俘的兽人烦躁不安地想要进行战斗,但在古老的监狱城堡德恩霍尔德要塞的控制之下,一切都显得和平而井井有条。', 12340),
(1993, 'deDE', 'Die gefangenen Orcs waren zwar nervös und brannten darauf, wieder zu kämpfen, doch den verschiedenen Lageraufsehern, deren Basis sich in der alten Gefängnisfestung Durnholde befand, gelang es, Frieden und einen Anschein von Ordnung zu erhalten.', 0),
(1993, 'esES', 'Si bien los orcos cautivos estaban tensos y ansiosos por volver a presentar batalla, los celadores de los campos, concentrados en la vieja prisión-fortaleza de Durnholde, mantuvieron la paz y el orden con firmeza.', 0),
(1993, 'esMX', 'Si bien los orcos cautivos estaban tensos y ansiosos por volver a presentar batalla, los celadores de los campos, concentrados en la vieja prisión-fortaleza de Durnholde, mantuvieron la paz y el orden con firmeza.', 0),
(1993, 'frFR', 'Les orcs en captivité étaient tendus et agressifs, mais les surveillants des réserves, basés dans l\'ancienne forteresse-prison de Fort-de-Durn, parvinrent à maintenir la paix et un semblant d\'ordre.', 0),
(1993, 'ruRU', 'Пленные орки жаждали сражений, но начальники лагерей, обосновавшиеся в крепости-тюрьме Дарнхольде, поддерживали среди них видимость порядка и спокойствия.', 0),
(1993, 'zhCN', '虽然那些被俘的兽人烦躁不安地想要进行战斗,但在古老的监狱城堡敦霍尔德要塞的控制之下,一切都显得和平而井井有条。', 12340),
(1994, 'deDE', 'Doch auf der Höllenwelt Draenor bereitete eine neue Orcarmee einen Feldzug gegen die ahnungslose Allianz vor. Ner\'zhul, ehedem Mentor von Gul\'dan, vereinte die verbliebenen Orcklans unter seinem dunklen Banner. Mit Unterstützung des Schattenmondklans hatte der alte Schamane die Absicht, auf Draenor eine Anzahl von Portalen zu öffnen, die die Horde zu neuen, unberührten Welten führen sollten.', 0),
(1994, 'esES', 'Sin embargo, en el demoníaco mundo de Draenor, un nuevo ejército orco se preparaba para golpear a la confiada Alianza. Ner\'zhul, el antiguo mentor de Gul\'dan, reunió a los clanes orcos restantes bajo su oscuro estandarte. Ayudado por el clan Sombraluna, el viejo chamán planeaba abrir una serie de portales en Draenor que permitirían que la Horda retornara a nuevos e intactos mundos.', 0),
(1994, 'esMX', 'Sin embargo, en el demoníaco mundo de Draenor, un nuevo ejército orco se preparaba para golpear a la confiada Alianza. Ner\'zhul, el antiguo mentor de Gul\'dan, reunió a los clanes orcos restantes bajo su oscuro estandarte. Ayudado por el clan Sombraluna, el viejo chamán planeaba abrir una serie de portales en Draenor que permitirían que la Horda retornara a nuevos e intactos mundos.', 0),
(1994, 'frFR', 'Mais sur le monde infernal de Draenor, une nouvelle armée d\'orcs se préparait à frapper l\'Alliance. Le grand chaman, Ner\'zhul, ancien mentor de Gul\'dan, rallia sous sa poigne de fer les quelques clans qui subsistaient encore sur Draenor. Aidé par le clan d\'Ombrelune, Ner\'zhul prévoyait d\'ouvrir plusieurs portails sur Draenor qui permettraient à la Horde de s\'implanter sur de nouveaux mondes vierges.', 0),
(1994, 'ruRU', 'Тем временем в дьявольском мире Дренора новая армия орков готовилась к нападению на ничего не подозревающий Альянс. Бывший наставник Гул\'дана Нер\'зул собирал оставшиеся кланы орков под своими знаменами. С помощью клана Призрачной Луны он намеревался открыть на Дреноре несколько порталов, позволяющих Орде проникнуть в новые нетронутые миры.', 0),
(1994, 'zhCN', '尽管如此,在地狱般的德拉诺德世界,一支新的兽人部队已经准备好要再次血洗毫无防备的人类联盟。古尔丹的导师耐祖奥重新将残留的兽族氏族集结在他的旌旗下。在影月氏族的支持下,老萨满计画在德拉诺打开几扇通向新世界的传送门。', 12340),
(1995, 'deDE', 'Als Energiequellen für diese Portale benötigte er einige verzauberte Artefakte aus Azeroth. Um sie in seinen Besitz zu bringen, öffnete Ner\'zhul das Dunkle Portal wieder und schickte seine gierigen Diener hindurch.', 0),
(1995, 'esES', 'Para proporcionar poder a sus nuevos portales, necesitaba una serie de artefactos encantados procedentes de Azeroth. Para obtenerlos, Ner\'zhul volvió a abrir el Portal Oscuro y envió a sus voraces sirvientes para que lo embistieran.', 0),
(1995, 'esMX', 'Para proporcionar poder a sus nuevos portales, necesitaba una serie de artefactos encantados procedentes de Azeroth. Para obtenerlos, Ner\'zhul volvió a abrir el Portal Oscuro y envió a sus voraces sirvientes para que lo embistieran.', 0),
(1995, 'frFR', 'Pour alimenter ces portails, Ner\'zhul avait besoin de plusieurs objets magiques qui avaient été envoyés à Azeroth durant la guerre. Afin de les récupérer, Ner\'zhul décida d\'ouvrir à nouveau la Porte des ténèbres et d\'envoyer ses clans à leur recherche.', 0),
(1995, 'ruRU', 'Чтобы добыть энергию, необходимую для порталов, ему нужно было несколько мощных артефактов с Азерота. Нер\'зул снова открыл Темный портал и послал туда своих верных слуг, чтобы они нашли эти артефакты.', 0),
(1995, 'zhCN', '为了加强他的新传送门,他需要从艾泽拉斯取得一些上古神器。於是,耐祖奥再次开启了黑暗之门,并派出了他的嫡系部队。', 12340),
(1996, 'deDE', 'Die neue Horde unter der Leitung von erfahrenen alten Kriegshäuptlingen wie Grom Höllschrei und Kilrogg Totauge vom Klan des Blutenden Auges überraschte die Verteidiger der Allianz und zog plündernd durch das Land. Mit Hilfe von Ner\'zhuls exakten Anweisungen sammelten die Orcs in kurzer Zeit die benötigten Artefakte ein und flohen zurück ins sichere Draenor.', 0),
(1996, 'esES', 'La nueva Horda, conducida por jefes veteranos como Grom Grito Infernal y Kilrogg Mortojo (del clan Foso Sangrante), sorprendió a las fuerzas defensivas de la Alianza y arrasó toda la campiña. Bajo la quirúrgica dirección de Ner\'zhul, los orcos no tardaron de localizar los artefactos que necesitaban, regresando prontamente a la seguridad de Draenor.', 0),
(1996, 'esMX', 'La nueva Horda, conducida por jefes veteranos como Grom Grito Infernal y Kilrogg Mortojo (del clan Foso Sangrante), sorprendió a las fuerzas defensivas de la Alianza y arrasó toda la campiña. Bajo la quirúrgica dirección de Ner\'zhul, los orcos no tardaron de localizar los artefactos que necesitaban, regresando prontamente a la seguridad de Draenor.', 0),
(1996, 'frFR', 'La nouvelle Horde, menée par des chefs aguerris comme Grom Hurlenfer du clan Chanteguerre et Kilrogg Oeil-mort du clan de l\'Orbite-sanglante, attaqua par surprise les défenses de l\'Alliance et les mit en déroute. Sous le commandement avisé de Ner\'zhul, les orcs retrouvèrent rapidement les objets dont ils avaient besoin et retournèrent sur Draenor.', 0),
(1996, 'ruRU', 'Новая Орда, возглавляемая такими опытными вождями, как Гром Адский Крик и Килрогг Мертвый Глаз (из клана Кровавой Глазницы), застала врасплох войска Альянса и напала на близлежащие деревни. Под командованием Нер\'зула орки быстро добыли нужные артефакты и вернулись обратно на Дренор.', 0),
(1996, 'zhCN', '新的兽人部落在经验丰富的酋长─战歌氏族的葛罗·地狱吼和血窟氏族的基尔罗格·亡眼─的率领下,令联盟的防御部队大惊失色,他们横扫了四周的乡村。在耐祖奥的精密指引下,兽人迅速找到了他们需要的神器并撤回了德拉诺。', 12340),
(1997, 'deDE', 'König Terenas von Lordaeron war überzeugt, dass die Orcs eine erneute Invasion von Azeroth planten, und befahl die engsten Vertrauten unter seinen Offizieren zu sich. Er gab General Turalyon und dem Erzmagier Khadgar den Befehl, eine Expedition durch das Dunkle Portal zu führen und der Bedrohung durch die Orcs ein für alle Mal ein Ende zu bereiten. Turalyon und Khadgars Truppen marschierten nach Draenor und lieferten sich zahlreiche Gefechte mit Ner\'zhuls Klans auf der öden Höllenfeuerhalbinsel.', 0),
(1997, 'esES', 'El rey Terenas de Lordaeron, convencido de que los orcos estaban preparando una nueva invasión de Azeroth, reunió a sus lugartenientes más fieles. Ordenó al general Turalyon y al archimago Khadgar que dirigieran una expedición hacia el Portal Oscuro para poner fin de una vez por todas a la amenaza de los orcos. Las fuerzas de Turalyon y Khadgar marcharon hacia Draenor y se enfrentaron varias veces con los clanes de Ner\'zhul sobre la devastada Península del Fuego Infernal.', 0),
(1997, 'esMX', 'El rey Terenas de Lordaeron, convencido de que los orcos estaban preparando una nueva invasión de Azeroth, reunió a sus lugartenientes más fieles. Ordenó al general Turalyon y al archimago Khadgar que dirigieran una expedición hacia el Portal Oscuro para poner fin de una vez por todas a la amenaza de los orcos. Las fuerzas de Turalyon y Khadgar marcharon hacia Draenor y se enfrentaron varias veces con los clanes de Ner\'zhul sobre la devastada Península del Fuego Infernal.', 0),
(1997, 'frFR', 'Le roi Terenas de Lordaeron, convaincu que les orcs préparaient une nouvelle invasion d\'Azeroth, rassembla ses meilleurs lieutenants. Il donna l\'ordre au général Turalyon et au grand mage Khadgar de mener une expédition humaine à travers la Porte des ténèbres et de mettre un terme définitif à la menace des orcs. Les troupes humaines traversèrent donc la Porte vers Draenor et affrontèrent à plusieurs reprises les clans de Ner\'zhul sur la péninsule des Flammes infernales.', 0),
(1997, 'ruRU', 'Король Лордерона Теренас, уверенный в том, что орки готовят новое нашествие, созвал к себе своих самых преданных военачальников. Он приказал генералу Туралиону и верховному магу Кадгару, возглавить поход сквозь Темный портал, чтобы раз и навсегда разделаться с орками. Силы Туралиона и Кадгара вторглись в Дренор и вступили в сражение с войсками Нер\'зула на Полуострове Адского Пламени.', 0),
(1997, 'zhCN', '罗德隆王国的泰瑞纳斯国王深信兽人已经准备好了对艾泽拉斯发动新一轮的入侵,於是召集了他最信赖的副官。泰瑞纳斯国王命令图拉扬将军和大法师卡德加率领一支远征队穿过黑暗之门去解决兽人的威胁。图拉扬和卡德加率领部队开进了德拉诺,并在荒芜的地狱火半岛上与耐祖奥的氏族激烈交战。', 12340),
(1998, 'deDE', 'Doch nicht einmal mit Unterstützung der Hochelfe Alleria Windläufer, des Zwergs Kurdran Wildhammer und des Soldatenveteranen Danath Trollbann konnte Khadgar verhindern, dass Ner\'zhul Portale zu anderen Welten öffnete.', 0),
(1998, 'esES', 'Incluso con la ayuda de la elfa noble Alleria Brisaveloz, el enano Kurdran Martillo Salvaje y el Soldado veterano Danath Aterratrols, Khadgar no pudo evitar que Ner\'zhul abriera sus portales a otros mundos.', 0),
(1998, 'esMX', 'Incluso con la ayuda de la elfa noble Alleria Brisaveloz, el enano Kurdran Martillo Salvaje y el Soldado veterano Danath Aterratrols, Khadgar no pudo evitar que Ner\'zhul abriera sus portales a otros mundos.', 0),
(1998, 'frFR', 'Malgré l\'aide de l\'elfe Alleria Coursevent, du nain Kurdran Marteau-hardi et du soldat vétéran Danath Trollemort, Khadgar fut incapable d\'empêcher Ner\'zhul d\'ouvrir ses portails vers d\'autres mondes.', 0),
(1998, 'ruRU', 'Но даже при поддержке высшего эльфа Аллерии Ветрокрылой, дворфа Курдрана Громового Молота и опытного воина Даната Троллебоя Кадгар не смог помешать Нер\'зулу открыть порталы в другие миры.', 0),
(1998, 'zhCN', '即使有高等精灵艾兰里亚·风行者、矮人库德兰·蛮锤和勇猛的战士达纳斯·托尔贝恩的帮助,卡德加仍然无法阻止耐祖奥打开通往其他世界的传送门。', 12340),
(1999, 'deDE', 'Schließlich öffnete Ner\'zhul tatsächlich Portale zu anderen Welten, doch welch schrecklichen Preis er dafür würde bezahlen müssen, konnte er nicht ahnen. Die riesigen Energien der Portale begannen, Draenor bis in den innersten Kern zu erschüttern und auseinander zu reißen. Während Turalyons Truppen verzweifelt versuchten, in die Heimat Azeroth zurückzukehren, wurde Draenor von verheerenden Erdbeben heimgesucht. Grom Höllschrei und Kilrogg Totauge, die erkannten, dass Ner\'zhuls größenwahnsinnige Pläne ihr ganzes Volk dem Untergang preisgaben, scharten die verbliebenen Orcs um sich und flohen nach Azeroth, wo sie zumindest vor den Erdbeben sicher waren.', 0),
(1999, 'esES', 'Finalmente, Ner\'zhul abrió sus portales a otros mundos, pero no fue capaz de prever el terrible precio que habría de pagar. Las tremendas energías de los portales comenzaron a destrozar toda la estructura de Draenor. A medida que las fuerzas de Turalyon luchaban desesperadamente para regresar a casa en Azeroth, el mundo de Draenor comenzó a derrumbarse. Grom Grito Infernal y Kilrogg Mortojo, cayendo en la cuenta de que los locos planes de Ner\'zhul condenarían a toda la raza, reunieron a los orcos restantes y huyeron hacia la relativa seguridad que les proporcionaba Azeroth.', 0),
(1999, 'esMX', 'Finalmente, Ner\'zhul abrió sus portales a otros mundos, pero no fue capaz de prever el terrible precio que habría de pagar. Las tremendas energías de los portales comenzaron a destrozar toda la estructura de Draenor. A medida que las fuerzas de Turalyon luchaban desesperadamente para regresar a casa en Azeroth, el mundo de Draenor comenzó a derrumbarse. Grom Grito Infernal y Kilrogg Mortojo, cayendo en la cuenta de que los locos planes de Ner\'zhul condenarían a toda la raza, reunieron a los orcos restantes y huyeron hacia la relativa seguridad que les proporcionaba Azeroth.', 0),
(1999, 'frFR', 'Ner\'zhul parvint à ouvrir des portails vers d\'autres mondes, mais il ne soupçonnait pas ce que cela coûterait. Les perturbations terribles engendrées par les portails commencèrent à disloquer le coeur même de Draenor. Tandis que les forces de Turalyon tentaient désespérément de se frayer un chemin par les armes et de rentrer sur Azeroth, la destruction de Draenor s\'accélérait. Grom Hurlenfer et Kilrogg Oeil-mort, réalisant que les plans insensés de Ner\'zhul allaient condamner leur race toute entière, rallièrent les derniers orcs et traversèrent également le portail pour Azeroth.', 0),
(1999, 'ruRU', 'Нер\'зулу, наконец, удалось открыть порталы, но он даже не предполагал, какую цену придется за это заплатить. Колоссальная энергия порталов начала буквально разрывать Дренор на части. Мир орков рушился, и войска Туралиона отчаянно пытались добраться до портала, чтобы вернуться домой. Гром Адский Крик и Килрогг Мертвый Глаз поняли, что безумные планы Нер\'зула вот-вот погубят весь их народ, и, собрав всех оставшихся орков, отправились искать спасение на Азероте.', 0),
(1999, 'zhCN', '最终耐祖奥打开了新的传送门,但是他没有预见到他将为此付出可怕的代价,这个传送门所散发出的巨大能量开始毁灭德拉诺世界。在图拉扬的部队为了回到艾泽拉斯拚死战斗时,德拉诺世界开始崩溃。葛罗·地狱吼和基尔罗格·亡眼意识到耐祖奥的疯狂计画会毁灭他们的整个种族,於是他们集结了残余的兽人并逃到了艾泽拉斯。', 12340),
(2000, 'deDE', 'Auf Draenor erklärten sich Turalyon und Khadgar bereit, das ultimative Opfer zu bringen, nämlich das Dunkle Portal von ihrer Seite aus zu zerstören. Sie wussten, dass es sie und ihre Gefährten das Leben kosten würde, aber dass dies die einzige Möglichkeit war, Azeroths Überleben zu sichern. Noch während Höllschrei und Totauge sich mit der Macht der Verzweiflung durch die Reihen der Menschen einen Weg in die Freiheit erkämpften, explodierte das Dunkle Portal hinter ihnen. Für sie und die anderen Orcs auf Azeroth gab es nun kein Zurück mehr.', 0),
(2000, 'esES', 'En Draenor, Turalyon y Khadgar accedieron a hacer el último sacrificio, destruyendo el Portal Oscuro desde su lado. Aunque habrían de perder sus propias vidas y las vidas de sus compañeros en el empeño, sabían que era la única forma de garantizar la supervivencia de Azeroth. Incluso aunque Grito Infernal y Mortojo se abrieron camino entre las filas humanas en una desesperada búsqueda de la libertad, el Portal Oscuro explotó detrás suyo. Para ellos, así como para los orcos que quedaban en Azeroth, no había vuelta atrás.', 0),
(2000, 'esMX', 'En Draenor, Turalyon y Khadgar accedieron a hacer el último sacrificio, destruyendo el Portal Oscuro desde su lado. Aunque habrían de perder sus propias vidas y las vidas de sus compañeros en el empeño, sabían que era la única forma de garantizar la supervivencia de Azeroth. Incluso aunque Grito Infernal y Mortojo se abrieron camino entre las filas humanas en una desesperada búsqueda de la libertad, el Portal Oscuro explotó detrás suyo. Para ellos, así como para los orcos que quedaban en Azeroth, no había vuelta atrás.', 0),
(2000, 'frFR', 'Sur Draenor, Turalyon et Khadgar acceptèrent le sacrifice ultime en détruisant la Porte des ténèbres de leur côté. Cela leur coûta la vie et condamna leurs compagnons, mais ils savaient que c\'était le seul moyen d\'assurer la survie d\'Azeroth. Au moment même où Hurlenfer et Oeil-mort se frayaient un passage dans les rangs humains, la Porte des ténèbres explosa derrière eux. Pour eux et pour les orcs d\'Azeroth, il n\'y avait plus de retour possible.', 0),
(2000, 'ruRU', 'Туралион и Кадгар решили героически принести себя в жертву, разрушив Темный портал со стороны Дренора. Их жизни и жизни их воинов – немалая цена за разрушение портала, но они понимали, что это единственный шанс спасти Азерот. Адский Крик и Мертвый Глаз успели пройти через Темный портал навстречу своей свободе, и через мгновение он взорвался за их спинами. Для них и остальных орков на Азероте пути назад больше не было.', 0),
(2000, 'zhCN', '在德拉诺,图拉扬和法师卡德加最终决定在他们这边毁灭黑暗之门,虽然他们明白自己将永远不能离开德拉诺,但是他们也知道这是确保艾泽拉斯不受影响的唯一方法。在葛罗·地狱吼和基尔罗格·亡眼为了获得自由不顾一切地在人类的部队里杀开一条血路时,黑暗之门在他们的身後爆炸了。对於他们,以及所有留在艾泽拉斯的兽人们来说,回到他们家乡的希望已经永远破灭了。', 12340),
(2001, 'deDE', 'Ner\'zhul und sein loyaler Schattenmondklan gingen durch das größte ihrer neu geschaffenen Portale, während ungeheure Vulkanausbrüche die Kontinente von Draenor in Stücke rissen. Sturmfluten der kochenden Meere rollten über die Trümmer der Kontinente hinweg, bis die gepeinigte Welt durch eine gewaltige Explosion apokalyptischen Ausmaßes zerstört wurde.', 0),
(2001, 'esES', 'Ner\'zhul y su leal clan Sombraluna atravesaban el mayor de los portales recientemente creados, cuando grandes erupciones volcánicas empezaron a despedazar los continentes de Draenor. Los ardientes mares comenzaron a rugir, abriendo la tierra devastada y, finalmente, el torturado mundo se consumió en una apocalíptica explosión.', 0),
(2001, 'esMX', 'Ner\'zhul y su leal clan Sombraluna atravesaban el mayor de los portales recientemente creados, cuando grandes erupciones volcánicas empezaron a despedazar los continentes de Draenor. Los ardientes mares comenzaron a rugir, abriendo la tierra devastada y, finalmente, el torturado mundo se consumió en una apocalíptica explosión.', 0),
(2001, 'frFR', 'Ner\'zhul et le clan d\'Ombrelune traversèrent les nouveaux portails au moment précis où Draenor finissait de se disloquer sous l\'effet de terrifiantes éruptions volcaniques. Les océans brûlants se déversèrent sur les continents et leur monde torturé finit par disparaître dans une explosion apocalyptique.', 0),
(2001, 'ruRU', 'Нер\'зул и верный ему клан Призрачной Луны прошли через самый большой из открытых ими порталов, в то время как извержения вулканов начали разрывать континенты Дренора на части. Кипящие моря вознеслись к небу и обрушились на землю: мир орков исчез во всепоглощающем пламени гигантского взрыва.', 0),
(2001, 'zhCN', '四分五裂的兽人氏族很快被赶进了戒备森严的俘虏收容所。虽然看起来兽人已经被完全击败了,但仍然有人怀疑这种和平能持续多久。此时已经赫赫有名的大法师卡德加说服联盟的高层建立了守望堡以监视黑暗之门的废墟,确保兽人不会再从德拉诺发动新的入侵。', 12340),
(2002, 'deDE', 'Ner\'zhul und seine Anhänger betraten den wirbelnden Nether, die Astralebene, die alle Welten im Großen Dunklen Jenseits verbindet. Leider warteten Kil\'jaeden und seine dämonischen Diener dort bereits auf sie. Kil\'jaeden, der geschworen hatte, sich wegen seiner trotzigen Weigerung an Ner\'zhul zu rächen, riss den alten Schamanen gnadenlos und langsam in Stücke.', 0),
(2002, 'esES', 'Ner\'zhul y sus seguidores penetraron en El Vacío Abisal, el plano etéreo que conecta todos los mundos desperdigados a través de la Gran Oscuridad del Más Allá. Desafortunadamente, Kil\'jaeden y sus esbirros estaban esperándole. Kil\'jaeden, que había jurado vengarse de Ner\'zhul por su orgullosa rebeldía, se dedicó a despedazar lentamente el cuerpo del viejo chamán, pieza a pieza.', 0),
(2002, 'esMX', 'Ner\'zhul y sus seguidores penetraron en El Vacío Abisal, el plano etéreo que conecta todos los mundos desperdigados a través de la Gran Oscuridad del Más Allá. Desafortunadamente, Kil\'jaeden y sus esbirros estaban esperándole. Kil\'jaeden, que había jurado vengarse de Ner\'zhul por su orgullosa rebeldía, se dedicó a despedazar lentamente el cuerpo del viejo chamán, pieza a pieza.', 0),
(2002, 'frFR', 'Ner\'zhul et ses serviteurs entrèrent dans le Néant distordu, un plan éthéré qui reliait tous les mondes éparpillés dans la Ténèbre de l\'Au-delà. Malheureusement, Kil\'jaeden et ses serviteurs démoniaques les attendaient. Kil\'jaeden, qui avait juré de se venger de Ner\'zhul et de sa fière indépendance, déchiqueta le vieux chaman morceau par morceau.', 0),
(2002, 'ruRU', 'Нер\'зул и его последователи оказались в Круговерти Пустоты, астральной среде между мирами, разбросанными по Великой запредельной тьме. К несчастью, там его поджидал Кил\'джеден со своими воинами-демонами. Кил\'джеден, поклявшийся отомстить Нер\'зулу за его неповиновение, медленно терзал старого шамана, разрывая на части его тело.', 0),
(2002, 'zhCN', '耐奥祖和他的兽人进入了扭曲虚空——这是一片在无尽的黑暗中连接着所有世界的异度空间。然而不幸的是,基尔加丹和他手下的恶魔们正在这里等待着耐奥祖一行的到来。基尔加丹曾经发誓要让耐奥祖为他的抗命付出代价,于是他残忍地折磨着这位年老的萨满祭司,将他身上的肉一片片割了下来。', 12340),
(2003, 'deDE', 'Kil\'jaeden ließ den Geist des Schamanen am Leben und unversehrt, auf dass Ner\'zhul deutlich spüren sollte, wie sein Körper verstümmelt wurde. Zwar flehte Ner\'zhul den Dämon an, seine Seele zu befreien und ihm den Tod zu gewähren, doch der Dämon erwiderte grimmig, dass der Blutpakt, den sie vor langer Zeit geschlossen hatten, nach wie vor Gültigkeit habe und Ner\'zhul immer noch einen Zweck zu erfüllen habe.', 0),
(2003, 'esES', 'Kil\'jaeden mantuvo el espíritu del chamán vivo e intacto y, de esta manera, dejó que Ner\'zhul fuera totalmente consciente del desmembramiento que sufría su cuerpo. Aunque Ner\'zhul suplicó al demonio que liberara su espíritu y le diera muerte, este replicó que el Pacto de Sangre que habían suscrito hacía mucho tiempo aún los unía y que Ner\'zhul tenía un propósito que cumplir.', 0),
(2003, 'esMX', 'Kil\'jaeden mantuvo el espíritu del chamán vivo e intacto y, de esta manera, dejó que Ner\'zhul fuera totalmente consciente del desmembramiento que sufría su cuerpo. Aunque Ner\'zhul suplicó al demonio que liberara su espíritu y le diera muerte, este replicó que el Pacto de Sangre que habían suscrito hacía mucho tiempo aún los unía y que Ner\'zhul tenía un propósito que cumplir.', 0),
(2003, 'frFR', 'Kil’jaeden garda l\'esprit du chaman vivant et intact, pour que Ner’zhul éprouve jusqu\'au bout la douleur physique de son démembrement. Ner’zhul implora le démon de libérer son esprit et de lui procurer la paix de la mort, mais le démon répliqua que le Pacte de sang qu\'ils avaient conclu il y a longtemps n\'était pas abrogé. Il avait l\'intention d\'utiliser encore son pion dans l\'avenir.', 0),
(2003, 'ruRU', 'Кил\'джеден не давал духу шамана умереть, заставляя его в полной мере чувствовать ужасную боль, которую ему причинял. Нер\'зул умолял демона послать ему смерть, но тот был непреклонен: он сказал, что Кровавый договор, который они очень давно заключили, все еще в силе, и Нер\'зул еще должен был сослужить демону службу.', 0),
(2003, 'zhCN', '基尔加丹完好地保留着耐奥祖的灵魂,让他忍受被大卸八块的痛苦。虽然耐奥祖哀求恶魔释放他的灵魂并让他痛快地死去,但恶魔只是冷酷地回答他,他们很久以前订下的血契仍然有效,因此耐奥祖仍然有利用价值。', 12340),
(2004, 'deDE', 'Da es den Orcs nicht gelungen war, die Welt für die Brennende Legion zu erobern, war Kil\'jaeden gezwungen, eine neue Armee aufzustellen, um Chaos über die Königreiche von Azeroth zu bringen. Diese neue Armee durfte nicht in dieselben kleingeistigen Rivalitäten und Kämpfe untereinander verfallen, die die Horde geplagt hatten. Sie musste verbissen und gnadenlos das eine Ziel ihrer Mission verfolgen. Diesmal konnte sich Kil\'jaeden keinen Misserfolg leisten.', 0),
(2004, 'esES', 'El fracaso de los orcos a la hora de conquistar el mundo para la Legión Ardiente obligó a Kil\'jaeden a crear un nuevo ejército para sembrar el caos en los reinos de Azeroth. Este nuevo ejército debía evitar ser presa de las mismas rivalidades y luchas internas que habían diezmado a la Horda. Tendría que llevar a cabo su misión, completamente centrado en ella, actuando sin piedad. En esta ocasión, Kil\'jaeden no podía fracasar.', 0),
(2004, 'esMX', 'El fracaso de los orcos a la hora de conquistar el mundo para la Legión Ardiente obligó a Kil\'jaeden a crear un nuevo ejército para sembrar el caos en los reinos de Azeroth. Este nuevo ejército debía evitar ser presa de las mismas rivalidades y luchas internas que habían diezmado a la Horda. Tendría que llevar a cabo su misión, completamente centrado en ella, actuando sin piedad. En esta ocasión, Kil\'jaeden no podía fracasar.', 0),
(2004, 'frFR', 'L\'incapacité des orcs à conquérir le monde pour le compte de la Légion ardente força Kil\'jaeden à créer une nouvelle armée pour jeter le chaos dans les royaumes d\'Azeroth. Cette nouvelle armée ne devait pas être l\'objet des mêmes rivalités mesquines dont la Horde avait souffert. Il lui faudrait être sans merci et focalisée sur sa mission. Cette fois, Kil\'jaeden ne pouvait se permettre d\'échouer.', 0),
(2004, 'ruRU', 'Орки оказались неспособны завоевать мир для Пылающего Легиона, и Кил\'джеден был вынужден создать новую армию, чтобы сеять хаос в королевствах Азерота. Эта армия не должна была пасть жертвой глупой вражды, подобно Орде. Она должна была быть беспощадной и преданной своему повелителю. В этот раз Кил\'джеден не мог позволить себе потерпеть поражение.', 0),
(2004, 'zhCN', '兽人未能如燃烧军团所愿征服艾泽拉斯世界,这迫使基尔加丹只好建立一支新的军队到艾泽拉斯世界去制造混乱。这支新的军队不能像兽人一样内乱不断,它必须对燃烧军团唯命是从、手段残忍,并且一心一意执行他们的任务。这一次,基尔加丹不能再失败了。', 12340),
(2005, 'deDE', 'Kil\'jaeden hielt Ner\'zhuls Seele hilflos in Stasis, gab ihm aber eine letzte Chance, der Legion zu dienen oder aber ewige Folterqualen zu erdulden. Abermals ließ sich Ner\'zhul unbedacht auf einen Pakt mit dem Dämon ein. Ner\'zhuls Seele wurde in einen eigens geschaffenen Block aus Eis von der Härte eines Diamanten gesperrt, Eis, das aus den entlegensten Regionen des wirbelnden Nethers herbeigeschafft worden war.', 0),
(2005, 'esES', 'Manteniendo el espíritu de Ner\'zhul indefenso, Kil\'jaeden le dio la última oportunidad de servir a la Legión o sufrir tormento por toda la eternidad. Una vez más, Ner\'zhul accedió temerariamente a sellar el pacto con el demonio. El espíritu de Ner\'zhul fue colocado en el interior de un bloque de hielo, duro como el diamante, especialmente elaborado, procedente de los lejanos confines de El Vacío Abisal.', 0),
(2005, 'esMX', 'Manteniendo el espíritu de Ner\'zhul indefenso, Kil\'jaeden le dio la última oportunidad de servir a la Legión o sufrir tormento por toda la eternidad. Una vez más, Ner\'zhul accedió temerariamente a sellar el pacto con el demonio. El espíritu de Ner\'zhul fue colocado en el interior de un bloque de hielo, duro como el diamante, especialmente elaborado, procedente de los lejanos confines de El Vacío Abisal.', 0),
(2005, 'frFR', 'Tout en maintenant Ner’zhul dans l\'état douloureux d\'esprit immobile et sans repos, Kil’jaeden lui donna une dernière chance de servir la Légion pour échapper aux tourments éternels. Une fois encore, égoïste, Ner’zhul accepta la proposition du démon. L\'esprit de Ner’zhul fut insufflé à un bloc taillé dans la glace dure comme du diamant que l\'on trouve aux confins du Néant distordu.', 0),
(2005, 'ruRU', 'Кил\'джеден поставил беспомощный дух Нер\'зула перед последним выбором между службой Легиону и вечными муками. И вновь Нер\'зул принял условия демона. Кил\'джеден заточил его душу в глыбу прочного как алмаз льда, собранного в самых дальних пределах Круговерти Пустоты.', 0),
(2005, 'zhCN', '基尔加丹控制着耐奥祖那被不断折磨的无助灵魂,并给他最后一次为燃烧军团服务的机会,否则就让他忍受永恒的折磨。耐奥祖又一次不顾后果地接受了恶魔提出的条件,他的灵魂被放入了一颗经过精心雕琢的冰块中,这块从扭曲虚空的远方采集的冰块如钻石般坚硬。', 12340),
(2006, 'deDE', 'In seinem tiefgefrorenen Sarg spürte Ner\'zhul, wie sein Bewusstsein sich zehntausendfach ausdehnte. Von der chaotischen Kraft des Dämons verdorben, wurde Ner\'zhul zu einem spektralen Wesen von unauslotbarer Macht. In diesem Augenblick verschwand der Orc namens Ner\'zhul für immer und der Lichkönig war geboren.', 0),
(2006, 'esES', 'Confinado en su urna helada, Ner\'zhul sintió que su conciencia se expandía diez mil veces más. Deformado por los caóticos poderes del demonio, Ner\'zhul se convirtió en un ser espectral de poder insondable. En ese momento, el orco conocido como Ner\'zhul se hizo pedazos para siempre y nació el Rey Exánime.', 0),
(2006, 'esMX', 'Confinado en su urna helada, Ner\'zhul sintió que su conciencia se expandía diez mil veces más. Deformado por los caóticos poderes del demonio, Ner\'zhul se convirtió en un ser espectral de poder insondable. En ese momento, el orco conocido como Ner\'zhul se hizo pedazos para siempre y nació el Rey Exánime.', 0),
(2006, 'frFR', 'Enchâssé dans son carcan glacial, Ner’zhul sentit sa conscience se développer et s\'étendre comme jamais. Entouré par les pouvoirs chaotiques du démon, Ner’zhul devint une créature spectrale d\'un pouvoir incommensurable. A cette époque, les orcs tels que Ner’zhul les avait connus étaient dispersés pour toujours. Le roi-liche était né.', 0),
(2006, 'ruRU', 'Заточенный в ледяной тюрьме Нер\'зул почувствовал, что возможности его разума возросли тысячекратно. Наделенный огромной силой демона, он стал невероятно могущественным духом. В этот момент орк по имени Нер\'зул перестал существовать, и на свет явился Король-лич.', 0),
(2006, 'zhCN', '在被装入这个冰冷的容器之后,耐奥祖感到他的思想扩展了数万倍。被恶魔的混乱力量扭曲的耐奥祖成为了一个幽灵般的生物,从那一刻起,兽人萨满祭司耐奥祖永远消失,而巫妖之王诞生了。', 12340),
(2007, 'deDE', 'Ner\'zhuls loyales Gefolge aus Todesrittern und Orcs des Schattenmondklans wurde ebenfalls von der Chaosenergie des Dämons verwandelt. Die bösen Zauberer wurden in Stücke gerissen und als skelettartige Lichs wiedergeboren. Der Dämon hatte dafür gesorgt, dass Ner\'zhuls Anhänger ihm selbst im Tode treulich dienen würden.', 0),
(2007, 'esES', 'Los caballeros muertos leales de Ner\'zhul y los seguidores de Sombraluna también fueron transformados por las energías caóticas del demonio. Los debilitados taumaturgos fueron destrozados, siendo reconstituidos como exánimes esqueléticos. Los demonios garantizaron que, incluso en la muerte, los seguidores de Ner\'zhul le sirvieran de forma incuestionable.', 0),
(2007, 'esMX', 'Los caballeros muertos leales de Ner\'zhul y los seguidores de Sombraluna también fueron transformados por las energías caóticas del demonio. Los debilitados taumaturgos fueron destrozados, siendo reconstituidos como exánimes esqueléticos. Los demonios garantizaron que, incluso en la muerte, los seguidores de Ner\'zhul le sirvieran de forma incuestionable.', 0),
(2007, 'frFR', 'Les fidèles chevaliers de la mort et les démonistes de Ner’zhul furent également transformés par les énergies chaotiques du démon. Les lanceurs de sort maudits furent décomposés et recréés sous forme de liches squelettiques. Les démons s\'étaient assurés que même dans la mort, les serviteurs de Ner’zhul le serviraient sans poser de question.', 0),
(2007, 'ruRU', 'Рыцари смерти и последователи клана Призрачной Луны, верные Нер\'зулу, также подверглись трансформации: их разорвали на части, а затем превратили в костяных Королей Мертвых. Демоны позаботились о том, чтобы даже после смерти последователи Нер\'зула беспрекословно служили ему.', 0),
(2007, 'zhCN', '忠于耐奥祖的死亡骑士和影月氏族的追随者也被恶魔的力量转化了。邪恶的术士们被撕成碎片并变成了骷髅般的巫妖,恶魔们用这种方法来保证即使在死后,耐奥祖的跟随者们也会死心塌地地为他服务。', 12340),
(2008, 'deDE', 'Als der richtige Zeitpunkt gekommen war, erläuterte Kil\'jaeden die Mission, für die er den Lichkönig geschaffen hatte. Ner\'zhul sollte eine Seuche von Tod und Schrecken über Azeroth bringen, die die menschliche Zivilisation für alle Zeiten ausrotten würde. Alle, die an der grauenhaften Seuche starben, würden als Untote wiederauferstehen und ihre Seelen sollten für alle Zeiten Ner\'zhuls Willen unterworfen sein.', 0),
(2008, 'esES', 'Cuando llegó el momento, Kil\'jaeden explicó la misión para la cual había creado al Rey Exánime. Ner\'zhul debía extender una peste de muerte y terror por Azeroth que habría de acabar para siempre con la civilización humana. Todos aquellos que murieran a causa de la terrible peste volverían como no-muertos y sus espíritus estarían ligados a la voluntad de hierro de Ner\'zhul para siempre.', 0),
(2008, 'esMX', 'Cuando llegó el momento, Kil\'jaeden explicó la misión para la cual había creado al Rey Exánime. Ner\'zhul debía extender una peste de muerte y terror por Azeroth que habría de acabar para siempre con la civilización humana. Todos aquellos que murieran a causa de la terrible peste volverían como no-muertos y sus espíritus estarían ligados a la voluntad de hierro de Ner\'zhul para siempre.', 0),
(2008, 'frFR', 'Lorsque l\'heure fut venue, Kil’jaeden expliqua patiemment la mission pour laquelle il avait créé le roi-liche : Ner’zhul allait devoir répandre une peste de mort et de terreur à travers Azeroth pour y faire disparaître à jamais la civilisation humaine. Tous ceux qui mourraient se joindraient à l\'armée des morts-vivants… et leur esprit serait soumis à la volonté de fer de Ner’zhul, à jamais.', 0),
(2008, 'ruRU', 'Когда пришло время, Кил\'джеден объяснил Королю-личу, зачем тот был создан. Нер\'зул должен был распространить в Азероте смертоносную чуму, которая истребила бы расу людей. Заразившиеся этой чумой умирали и превращались в нежить, отдавая свои души во власть железной воли Нер\'зула.', 0),
(2008, 'zhCN', '当时机成熟时,基尔加丹向巫妖王解释了他的计划:耐奥祖将在艾泽拉斯散布瘟疫,使死亡和恐惧笼罩艾泽拉斯,并最终毁灭人类文明。所有死在恐怖瘟疫下的生物都会变成亡灵,他们的灵魂将永远被耐奥祖的意志控制。', 12340),
(2009, 'deDE', ' Kil\'jaeden versprach, wenn Ner\'zhul seine Aufgabe meistern und die Menschheit vom Antlitz der Welt tilgen könnte, dann würde er den Fluch von ihm nehmen und ihm einen neuen, gesunden Körper geben.', 0),
(2009, 'esES', ' Kil\'jaeden prometió que si Ner\'zhul cumplía su oscura misión, exterminando la humanidad del mundo, sería liberado de su maldición y obtendría un nuevo y saludable cuerpo.', 0),
(2009, 'esMX', ' Kil\'jaeden prometió que si Ner\'zhul cumplía su oscura misión, exterminando la humanidad del mundo, sería liberado de su maldición y obtendría un nuevo y saludable cuerpo.', 0),
(2009, 'frFR', 'Kil’jaeden promit que si Ner’zhul accomplissait cette abjecte mission de destruction de l\'humanité, il serait libéré de la malédiction et recevrait un nouveau corps sain dans lequel habiter.', 0),
(2009, 'ruRU', 'В случае успеха миссии по истреблению людей Кил\'джеден пообещал Нер\'зулу свободу от проклятия и новое здоровое тело.', 0),
(2009, 'zhCN', '基尔加丹向巫妖王保证,如果他能够完成毁灭人类世界的任务,就可以从他的诅咒中解脱出来并获得一个全新的健康身躯。', 12340),
(2010, 'deDE', 'Obwohl Ner\'zhul einwilligte und offenbar darauf brannte, seine Rolle zu spielen, hegte Kil\'jaeden Zweifel an der Loyalität seines Handlangers. Dass er dem Lichkönig keinen Körper gab und ihn in dem Kristallsarg gefangen hielt, sicherte vorerst sein gutes Benehmen, aber der Dämon wusste, dass er wachsam sein musste und ihn niemals aus den Augen lassen durfte. Aus diesem Grund rief Kil\'jaeden die Elitewache seiner Dämonen herbei, die vampirischen Schreckenslords, damit sie Ner\'zhul bewachen und gewährleisten sollten, dass er seine grauenhafte Aufgabe erledigte.', 0),
(2010, 'esES', 'Si bien Ner\'zhul accedía de buen grado y se mostraba incluso ansioso por cumplir su papel, Kil\'jaeden se mostró escéptico acerca de la lealtad de su siervo. Manteniendo al Rey Exánime sin cuerpo y atrapado en una urna de cristal, garantizaba su buena conducta a corto plazo, pero el demonio sabía que debía mantenerlo bajo estricta vigilancia. Para este fin, Kil\'jaeden convocó a su guardia demoníaca de élite, los Señores del Terror vampíricos, para que controlaran a Ner\'zhul y se aseguraran de que cumplía su terrible tarea.', 0),
(2010, 'esMX', 'Si bien Ner\'zhul accedía de buen grado y se mostraba incluso ansioso por cumplir su papel, Kil\'jaeden se mostró escéptico acerca de la lealtad de su siervo. Manteniendo al Rey Exánime sin cuerpo y atrapado en una urna de cristal, garantizaba su buena conducta a corto plazo, pero el demonio sabía que debía mantenerlo bajo estricta vigilancia. Para este fin, Kil\'jaeden convocó a su guardia demoníaca de élite, los Señores del Terror vampíricos, para que controlaran a Ner\'zhul y se aseguraran de que cumplía su terrible tarea.', 0),
(2010, 'frFR', 'Ner’zhul ne protesta pas et semblait désireux de bien remplir son rôle, mais Kil’jaeden restait sceptique quant à sa loyauté. Il garda le roi-liche loin de tout corps, enfermé dans sa gangue de cristal, pour s\'assurer de sa docilité à court terme, mais le démon savait qu\'il lui fallait garder un œil vigilant sur le roi-liche. Pour ce faire, Kil’jaeden appela l\'élite de ses gardes démoniaques, les seigneurs de l\'effroi vampiriques, à surveiller Ner’zhul et à s\'assurer qu\'il remplissait sa terrible mission.', 0),
(2010, 'ruRU', 'Несмотря на то что Нер\'Зул согласился сыграть свою роль, Кил\'джеден не был уверен в его преданности. Удерживая дух Короля-лича в заточении, демон мог не беспокоиться о его покорности, но, тем не менее, он предпочел не оставлять его без присмотра. Для этого Кил\'джеден приставил к Нер\'Зулу своих лучших демонов-стражников, повелителей ужаса, чтобы те охраняли его и следили за тем, чтобы он выполнил свою жуткую миссию.', 0),
(2010, 'zhCN', '虽然耐奥祖急切地想要完成他的任务,但基尔加丹仍然对他的忠诚感到怀疑。恶魔将巫妖王的灵魂困在冰壳中以确保他能够按照军团的命令办事,但他知道他必须时刻警惕着巫妖王。为了解决这个问题,基尔加丹召集了他的精锐恶魔守卫——吸血鬼一般的恐惧魔王——去监视耐奥祖并确保他能完成任务。', 12340),
(2011, 'deDE', 'Tichondrius, der mächtigste und verschlagenste unter den Schreckenslords, stellte sich der Herausforderung; ihn faszinierte das Ausmaß der Seuche und das beispiellose Potenzial zum Völkermord des Lichkönigs.', 0),
(2011, 'esES', 'Tichondrius, el más poderoso y astuto de los Señores del Terror, se entusiasmó con el desafío. Estaba fascinado por la dureza de la peste y el desenfrenado potencial genocida del Rey Exánime.', 0),
(2011, 'esMX', 'Tichondrius, el más poderoso y astuto de los Señores del Terror, se entusiasmó con el desafío. Estaba fascinado por la dureza de la peste y el desenfrenado potencial genocida del Rey Exánime.', 0),
(2011, 'frFR', 'Tichondrius, le plus puissant et le plus avisé des seigneurs de l\'effroi, releva le gant, fasciné par la brutalité de la peste et par le pouvoir du roi-liche à accomplir un vrai génocide.', 0),
(2011, 'ruRU', 'Самому могучему и коварному из повелителю ужаса, Тикондрусу, это задание пришлось по душе: его завораживала смертоносная сила чумы и небывалая мощь Короля-лича.', 0),
(2011, 'zhCN', '最强大最狡猾的恐惧魔王提托迪奥斯接受了这个挑战,他对瘟疫的效力和巫妖王在灭绝式的大屠杀上所表现的无限创造力充满了兴趣。', 12340),
(2012, 'deDE', 'Kil\'jaeden beförderte Ner\'zhuls Sarg aus Eis wieder in die Welt Azeroth. Der gehärtete Kristall schoss über den Nachthimmel und landete auf dem einsamen arktischen Kontinent Nordend, wo er sich tief in den Eiskrone-Gletscher eingrub. Der durch den brutalen Absturz verformte und beschädigte gefrorene Kristall erinnerte an einen Thron und Ner\'zhuls rachsüchtige Seele regte sich bald in seinem Inneren.', 0),
(2012, 'esES', 'Kil\'jaeden volvió a emplazar la urna congelada de Ner\'zhul en el mundo de Azeroth. El cristal endurecido centelleaba bajo la noche estrellada y chocó en el desolado continente ártico de Rasganorte, enterrándose en las profundidades del Glaciar Corona de Hielo. El cristal congelado, deformado y marcado por su violento descenso, adquirió el aspecto de un trono y el vengativo espíritu de Ner\'zhul pronto comenzó a moverse en su interior.', 0),
(2012, 'esMX', 'Kil\'jaeden volvió a emplazar la urna congelada de Ner\'zhul en el mundo de Azeroth. El cristal endurecido centelleaba bajo la noche estrellada y chocó en el desolado continente ártico de Rasganorte, enterrándose en las profundidades del Glaciar Corona de Hielo. El cristal congelado, deformado y marcado por su violento descenso, adquirió el aspecto de un trono y el vengativo espíritu de Ner\'zhul pronto comenzó a moverse en su interior.', 0),
(2012, 'frFR', 'Kil’jaeden renvoya la prison glacée de Ner’zhul dans le monde d\'Azeroth. Le cristal dur traversa le ciel nocturne et s\'écrasa au sol dans le désert arctique de Norfendre avant de disparaître au plus profond du glacier de la Couronne de glace. Le cristal gelé, endommagé par cette brutale descente, prit l\'aspect d\'un trône, et l\'esprit assoiffé de vengeance de Ner’zhul ne tarda pas à remuer à l\'intérieur.', 0),
(2012, 'ruRU', 'Кил\'джеден отправил Нер\'зула обратно на Азерот. Его ледяная тюрьма пронеслась по ночному небу и упала на заснеженный северный континент Нордскол, погрузившись глубоко в ледник Ледяной Короны. После падения кристалл принял форму трона, а дух Нер\'зула, заключенный в нем, вскоре пробудился.', 0),
(2012, 'zhCN', '基尔加丹将盛放耐奥祖灵魂的冰冷容器送回了艾泽拉斯的世界。坚硬的水晶划过夜空,坠落在荒凉寒冷的诺森德大陆,埋入了深不见底的寒冰皇冠冰川。困着耐奥祖灵魂的冰壳被它本身撞击地表所爆发出的巨大能量扭曲,形成了一个王座,耐奥祖那充满复仇意念的灵魂就附着在这个王座上。', 12340),
(2013, 'deDE', 'Aus der Enge seines Frostthrons sandte Ner\'zhul sein riesiges Bewusstsein aus und berührte die Gedanken der Bewohner von Nordend. Ohne große Mühe gelang es ihm, die Gedanken der zahlreichen eingeborenen Kreaturen, darunter Eistrolle und wilde Wendigos, zu versklaven und ihre bösen Brüder unter seinen wachsenden Einfluss zu bringen. Seine übersinnlichen Kräfte schienen fast grenzenlos und er nutzte sie, um eine kleine Armee aufzustellen, die er in den verschlungenen Labyrinthen des Eiskrone-Gletschers verbarg.', 0),
(2013, 'esES', 'Desde los confines del Trono Helado, Ner\'zhul comenzó a expandir su vasta conciencia y a entrar en contacto con las mentes de los habitantes de Rasganorte. Casi sin esfuerzo, logró esclavizar la mente de muchas criaturas indígenas, incluyendo trols de hielo wendigo, y atrajo a sus maléficos hermanos hacia su creciente sombra. Sus poderes psíquicos resultaron prácticamente ilimitados y los utilizó para crear un pequeño ejército que habitó en los intrincados laberintos de Corona de Hielo.', 0),
(2013, 'esMX', 'Desde los confines del Trono Helado, Ner\'zhul comenzó a expandir su vasta conciencia y a entrar en contacto con las mentes de los habitantes de Rasganorte. Casi sin esfuerzo, logró esclavizar la mente de muchas criaturas indígenas, incluyendo trols de hielo wendigo, y atrajo a sus maléficos hermanos hacia su creciente sombra. Sus poderes psíquicos resultaron prácticamente ilimitados y los utilizó para crear un pequeño ejército que habitó en los intrincados laberintos de Corona de Hielo.', 0),
(2013, 'frFR', 'Prisonnier du Trône de glace, Ner’zhul déploya son immense conscience des choses et atteignit les esprits des indigènes de Norfendre. Avec une déconcertante facilité, il réduisit en esclavage les trolls des glaces et les violents wendigos, recouvrant de son ombre grandissante ces peuples vils. Il découvrit que ses pouvoirs psychiques étaient presque sans limite, et les utilisa pour créer une petite armée qu\'il abrita dans les couloirs labyrinthiques de la Couronne de glace.', 0),
(2013, 'ruRU', 'Из глубин Ледяного Трона Нер\'зул направил свой могучий разум ко всем обитателям Нордскола. Без особых усилий он подчинил своей воле многих существ, включая ледяных троллей и свирепых вендиго. Силы его духа были практически безграничны, и с их помощью он создал небольшую армию, которую собрал в бесконечных лабиринтах Ледяной Короны.', 0),
(2013, 'zhCN', '耐奥祖开始在冰封王座的领域中释放他的意念并与诺森德的原住生物的思想接触。他很轻松地控制了许多当地生物的思想(比如冰巨魔和凶猛的雪怪),并且将他们笼罩在自己不断扩大的阴影下。耐奥祖发现自己的精神力量几乎是无限的,于是他使用这种力量建立了一支小型部队,让他们驻扎在寒冰皇冠的迷宫中。', 12340),
(2014, 'deDE', 'Während der Lichkönig unter ständiger Beobachtung durch die Schreckenslords seine wachsenden Fähigkeiten meisterte, entdeckte er eine entlegene Menschensiedlung am Rande der großen Drachenverseuchung. Ner\'zhul beschloss aus einer Laune heraus, seine Kräfte an den arglosen Menschen zu erproben.', 0),
(2014, 'esES', 'A medida que el Rey Exánime aprendía a dominar sus crecientes facultades bajo la persistente vigilancia de los Señores del Terror, descubrió un remoto asentamiento humano situado en la periferia del vasto territorio del Cementerio de Dragones. En un abrir y cerrar de ojos, Ner\'zhul decidió probar sus poderes con los despreocupados humanos.', 0),
(2014, 'esMX', 'A medida que el Rey Exánime aprendía a dominar sus crecientes facultades bajo la persistente vigilancia de los Señores del Terror, descubrió un remoto asentamiento humano situado en la periferia del vasto territorio del Cementerio de Dragones. En un abrir y cerrar de ojos, Ner\'zhul decidió probar sus poderes con los despreocupados humanos.', 0),
(2014, 'frFR', 'Le roi-liche accroissait ainsi ses pouvoirs sous la surveillance permanente des seigneurs de l\'effroi, lorsqu\'il découvrit un petit campement humain aux confins du vaste royaume des dragons. Ner’zhul décida de tester sa puissance et sa peste mortelle sur les humains qui ne suspectaient rien.', 0),
(2014, 'ruRU', 'Совершенствуя свои навыки под неусыпным надзором повелителей ужаса, Король-лич вскоре сумел дотянуться до небольшого поселения людей на самом краю Драконьего Погоста. На нем Нер\'зул и решил испытать свои силы.', 0),
(2014, 'zhCN', '在恐惧魔王的监视下,巫妖王控制着他越来越强大的部队,并且在龙骨荒地的边缘发现了一个人类的移民点。耐奥祖决定用这些毫无防备的人类来检验他的力量。', 12340),
(2015, 'deDE', 'Er schickte eine Seuche des Untodes, deren Ursprung tief in dem Frostthron lag, in die arktische Eiswüste hinaus. Allein kraft seines Geistes kontrollierte er die Seuche und brachte sie mitten in das Menschendorf. Binnen drei Tagen waren alle in der Siedlung tot, doch wenig später standen die toten Dorfbewohner als Zombie-Kadaver wieder auf. Ner\'zhul konnte ihre Seelen und Gedanken spüren wie seine eigenen.', 0),
(2015, 'esES', 'Ner\'zhul propagó una peste de los no-muertos, que se había originado desde las profundidades, en el interior del Trono Helado, en los páramos del ártico. Controlando la peste con su sola voluntad, la lanzó directamente hacia el poblado humano. En un plazo de tres días, todos los habitantes del asentamiento estaban muertos, pero poco después, los pobladores empezaron a revivir como cadáveres zombis. Ner\'zhul podía sentir sus espíritus y pensamientos individuales, como si fueran suyos.', 0),
(2015, 'esMX', 'Ner\'zhul propagó una peste de los no-muertos, que se había originado desde las profundidades, en el interior del Trono Helado, en los páramos del ártico. Controlando la peste con su sola voluntad, la lanzó directamente hacia el poblado humano. En un plazo de tres días, todos los habitantes del asentamiento estaban muertos, pero poco después, los pobladores empezaron a revivir como cadáveres zombis. Ner\'zhul podía sentir sus espíritus y pensamientos individuales, como si fueran suyos.', 0),
(2015, 'frFR', 'Ner’zhul envoya une pestilence de non-mort née dans les profondeurs du Trône de glace sur les terres arctiques. Contrôlant cette peste par la seule force de sa volonté, il la conduisit jusque dans les villages humains. En trois jours, tous les humains avaient péri. Presque aussitôt, les villageois morts se relevèrent sous la forme de cadavres zombifiés. Ner’zhul était capable de ressentir leur esprit et leurs pensées comme s\'ils faisaient partie de lui.', 0),
(2015, 'ruRU', 'Нер\'зул выпустил на просторы ледяной пустыни чуму нежити, зародившуюся глубоко внутри Ледяного Трона. Направляя ее силами одного лишь разума, он привел ее в поселение людей. Спустя три дня все его жители погибли, но вскоре восстали, превратившись в ужасных зомби. Нер\'зул чувствовал их мысли и настроения так же ясно, как свои.', 0),
(2015, 'zhCN', '耐奥祖向寒冷的荒地释放了来自冰封王座深处的亡灵瘟疫。他用意志控制着亡灵瘟疫,将它导入人类的村庄。在不到三天的时间内,村庄中的所有人类都死了,然后在极短的时间里,这些死去的村民变成了僵尸。耐奥祖可以感觉到他们每个人的灵魂和思想,就好像那是他自己的一样。', 12340),
(2016, 'deDE', 'Durch die tosende Kakophonie in seinen Gedanken wurde Ner\'zhul noch mächtiger, als würden ihn diese Seelen mit dringend benötigter Nahrung versorgen. Er stellte fest, dass es ein Kinderspiel war, die Aktionen der Zombies zu steuern und sie nach seinen Wünschen zu lenken.', 0),
(2016, 'esES', 'La colérica cacofonía en su mente hizo que Ner\'zhul acumulara aún más poder, como si sus espíritus le proporcionaran el alimento necesario. Descubrió que era un juego de niños controlar las acciones de los zombis y hacer que realizaran todo aquello que deseaba.', 0),
(2016, 'esMX', 'La colérica cacofonía en su mente hizo que Ner\'zhul acumulara aún más poder, como si sus espíritus le proporcionaran el alimento necesario. Descubrió que era un juego de niños controlar las acciones de los zombis y hacer que realizaran todo aquello que deseaba.', 0),
(2016, 'frFR', 'Cette cacophonie rugissant dans son esprit lui permit de croître encore en puissance, comme s\'il se nourrissait de ces âmes. Il découvrit qu\'il était très facile de contrôler les actions des zombies et d\'en faire ce que bon lui semblait.', 0),
(2016, 'ruRU', 'Яростный диссонанс чужих душ, наполнивший разум бывшего шамана, еще более увеличил его силу. Нер\'зул буквально пожирал души умерших. Но вскоре контроль над зомби наскучил Нер\'зулу – слишком уж это было просто.', 0),
(2016, 'zhCN', '在他脑中回荡的哀号使他变得更加强大——就好像他们的灵魂是他急需的营养品。他发现要控制这些僵尸的行动并指派他们去做任何事情都易如反掌。', 12340),
(2017, 'deDE', 'Während der nächsten Monate experimentierte Ner\'zhul weiter mit seiner Seuche des Untodes, indem er jeden menschlichen Bewohner von Nordend damit infizierte. Da seine Armee der Untoten mit jedem Tag wuchs, wusste er, dass der Tag seiner wahren Prüfung näher rückte.', 0),
(2017, 'esES', 'En los siguientes meses, Ner\'zhul continuó experimentando con su peste de los no-muertos, sometiendo a todos los habitantes humanos de Rasganorte. Con su ejército de no-muertos creciendo a diario, sabía que se acercaba el momento de realizar la verdadera prueba.', 0),
(2017, 'esMX', 'En los siguientes meses, Ner\'zhul continuó experimentando con su peste de los no-muertos, sometiendo a todos los habitantes humanos de Rasganorte. Con su ejército de no-muertos creciendo a diario, sabía que se acercaba el momento de realizar la verdadera prueba.', 0),
(2017, 'frFR', 'Pendant les mois qui suivirent, Ner’zhul continua de faire des expériences avec sa peste morte-vivante en s\'appropriant tous les habitants humains de Norfendre. Son armée de morts-vivants grossissait chaque jour et il savait que l\'heure de la confrontation véritable approchait.', 0),
(2017, 'ruRU', 'Следующие месяцы он провел, испытывая чуму нежити на оставшихся людях Нордскола, пока не поработил их всех. Армия нежити росла с каждым днем, и он понял, что пришло время для настоящего испытания.', 0),
(2017, 'zhCN', '在接下来的几个月中,耐奥祖继续指挥他的瘟疫横扫诺森德大陆上的每一个人类定居点。当他的亡灵军队日益壮大时,他知道真正的试炼就要来了。', 12340),
(2018, 'deDE', 'Derweil kämpften die versprengten Überreste der Horde in den vom Krieg gebeutelten Südländern um das nackte Überleben. Zwar konnten Grom Höllschrei und sein Kriegshymnenklan sich der Gefangennahme entziehen, Totauge und sein Klan des Blutenden Auges jedoch wurden eingekesselt und in die Internierungslager von Lordaeron gebracht. Trotz dieser verlustreichen Aufstände hatten die Aufseher der Lager bald wieder die Kontrolle über ihre ungebührlichen Schützlinge.', 0),
(2018, 'esES', 'Mientras tanto, en las atormentadas tierras del sur, los dispersos supervivientes de la Horda luchaban por su mera supervivencia. Aunque Grom Grito Infernal y su clan Grito de Guerra habían logrado evitar ser capturados, Mortojo y su clan Foso Sangrante fueron rodeados y conducidos a campos de internamiento en Lordaeron. A pesar de estos costosos levantamientos, pronto los celadores de los campos lograron recuperar el control sobre sus salvajes prisioneros.', 0),
(2018, 'esMX', 'Mientras tanto, en las atormentadas tierras del sur, los dispersos supervivientes de la Horda luchaban por su mera supervivencia. Aunque Grom Grito Infernal y su clan Grito de Guerra habían logrado evitar ser capturados, Mortojo y su clan Foso Sangrante fueron rodeados y conducidos a campos de internamiento en Lordaeron. A pesar de estos costosos levantamientos, pronto los celadores de los campos lograron recuperar el control sobre sus salvajes prisioneros.', 0),
(2018, 'frFR', 'Pendant ce temps, dans les terres dévastées du sud, les restes éparpillés de la Horde luttaient pour leur survie. Grom Hurlenfer et le clan Chanteguerre parvinrent à éviter la capture, mais Œil-mort et le clan de l\'Orbite-sanglante furent pris et placés dans les camps d\'internement de Lordaeron. Leurs gardiens, malgré le lourd tribut payé à la révolte, finirent par reprendre le contrôle des camps.', 0),
(2018, 'ruRU', 'Тем временем остатки Орды боролись за выживание в истерзанных войной южных землях. Гром Адский Крик со своим кланом Песни Войны сумел избежать плена, а вот клан Кровавой Глазницы в полном составе, вместе с вождем Мертвым Глазом, был заключен в лордеронские лагеря для военнопленных. Последовала череда бунтов, но начальникам лагерей вскоре удалось восстановить порядок среди заключенных.', 0),
(2018, 'zhCN', '同时,在受战争蹂躏的南方土地上,部落散乱的遗迹为他们的生存奋斗。虽然葛罗·地狱吼和他的战歌氏族躲开了被捕的命运,亡眼和他的血之谷氏族仍被围捕并被安置在洛丹伦的拘留营地。尽管经历这些代价高的暴动,营地的典狱长很快就重建了对他们野蛮攻击的控制。', 12340),
(2019, 'deDE', 'Eine große Streitmacht der Orcs jedoch streifte noch immer ohne Wissen der Allianz frei durch die nördlichen Wüsten von Khaz Modan. Der Drachenmaulklan unter Führung des berüchtigten Hexenmeisters Nekros kontrollierte mit Hilfe eines alten Artefakts namens "Dämonenseele" die Drachenkönigin Alexstrasza und ihren Drachenschwarm. Mit der Drachenkönigin als Geisel stellte Nekros in der verlassenen - und, wie manche behaupten, verfluchten - Wildhammerfestung Grim Batol heimlich eine Armee auf.', 0),
(2019, 'esES', 'Sin embargo, sin que la Alianza lo supiera, una gran fuerza de orcos aún vagaba libre en los páramos del norte de Khaz Modan. El clan Faucedraco, dirigido por el infame brujo Nekros, estaba utilizando un viejo artefacto conocido como Alma demoníaca para controlar a la reina de los dragones Alexstrasza y a su Vuelo. Teniendo a la reina de los dragones como rehén, Nekros creó un ejército secreto en el interior de la abandonada fortaleza de Martillo Salvaje de Grim Batol (algunos decían que estaba maldita).', 0),
(2019, 'esMX', 'Sin embargo, sin que la Alianza lo supiera, una gran fuerza de orcos aún vagaba libre en los páramos del norte de Khaz Modan. El clan Faucedraco, dirigido por el infame brujo Nekros, estaba utilizando un viejo artefacto conocido como Alma demoníaca para controlar a la reina de los dragones Alexstrasza y a su Vuelo. Teniendo a la reina de los dragones como rehén, Nekros creó un ejército secreto en el interior de la abandonada fortaleza de Martillo Salvaje de Grim Batol (algunos decían que estaba maldita).', 0),
(2019, 'frFR', 'L\'Alliance ne savait pas qu\'une importante force d\'orcs restait en liberté dans les terres septentrionales dévastées de Khaz Modan. Le clan Gueule-de-dragon, conduit par l\'infâme démoniste Nekros, avait conservé le contrôle de la reine-dragon Alexstrasza et de ses congénères en utilisant un puissant objet magique, l\'Âme du démon. La reine-dragon en son pouvoir, Nekros construisit dans le plus grand secret une nouvelle armée dans la forteresse naine abandonnée de Grim Batol.', 0),
(2019, 'ruRU', 'Но втайне от Альянса, большая группа орков продолжала странствовать по пустошам Каз Модана. Клан Драконьей Пасти, возглавляемый коварным чернокнижником Некросом, с помощью могущественного артефакта под названием "Душа Демона" подчинил себе королеву драконов Алекстразу и ее подданных. Удерживая королеву в заложниках, Некрос собрал тайную армию в заброшенной цитадели Громового Молота, которую многие считали проклятой.', 0),
(2019, 'zhCN', '尽管如此,在联盟的侦察员毫无察觉的情况下,一股强大的兽人势力仍然控制着卡兹莫丹北部的荒野。龙喉氏族的酋长——臭名昭着的术士耐克鲁斯利用一个被称为“恶魔之魂”的远古神器控制着红龙女王雅立史卓莎和她的红龙一族。由于控制着红龙女王,耐克鲁斯在被遗弃的蛮锤要塞格瑞姆巴托中建立起一支秘密的部队。', 12340),
(2020, 'deDE', 'Nekros hatte vor, seine Streitmacht und die mächtigen roten Großdrachen gegen die Allianz ins Feld zu schicken, und hegte die Hoffnung, die Horde damit wieder zu vereinen und die Eroberung von Azeroth fortzusetzen. Seine Vision freilich wurde nicht Wirklichkeit: Einer kleinen Schar von Widerstandskämpfern unter dem Menschenmagier Rhonin gelang es, die Dämonenseele zu zerstören und die Drachenkönigin aus Nekros\' Bann zu befreien.', 0),
(2020, 'esES', 'Con la intención de liberar sus fuerzas y a los poderosos dragones rojos de la Alianza, Nekros esperaba reunir a la Horda y continuar su conquista de Azeroth. Su visión no llegó a realizarse: un pequeño grupo de luchadores de la resistencia, dirigido por el mago humano Rhonin, logró destruir el Alma demoníaca y liberar a la reina de los dragones del yugo de Nekros.', 0),
(2020, 'esMX', 'Con la intención de liberar sus fuerzas y a los poderosos dragones rojos de la Alianza, Nekros esperaba reunir a la Horda y continuar su conquista de Azeroth. Su visión no llegó a realizarse: un pequeño grupo de luchadores de la resistencia, dirigido por el mago humano Rhonin, logró destruir el Alma demoníaca y liberar a la reina de los dragones del yugo de Nekros.', 0),
(2020, 'frFR', 'Nekros espérait qu\'en lâchant ses forces et les puissants dragons rouges sur l\'Alliance, il pourrait réunifier la Horde et poursuivre la conquête d\'Azeroth. Mais il échoua : un petit groupe de combattants, mené par le mage humain Rhonin, parvint à détruire l\'Âme du démon, libérant ainsi la reine-dragon de la domination de Nekros.', 0),
(2020, 'ruRU', 'Планируя нанести удар Альянсу силами своей армии и могучих красных драконов, Некрос надеялся вновь объединить Орду и продолжить завоевание Азерота. Но его надеждам не суждено было сбыться: небольшая группа бойцов сопротивления, возглавляемая магом Ронином, смогла уничтожить Душу Демона и освободить королеву драконов.', 0),
(2020, 'zhCN', '他计划利用他的部队和强大的红龙军团对联盟发动新的战争,从而将四散的兽人部落重新联合起来,继续他们对艾泽拉斯的征服行动。然而他的计划没有能够实现,由人类法师罗宁领导的一个小队毁掉了恶魔之魂,将红龙女王阿莱克斯塔萨从耐克鲁斯的控制中释放了出来。', 12340),
(2021, 'deDE', 'In ihrer Wut zerstörten Alexstraszas Großdrachen Grim Batol bis auf die Grundmauern und äscherten den größten Teil des Drachenmaulklans ein. Nekros\' hochfliegende Pläne der Wiedervereinigung waren endgültig gescheitert, als Truppen der Allianz die überlebenden Orcs zusammentrieben und in die wartenden Internierungslager warfen. Die Niederlage des Drachenmaulklans bedeutete das Ende der Horde und des wütenden Kampfrausches der Orcs.', 0),
(2021, 'esES', 'En su furia, los dragones de Alexstrasza destruyeron Grim Batol e incineraron a la mayor parte del clan Faucedraco. Los grandes planes de reunificación de Nekros cayeron por los suelos cuando las tropas de la Alianza rodearon a los orcos supervivientes y los arrojaron a los campos de internamiento. La derrota del clan Faucedraco señaló el fin de la Horda y el fin de la furiosa sed de sangre de los orcos.', 0),
(2021, 'esMX', 'En su furia, los dragones de Alexstrasza destruyeron Grim Batol e incineraron a la mayor parte del clan Faucedraco. Los grandes planes de reunificación de Nekros cayeron por los suelos cuando las tropas de la Alianza rodearon a los orcos supervivientes y los arrojaron a los campos de internamiento. La derrota del clan Faucedraco señaló el fin de la Horda y el fin de la furiosa sed de sangre de los orcos.', 0),
(2021, 'frFR', 'Emplis de fureur, les dragons d\'Alexstrasza détruisirent Grim Batol et la majeure partie du clan Gueule-de-dragon. Les espoirs de Nekros de réunifier les orcs furent définitivement écrasés lorsque les troupes de l\'Alliance rassemblèrent les survivants et les placèrent dans des réserves. La défaite du clan Gueule-de-dragon sonna le glas de la Horde et la fin de la menace représentée par les orcs.', 0),
(2021, 'ruRU', 'Разъяренные драконы Алекстразы разрушили Грим Батол и сожгли большую часть орков Драконьей Пасти. Грандиозные планы Некроса рухнули; войска Альянса окружили уцелевших орков и заключили их в лагерь для военнопленных. Поражение Драконьей Пасти ознаменовало конец Орды и кровожадности орков.', 0),
(2021, 'zhCN', '暴怒的红龙将格瑞姆巴托要塞彻底摧毁,把大部分的龙喉氏族的余党都烧成了灰。当联盟将幸存的兽人投进俘虏收容所时,耐克鲁斯的计划宣告破产。龙喉氏族的失败标志着兽人部落的末日,以及兽人狂暴嗜血的彻底终结。', 12340),
(2022, 'deDE', 'Monate vergingen und immer mehr Orcs wurden gefangen genommen und in die Internierungslager gesteckt. Aufgrund zunehmender Überfüllung der Lager war die Allianz gezwungen, neue Lager auf den Ebenen südlich des Alteracgebirges zu erbauen. Damit er die ständig wachsende Anzahl der Lager ordentlich unterhalten und versorgen konnte, erhob König Terenas eine neue Steuer von den Nationen der Allianz.', 0),
(2022, 'esES', 'Pasaron los meses y más prisioneros orcos fueron capturados, tras lo cual fueron conducidos a los campos de internamiento. Cuando los campos empezaron a estar superpoblados, la Alianza tuvo que construir nuevos campos en las planicies del sur de las montañas de Alterac. Para mantener adecuadamente el creciente número de campos, el rey Terenas impuso un nuevo impuesto a las naciones de la Alianza.', 0),
(2022, 'esMX', 'Pasaron los meses y más prisioneros orcos fueron capturados, tras lo cual fueron conducidos a los campos de internamiento. Cuando los campos empezaron a estar superpoblados, la Alianza tuvo que construir nuevos campos en las planicies del sur de las montañas de Alterac. Para mantener adecuadamente el creciente número de campos, el rey Terenas impuso un nuevo impuesto a las naciones de la Alianza.', 0),
(2022, 'frFR', 'Au fil des mois, de plus en plus d\'orcs furent envoyés dans les réserves. Les premières réserves étant saturées, l\'Alliance dut en créer de nouvelles dans les plaines qui s\'étendent au sud des montagnes d\'Alterac. Pour entretenir ces réserves, le roi Terenas fut contraint d\'imposer une nouvelle taxe aux nations de l\'Alliance.', 0),
(2022, 'ruRU', 'Шли месяцы, и все больше орков попадали в лагеря для военнопленных. В них стало не хватать места, и Альянс был вынужден строить новые лагеря на равнинах к югу от Альтеракских гор. Чтобы содержать их, королю Теренасу пришлось ввести новые налоги.', 0),
(2022, 'zhCN', '数月之后,更多的兽人囚犯被投入了收容所。随着各地的收容所爆满,联盟不得不在奥特拉克山脉南部的平原上修建新的收容所。为了更好地维持和供给数目不断增长的收容所,洛丹伦王国的泰瑞纳斯国王向所有联盟成员国征收新的税款。', 12340),
(2023, 'deDE', 'Neben steigenden politischen Spannungen wegen Grenzstreitigkeiten sorgte speziell diese neue Steuer für zunehmende Unruhe. Es hatte den Anschein, als würde der Pakt, der die Nationen der Menschen in ihrer dunkelsten Stunde zusammengeschweißt hatte, jeden Moment zerbrechen.', 0),
(2023, 'esES', 'Este impuesto, junto con el incremento de las tensiones políticas sobre disputas fronterizas, crearon intranquilidad en toda la región. Parecía como si el frágil pacto que habían forjado las naciones humanas en sus peores momentos pudiera romperse en cualquier momento.', 0),
(2023, 'esMX', 'Este impuesto, junto con el incremento de las tensiones políticas sobre disputas fronterizas, crearon intranquilidad en toda la región. Parecía como si el frágil pacto que habían forjado las naciones humanas en sus peores momentos pudiera romperse en cualquier momento.', 0),
(2023, 'frFR', 'Cet impôt, en plus des tensions politiques nées des disputes territoriales, fut à l\'origine d\'une importante dissension parmi les chefs de l\'Alliance. Le pacte fragile qui rassemblait les nations humaines à l\'heure du péril menaçait d\'être rompu à tout instant.', 0),
(2023, 'ruRU', 'Эти налоги и постоянные споры по поводу границ вызвали недовольство среди населения. Казалось, что хрупкий союз, который люди заключили в тяжелый час, может развалиться в любой момент.', 0),
(2023, 'zhCN', '这项新税和日益升级的边界争执使得联盟陷入了极其不稳定的状态。从各方面的情况看来,在人类王国最黑暗和最困难的时期签定的那些条约随时可能被撕毁。', 12340),
(2024, 'deDE', 'Inmitten des politischen Aufruhrs bemerkten zahlreiche Lageraufseher eine beunruhigende Veränderung an den gefangenen Orcs. Im Laufe der Zeit hatten Fluchtversuche und selbst Kämpfe unter den Gefangenen deutlich nachgelassen. Die Orcs wurden in zunehmendem Maße verschroben und lethargisch.', 0),
(2024, 'esES', 'En medio de los disturbios políticos, muchos de los celadores de los campos empezaron a observar inquietantes cambios en sus orcos cautivos. Con el tiempo, los esfuerzos de los orcos por escapar de los campos o, incluso, las luchas entre ellos, habían descendido enormemente. Los orcos parecían cada vez más distantes y aletargados.', 0),
(2024, 'esMX', 'En medio de los disturbios políticos, muchos de los celadores de los campos empezaron a observar inquietantes cambios en sus orcos cautivos. Con el tiempo, los esfuerzos de los orcos por escapar de los campos o, incluso, las luchas entre ellos, habían descendido enormemente. Los orcos parecían cada vez más distantes y aletargados.', 0),
(2024, 'frFR', 'Alors que la politique commençait à reprendre le dessus, plusieurs des surveillants des réserves remarquèrent des changements inquiétants dans le caractère des orcs dont ils avaient la charge. Les orcs tentaient de moins en moins souvent de s\'échapper des réserves et ils semblaient même perdre leur esprit combatif.', 0),
(2024, 'ruRU', 'Среди политической неразберихи многие начальники лагерей стали замечать изменения в поведении пленных орков. Число попыток побега и даже драк между заключенными резко уменьшилось. Орки стали спокойными и безразличными.', 0),
(2024, 'zhCN', '在政治骚乱的同时,许多收容所的看守开始注意到他们的兽人囚犯发生了令人困惑的变化。兽人试图越狱逃跑的行为,甚至是他们内部的斗殴都大幅度减少,兽人们变得越来越冷漠和嗜睡。', 12340),
(2025, 'deDE', 'Es war kaum zu glauben, aber die Orcs - die einst als das aggressivste Volk auf Azeroth betrachtet worden waren - schienen ihren Kampfeswillen vollkommen eingebüßt zu haben. Diese seltsame Lethargie stellte die Führer der Allianz vor Rätsel und forderte zunehmend Tribut unter immer schwächer werdenden Orcs.', 0),
(2025, 'esES', 'Aunque era difícil de creer, los orcos, considerados la raza más agresiva jamás vista en Azeroth, habían perdido por completo su voluntad de luchar. El extraño letargo confundió a los líderes de la Alianza y continuó cobrando su peaje sobre los orcos cada vez más debilitados.', 0),
(2025, 'esMX', 'Aunque era difícil de creer, los orcos, considerados la raza más agresiva jamás vista en Azeroth, habían perdido por completo su voluntad de luchar. El extraño letargo confundió a los líderes de la Alianza y continuó cobrando su peaje sobre los orcos cada vez más debilitados.', 0),
(2025, 'frFR', 'Cela semblait difficile à croire, mais les orcs, que l\'on tenait pour la race la plus agressive jamais vue sur Azeroth, étaient tombés dans une sorte de léthargie. Cette nouvelle surprenante pour les chefs de l\'Alliance était beaucoup plus inquiétante pour les orcs eux-mêmes, dont la population fondait à vue d\'œil.', 0),
(2025, 'ruRU', 'Это было невероятно, но орки, некогда считавшиеся самой воинственной расой, ступавшей на земли Азерота, потеряли желание сражаться. Они становились все более вялыми, чем совершенно сбили с толку предводителей Альянса.', 0),
(2025, 'zhCN', '虽然这很难相信,但兽人——这个曾经是艾泽拉斯大陆上最具侵略性的种族——开始丧失战斗的欲望。这种奇怪的现象令联盟的领导人感到莫名其妙并继续影响着这些急剧衰弱的兽人。', 12340),
(2026, 'deDE', 'Spekulationen, wonach eine seltsame, nur auf Orcs übertragbare Krankheit die merkwürdige Lethargie bewirkte, machten die Runde. Doch Erzmagier Antonidas von Dalaran stellte eine andere Hypothese auf. Antonidas erforschte das Wenige, das man über die Geschichte der Orcs wusste, und fand heraus, dass sie seit Generationen bereits unter dem verderblichen Einfluss dämonischer Mächte standen.', 0),
(2026, 'esES', 'Como causa del desconcertante letargo, algunos especularon con la posibilidad de una extraña enfermedad que solo podían contraer los orcos. Pero el archimago Antónidas de Dalaran formuló una hipótesis distinta. Investigando detalladamente acerca de la historia de los orcos, Antónidas descubrió que estos habían sufrido la atroz influencia del poder demoníaco durante generaciones.', 0),
(2026, 'esMX', 'Como causa del desconcertante letargo, algunos especularon con la posibilidad de una extraña enfermedad que solo podían contraer los orcos. Pero el archimago Antónidas de Dalaran formuló una hipótesis distinta. Investigando detalladamente acerca de la historia de los orcos, Antónidas descubrió que estos habían sufrido la atroz influencia del poder demoníaco durante generaciones.', 0),
(2026, 'frFR', 'Certains émirent l\'hypothèse qu\'une maladie, que ne pourraient contracter que les orcs, était à l\'origine de cette léthargie. Mais l\'archimage Antonidas de Dalaran proposa une hypothèse plus réaliste. En étudiant l\'histoire des orcs, Antonidas découvrit qu\'ils étaient tombés sous l\'influence d\'une puissance démoniaque depuis plusieurs générations.', 0),
(2026, 'ruRU', 'Некоторые считали, что виной этому какое-то заболевание, которому подвержены только орки. Но верховный маг Антонидас из Даларана предложил другое объяснение. Изучив те немногие материалы по истории орков, которые ему удалось найти, Антонидас узнал, что несколько поколений этого народа находилось под влиянием демонов.', 0),
(2026, 'zhCN', '一些人认为,是一种奇怪的、只会感染兽人的疾病使兽人变成了这副昏昏欲睡的样子。但达拉然的大法师安东尼达斯提出了另一种假说:在研究了他所能了解的所有兽人历史之后,安东尼达斯发现兽人已经受恶魔的力量影响长达数百年之久。', 12340),
(2027, 'deDE', 'Er mutmaßte, dass die Orcs schon vor der ersten Invasion von Azeroth von diesen Mächten missbraucht worden waren. Dämonen hatten ganz eindeutig das Blut der Orcs verunreinigt, was den Bestien wiederum unnatürlich übersteigerte Stärke, Belastbarkeit und Aggression bescherte.', 0),
(2027, 'esES', 'Especuló que los orcos habían sido corrompidos por estos poderes incluso antes de su primera invasión de Azeroth. Claramente, los demonios habían contaminado la sangre de los orcos y estos, a su vez, habían sido dotados de una fuerza, una resistencia y una capacidad de agresión ciertamente fuera de lo normal.', 0),
(2027, 'esMX', 'Especuló que los orcos habían sido corrompidos por estos poderes incluso antes de su primera invasión de Azeroth. Claramente, los demonios habían contaminado la sangre de los orcos y estos, a su vez, habían sido dotados de una fuerza, una resistencia y una capacidad de agresión ciertamente fuera de lo normal.', 0),
(2027, 'frFR', 'Il pensait que les orcs avaient été corrompus par les puissances démoniaques bien avant leur première tentative d\'invasion d\'Azeroth. Il était évident que des démons avaient corrompu le sang des orcs, ce qui leur conférait leur force, leur endurance et leur agressivité inhabituelles.', 0),
(2027, 'ruRU', 'Он полагал, что орки подверглись пагубному влиянию еще до первого вторжения на Азерот. Демоны ввели что-то в их кровь, и те стали невероятно сильны, выносливы и агрессивны.', 0),
(2027, 'zhCN', '他认为兽人早在第一次入侵艾泽拉斯之前就已经被恶魔的力量引诱而堕落了。很明显,恶魔毒害了兽人的血液,作为交换,他们给了兽人异乎寻常的力量、耐力和侵略性。', 12340),
(2028, 'deDE', 'Antonidas stellte die Theorie auf, dass die allgemeine Lethargie der Orcs keine Krankheit, sondern die Folge einer Reaktion auf den Entzug jener vergänglichen Hexenmeistermagien war, die sie zu furchteinflößenden, blutrünstigen Kriegern gemacht hatte.', 0),
(2028, 'esES', 'Antónidas consideró que el letargo colectivo de los orcos no era en realidad una enfermedad, sino la consecuencia de la abstinencia racial en relación con la volátil magia del brujo, que los había convertido en guerreros temibles y sanguinarios.', 0),
(2028, 'esMX', 'Antónidas consideró que el letargo colectivo de los orcos no era en realidad una enfermedad, sino la consecuencia de la abstinencia racial en relación con la volátil magia del brujo, que los había convertido en guerreros temibles y sanguinarios.', 0),
(2028, 'frFR', 'Antonidas émit la théorie que la léthargie des orcs n\'était pas une maladie, mais qu\'elle était liée au fait que la corruption démoniaque qui les habitait depuis des générations commençait à disparaître.', 0),
(2028, 'ruRU', 'Антонидас предположил, что спокойствие орков вызвано не болезнью, а отсутствием черной магии, которая превращала их в грозных и безжалостных воинов.', 0),
(2028, 'zhCN', '安东尼达斯认为兽人的反常嗜睡行为并不是疾病,而是长期以来使他们变得可怕、嗜血的恶魔法术消退的后果。', 12340),
(2029, 'deDE', 'Die Symptome waren zwar klar, doch gelang es Antonidas nicht, ein Heilmittel für den momentanen Zustand der Orcs zu finden. Viele seiner Magierkollegen vertraten ohnehin die Meinung, dass es nicht klug wäre, ein Heilmittel für die Orcs zu suchen. Einige angesehene Führer der Allianz stimmten dem zu. Antonidas machte sich weiter Gedanken über den rätselhaften Zustand der Orcs und kam zu dem Ergebnis, dass nur eine spirituelle Heilung in Frage käme.', 0),
(2029, 'esES', 'Aunque los síntomas eran claros, Antónidas fue incapaz de encontrar una cura para la enfermedad de los orcos. Posteriormente, muchos de sus compañeros magos, así como algunos notables líderes de la Alianza, argumentaron que encontrar una cura para los orcos podía ser una aventura imprudente. Considerando el misterioso estado de los orcos, Antónidas concluyó que la cura de los orcos debía tener un carácter espiritual.', 0),
(2029, 'esMX', 'Aunque los síntomas eran claros, Antónidas fue incapaz de encontrar una cura para la enfermedad de los orcos. Posteriormente, muchos de sus compañeros magos, así como algunos notables líderes de la Alianza, argumentaron que encontrar una cura para los orcos podía ser una aventura imprudente. Considerando el misterioso estado de los orcos, Antónidas concluyó que la cura de los orcos debía tener un carácter espiritual.', 0),
(2029, 'frFR', 'Les symptômes étaient évidents, mais Antonidas n\'avait aucun remède à proposer. Plusieurs autres mages, ainsi que certains chefs de l\'Alliance, estimèrent que trouver un remède serait peut-être même une idée imprudente. Continuant d\'observer les orcs et leur mystérieuse condition, Antonidas finit par en conclure que le seul remède possible ne saurait être que spirituel.', 0),
(2029, 'ruRU', 'Несмотря на то что причина стала ясна, Антонидасу не удалось найти лекарства, чтобы вывести орков из этого состояния. Кроме того, многие маги и некоторые лидеры Альянса полагали, что пытаться излечить орков – не самая благоразумная идея. Размышляя над проблемой, Антонидас пришел к выводу, что лекарство для орков, каким бы оно ни было, должно врачевать душу, а не тело.', 0),
(2029, 'zhCN', '虽然这种症状很明显,但安东尼达斯无法找到治疗兽人目前状况的方法,而他的许多学徒和一些着名的联盟领导人都认为替兽人找出治疗的方法纯属冒险行为。在谨慎地考察了兽人目前的神秘状况之后,安东尼达斯认为治愈兽人的唯一途径是通过精神的力量。', 12340),
(2030, 'deDE', 'Aedelas Schwarzmoor, der oberste Aufseher der Internierungslager, wachte in seiner Gefängnisfestung Durnholde über die gefangenen Orcs. Einem bestimmten Orc galt sein besonderes Interesse: dem Waisenkind, das er fast achtzehn Jahre zuvor gefunden hatte. Schwarzmoor hatte den jungen Orc als seinen Lieblingssklaven aufgezogen und ihm den Namen Thrall gegeben. Schwarzmoor brachte dem Orc alles über Taktik, Philosophie und Kampf bei. Thrall wurde sogar zum Gladiator ausgebildet. Die ganze Zeit über versuchte der verderbte Aufseher, aus dem Orc eine lebende Waffe zu machen.', 0),
(2030, 'esES', 'El celador jefe de los campos de internamiento, Aedelas Lodonegro, vigilaba a los orcos cautivos desde su prisión-fortaleza Durnholde. Un orco en particular había llamado siempre su atención: el niño huérfano que había encontrado aproximadamente hacía dieciocho años. Lodonegro se ocupó de que el joven, aunque esclavo, tuviera un trato de favor y lo llamó Thrall. Lodonegro enseñó a los orcos táctica, filosofía y técnicas de combate. Incluso, Thrall fue entrenado como gladiador. Durante todo el tiempo, el guardián corrupto trató de moldear al orco, convirtiéndolo en un arma.', 0),
(2030, 'esMX', 'El celador jefe de los campos de internamiento, Aedelas Lodonegro, vigilaba a los orcos cautivos desde su prisión-fortaleza Durnholde. Un orco en particular había llamado siempre su atención: el niño huérfano que había encontrado aproximadamente hacía dieciocho años. Lodonegro se ocupó de que el joven, aunque esclavo, tuviera un trato de favor y lo llamó Thrall. Lodonegro enseñó a los orcos táctica, filosofía y técnicas de combate. Incluso, Thrall fue entrenado como gladiador. Durante todo el tiempo, el guardián corrupto trató de moldear al orco, convirtiéndolo en un arma.', 0),
(2030, 'frFR', 'Le gardien des camps d\'internement, Aedelas Landenoire, surveillait les orcs captifs depuis la forteresse-prison de Fort-de-Durn. Un orc retenait plus particulièrement son attention : l\'orphelin trouvé enfant dix-huit ans plus tôt. Landenoire avait élevé le jeune mâle en tant qu\'esclave et l\'avait nommé Thrall. Landenoire apprit à l\'orc la tactique, la philosophie et le combat. Thrall subit même la formation des gladiateurs. Le gardien corrompu avait pour objectif de se servir de l\'orc comme arme.', 0),
(2030, 'ruRU', 'Адэлас Блэкмур, руководитель всех лагерей для военнопленных, наблюдал за орками из своей крепости Дарнхольд. Один из орков пользовался его особым вниманием: молодой сирота, пойманный почти восемнадцать лет назад. Блэкмур воспитал орчонка как своего раба, назвал его Траллом и обучил тактике, философии и фехтованию. Тралл даже пробовал себя в качестве гладиатора. Блэкмур пытался сделать из юного орка орудие убийства.', 0),
(2030, 'zhCN', '俘虏收容所的大典狱官埃德拉斯·布拉克摩尔在他的监狱堡垒敦霍尔德中监视着被俘的兽人们。有一个特殊的兽人总是引起他的兴趣:他在十八年前捡到的那个失去双亲的婴儿。布拉克摩尔将这个年青的男兽人培养成了一个才华横溢的奴隶,并给他起名叫萨尔。布拉克摩尔将关于战术、哲学和格斗的知识传授给萨尔,并将他训练成为一名角斗士。自始至终,这个邪恶的典狱官都在致力于将这名兽人青年铸造成为一件武器。', 12340),
(2031, 'deDE', 'Trotz seiner harten Jugend wuchs der junge Thrall zu einem starken, scharfsinnigen Orc heran und wusste tief in seinem Herzen, dass er nicht bis an sein Lebensende das Dasein eines Sklaven fristen wollte. Während er heranwuchs, erfuhr er von seinem Volk, den Orcs, die er nie kennen gelernt hatte: Nach ihrer Niederlage waren die meisten Orcs in Internierungslager gesperrt worden. Man munkelte, dass Schicksalshammer, der Führer der Orcs, aus Lordaeron entkommen war und sich verborgen hielt. Nur noch ein einziger abtrünniger Klan agierte im Geheimen und versuchte, sich den aufmerksamen Blicken der Allianz zu entziehen.', 0),
(2031, 'esES', 'A pesar de la dureza de su educación, el joven Thrall se convirtió en un orco fuerte y mentalmente ágil, pero en su corazón sabía que la vida de esclavo no era para él. Cuando alcanzó la madurez, aprendió la historia de su pueblo, los orcos, a quienes nunca había encontrado: tras su derrota, casi todos habían sido confinados en campos de internamiento. Había rumores de que Martillo Maldito, el líder de los orcos, había escapado de Lordaeron y se había ocultado. Solo un solitario clan aún actuaba en secreto, intentando evitar la atenta mirada de la Alianza.', 0),
(2031, 'esMX', 'A pesar de la dureza de su educación, el joven Thrall se convirtió en un orco fuerte y mentalmente ágil, pero en su corazón sabía que la vida de esclavo no era para él. Cuando alcanzó la madurez, aprendió la historia de su pueblo, los orcos, a quienes nunca había encontrado: tras su derrota, casi todos habían sido confinados en campos de internamiento. Había rumores de que Martillo Maldito, el líder de los orcos, había escapado de Lordaeron y se había ocultado. Solo un solitario clan aún actuaba en secreto, intentando evitar la atenta mirada de la Alianza.', 0),
(2031, 'frFR', 'En dépit de sa difficile enfance, le jeune Thrall devint un orc fort et intelligent, qui savait dans son cœur que la vie d\'esclave n\'était pas pour lui. En grandissant, il apprit ce qui se passait hors de la forteresse. Il découvrit que son peuple, les orcs, qu\'il n\'avait jamais rencontré, avait été vaincu et parqué dans des réserves. Marteau-du-destin, le chef de son peuple, s\'était échappé et se cachait. Il savait également qu\'un clan rebelle était encore en activité, cherchant à tromper la vigilance de l\'Alliance.', 0),
(2031, 'ruRU', 'Несмотря на тяжелое детство, Тралл вырос сильным и умным орком; он осознавал, что участь раба – не для него. Повзрослев, он узнал многое об истории своего народа, представителей которого он почти не видел: после поражения в войне практически все орки попали в лагеря для военнопленных. Ходили слухи, что вождю Молоту Рока удалось бежать из Лордерона. И лишь один клан орков все еще оставался на свободе, скрываясь от бдительных глаз Альянса.', 0),
(2031, 'zhCN', '尽管典狱官的养育极其苛刻,年青的萨尔仍然成长为一名健壮而聪明的兽人,但他心里明白自己的一生决不应该作为奴隶度过。当萨尔成年以后,他了解到了自己的种族,还有那些他从来都没有见过的、在战争中被击败的同类们,他们中的大多数都被关入俘虏收容所中。有传闻说兽人领袖奥格瑞姆·毁灭之锤已经从洛丹伦逃走并隐居了起来,只有一个流亡的氏族仍然试图避开联盟警惕的目光,秘密地进行着军事活动。', 12340),
(2032, 'deDE', 'Der erfindungsreiche, wenn auch noch unerfahrene Thrall beschloss, aus Schwarzmoors Festung zu fliehen und nach seinesgleichen zu suchen. Im Lauf seiner Wanderschaft besuchte Thrall die Internierungslager und sah, wie seltsam verzagt und lethargisch sein einst mächtiges Volk geworden war. Da er hier die stolzen Krieger nicht fand, auf die er gehofft hatte, machte Thrall sich auf, den letzten unbesiegten Orchäuptling zu finden, Grom Höllschrei.', 0),
(2032, 'esES', 'El resuelto pero aún inexperto Thrall decidió escapar de la fortaleza de Lodonegro y marchar en busca de otros de su clase. Durante sus viajes, Thrall visitó los campos de internamiento y vio que su raza, otrora poderosa, estaba extrañamente intimidada y aletargada. Al no encontrar a los orgullosos guerreros que esperaba descubrir, Thrall marchó en busca del último jefe orco que aún no había sido derrotado, Grom Grito Infernal.', 0),
(2032, 'esMX', 'El resuelto pero aún inexperto Thrall decidió escapar de la fortaleza de Lodonegro y marchar en busca de otros de su clase. Durante sus viajes, Thrall visitó los campos de internamiento y vio que su raza, otrora poderosa, estaba extrañamente intimidada y aletargada. Al no encontrar a los orgullosos guerreros que esperaba descubrir, Thrall marchó en busca del último jefe orco que aún no había sido derrotado, Grom Grito Infernal.', 0),
(2032, 'frFR', 'Inexpérimenté mais plein de ressources, Thrall décida de s\'échapper et de partir à la recherche de son peuple. Au cours de son périple, Thrall découvrit les réserves et vit que sa race autrefois puissante était devenue étrangement indolente. N\'ayant pas trouvé les fiers guerriers qu\'il espérait, Thrall se mit à la recherche du dernier chef invaincu, Grom Hurlenfer.', 0),
(2032, 'ruRU', 'Находчивый, но неопытный Тралл решил бежать от Блэкмура и отправиться на поиски своих собратьев. Путешествуя от одного лагеря к другому, Тралл обнаружил, что некогда могучие и воинственные орки превратились в совершенно безжизненных существ. Не сумев найти среди них могучих воинов, о которых он так много слышал, Тралл отправился искать последнего непобежденного вождя Грома Адского Крика.', 0),
(2032, 'zhCN', '学识丰富但毫无经验的萨尔决定从布拉克摩尔的堡垒中逃跑并寻找他的同胞。在旅途中,萨尔访问了俘虏收容所,并发现他那一度强大的族群变得懒散虚弱,在这里找不到他希望发现的值得骄傲的战士。萨尔继续寻找最后的兽人酋长,葛罗·地狱吼。', 12340),
(2033, 'deDE', 'Ständig von den Menschen gejagt, hatte sich Höllschrei den unbeugsamen Kampfeswillen der Horde bewahrt. Mit Unterstützung seines getreuen Kriegshymnenklans führte Höllschrei einen Guerillakrieg gegen die Unterdrückung seines bedrängten Volks. Unglücklicherweise fand Höllschrei nie eine Möglichkeit, die internierten Orcs aus ihrer Trägheit zu reißen. Unter dem Einfluss von Höllschreis Idealismus entwickelte der leicht zu beeinflussende Thrall eine starke Zuneigung zur Horde und ihrer Kriegertradition.', 0),
(2033, 'esES', 'Perseguido sin descanso por los humanos, Grito Infernal nunca perdió el insaciable apetito de la Horda por la lucha. Con la única ayuda de su devoto clan Grito de Guerra, Grito Infernal continuó librando una guerra subterránea contra la opresión de su sitiado pueblo. Desafortunadamente, Grito Infernal nunca encontró un medio de liberar a los orcos capturados de su aletargamiento. El impresionable Thrall, inspirado por el idealismo de Grito Infernal, desarrolló una fuerte empatía por la Horda y sus tradiciones guerreras.', 0),
(2033, 'esMX', 'Perseguido sin descanso por los humanos, Grito Infernal nunca perdió el insaciable apetito de la Horda por la lucha. Con la única ayuda de su devoto clan Grito de Guerra, Grito Infernal continuó librando una guerra subterránea contra la opresión de su sitiado pueblo. Desafortunadamente, Grito Infernal nunca encontró un medio de liberar a los orcos capturados de su aletargamiento. El impresionable Thrall, inspirado por el idealismo de Grito Infernal, desarrolló una fuerte empatía por la Horda y sus tradiciones guerreras.', 0),
(2033, 'frFR', 'Pourchassé en permanence par les humains, Hurlenfer parvenait néanmoins à maintenir l\'esprit combatif de ses orcs, le clan Chanteguerre. Il continuait à combattre pour libérer son peuple de l\'oppression. Mais Hurlenfer ne parvint jamais à trouver un moyen de débarrasser les orcs captifs de leur étrange léthargie. Thrall, jeune et impressionnable, fut inspiré par l\'idéalisme de Hurlenfer et développa une forte empathie pour la Horde et ses traditions guerrières.', 0),
(2033, 'ruRU', 'Несмотря на постоянные преследования со стороны людей, душа Адского Крика была по-прежнему полна неутолимой жажды боя. Вместе со своим верным кланом Песни Войны он продолжал партизанскую войну против поработителей своего народа. К несчастью, он так и не нашел способ вернуть пленным оркам их жизненную энергию. Юного Тралла завораживал идеализм Адского Крика и воинские традиции Орды.', 0),
(2033, 'zhCN', '虽然人类在不断追捕格罗姆,但他仍然保持着兽人旺盛的战斗欲望。在他的战歌氏族的帮助下,地狱咆哮为解放他那些被压迫的同胞而不懈战斗。不幸的是,地狱咆哮永远也找不到解救他们的办法。索尔被地狱咆哮的坚定所感动,下定决心要找回兽人的战斗传统。', 12340),
(2034, 'deDE', 'Auf der Suche nach der Wahrheit über seine eigene Herkunft reiste Thrall nach Norden, um den legendären Frostwolfklan zu finden. Thrall fand heraus, dass Gul\'dan die Frostwölfe in den Anfangstagen des Ersten Krieges verbannt hatte. Und er erfuhr, dass er Sohn und Erbe des Orchelden Durotan war, des wahren Häuptlings der Frostwölfe, der vor fast zwanzig Jahren in der Wildnis ermordet worden war.', 0),
(2034, 'esES', 'Buscando la verdad de sus propios orígenes, Thrall viajó hacia el norte para localizar al legendario clan Lobo Gélido. Thrall supo que Gul\'dan se había separado de los Lobo Gélido durante el comienzo de la Primera Guerra. Asimismo, descubrió que era el hijo y heredero del héroe orco Durotan, el verdadero jefe de los Lobo Gélido que había sido asesinado en los bosques hacía veinte años.', 0),
(2034, 'esMX', 'Buscando la verdad de sus propios orígenes, Thrall viajó hacia el norte para localizar al legendario clan Lobo Gélido. Thrall supo que Gul\'dan se había separado de los Lobo Gélido durante el comienzo de la Primera Guerra. Asimismo, descubrió que era el hijo y heredero del héroe orco Durotan, el verdadero jefe de los Lobo Gélido que había sido asesinado en los bosques hacía veinte años.', 0),
(2034, 'frFR', 'Cherchant à découvrir la vérité sur ses propres origines, Thrall voyagea vers le nord à la recherche du légendaire clan Loup-de-givre. Thrall apprit que Gul’dan avait exilé le clan Loup-de-givre au début de la Première Guerre. Il découvrit également qu\'il était le fils et l\'héritier du héros du clan, Durotan, le véritable chef du clan Loup-de-givre qui avait été assassiné vingt ans auparavant.', 0),
(2034, 'ruRU', 'В поисках правды о своих предках Тралл отправился на север, где обнаружил легендарный клан Северного Волка. Там ему рассказали, как Гул\'дан отправил Северного Волка в изгнание в самом начале Первой войны. Тралл также узнал, что он – сын и наследник храброго орка Дуротана, вождя Северного Волка, погибшего на этих пустынных просторах почти двадцать лет назад.', 0),
(2034, 'zhCN', '为了找寻他自己的氏族,萨尔向北方旅行,期望能碰到传说中的霜狼氏族。萨尔了解到古尔丹曾经在第一次战争早期流放了霜狼氏族,他也了解到了他就是兽人英雄杜隆坦——在20年前被谋杀的霜狼氏族的酋长——的唯一子嗣。', 12340),
(2035, 'deDE', 'Unter den Augen des ehrwürdigen Schamanen Drek\'Thar studierte Thrall die alte Schamanenkultur seines Volkes, die unter der Herrschaft des üblen Gul\'dan in Vergessenheit geraten war. Mit der Zeit wurde Thrall ein mächtiger Schamane und nahm seinen rechtmäßigen Platz als Häuptling der verbannten Frostwölfe ein. Mit der Macht der Elemente selbst ausgerüstet und von dem Drang beseelt, sein Schicksal zu finden, brach Thrall auf, um die gefangenen Klans zu befreien und sein Volk von der dämonischen Verderbnis zu heilen.', 0),
(2035, 'esES', 'Bajo la tutela del venerable chamán Drek?Thar, Thrall estudió la antigua cultura chamánica de su pueblo, que había sido olvidada bajo la égida maligna de Gul\'dan. Con el tiempo, Thrall se convirtió en un poderoso chamán y ocupó su lugar por derecho como jefe de los Lobo Gélido exiliados. Gracias a los poderes que le conferían los propios elementos y decidido a encontrar su propio destino, Thrall partió con el propósito de liberar a los clanes cautivos y librar a su raza de la corrupción demoníaca.', 0),
(2035, 'esMX', 'Bajo la tutela del venerable chamán Drek?Thar, Thrall estudió la antigua cultura chamánica de su pueblo, que había sido olvidada bajo la égida maligna de Gul\'dan. Con el tiempo, Thrall se convirtió en un poderoso chamán y ocupó su lugar por derecho como jefe de los Lobo Gélido exiliados. Gracias a los poderes que le conferían los propios elementos y decidido a encontrar su propio destino, Thrall partió con el propósito de liberar a los clanes cautivos y librar a su raza de la corrupción demoníaca.', 0),
(2035, 'frFR', 'Sous la tutelle du vénérable chaman Drek’Thar, Thrall étudia la culture chamanique que son peuple avait oubliée sous la férule de Gul’dan. Au fil du temps, Thrall devient un puissant chaman et prit la place qui lui revenait à la tête du clan Loup-de-givre. Grandi par les éléments eux-mêmes et avide d\'accomplir son destin, Thrall décida de libérer les clans captifs et sa race de la corruption démoniaque.', 0),
(2035, 'ruRU', 'Под руководством мудрого шамана Дрек\'Тара Тралл изучил древнюю культуру своего народа, которая была почти полностью забыта при правлении коварного Гул\'дана. Со временем Тралл сам стал могучим шаманом и занял свое законное место вождя клана. Исполненный силы самих стихий, Тралл отправился в путь, чтобы освободить свой народ и снять с него демоническое проклятие.', 0),
(2035, 'zhCN', '在值得尊敬的萨满德雷克塔尔的保护下,萨尔学习了在古尔丹的邪恶统治下被兽人遗忘的古老萨满文化。一段时间之后,萨尔成为了一位强大的萨满并成为了霜狼氏族的酋长。在元素的帮助下,萨尔决定解放被囚禁的氏族并将他们从恶魔的诱惑中解救出来。', 12340),
(2036, 'deDE', 'Bei seinen Reisen traf Thrall auf den alten Kriegshäuptling Orgrim Schicksalshammer, der seit vielen Jahren als Einsiedler lebte. Schicksalshammer, der ein enger Freund von Thralls Vater gewesen war, schloss sich dem jungen Visionär an, um mit ihm zusammen die gefangenen Klans zu befreien. Mit Unterstützung vieler der alten Häuptlinge gelang es Thrall letztendlich, die Horde neu zu beleben und seinem Volk eine neue spirituelle Identität zu geben.', 0),
(2036, 'esES', 'En el transcurso de sus viajes, Thrall encontró al viejo jefe guerrero Orgrim Martillo Maldito, que había estado viviendo como un ermitaño durante muchos años. Martillo Maldito, que había sido un amigo muy próximo del padre de Thrall, decidió seguir al joven y visionario orco y ayudarle en su propósito de liberar a los clanes cautivos. Con el apoyo de muchos de los jefes veteranos, finalmente Thrall alcanzó el éxito revitalizando a la Horda y proporcionando a su pueblo una nueva identidad espiritual.', 0),
(2036, 'esMX', 'En el transcurso de sus viajes, Thrall encontró al viejo jefe guerrero Orgrim Martillo Maldito, que había estado viviendo como un ermitaño durante muchos años. Martillo Maldito, que había sido un amigo muy próximo del padre de Thrall, decidió seguir al joven y visionario orco y ayudarle en su propósito de liberar a los clanes cautivos. Con el apoyo de muchos de los jefes veteranos, finalmente Thrall alcanzó el éxito revitalizando a la Horda y proporcionando a su pueblo una nueva identidad espiritual.', 0),
(2036, 'frFR', 'Thrall rencontra alors un chef âgé, Orgrim Marteau-du-destin, qui vivait en ermite depuis de nombreuses années. Marteau-du-destin, qui avait été un ami proche du père de Thrall, décida de suivre le jeune orc visionnaire et de l\'aider à libérer les clans captifs. Avec le soutien de plusieurs des chefs aguerris, Thrall parvint finalement à rendre vie à la Horde et à redonner une identité spirituelle à son peuple.', 0),
(2036, 'ruRU', 'В ходе своих путешествий Тралл встретил старого вождя Оргрима Молота Рока, который долгие годы жил отшельником. Молот Рока был близким другом отца Тралла. Он решил помочь юному орку освободить плененные кланы. При поддержке опытных воинов Траллу удалось вернуть Орду к жизни и стать ее духовным учителем.', 0),
(2036, 'zhCN', '索尔在旅程中遇到了隐居多年的的酋长奥格瑞姆·末日锤。作为索尔的父亲最要好的朋友,末日锤决定跟随年轻有为的索尔并帮助他解放那些被囚禁的氏族。在许多经验丰富的酋长的帮助下,索尔最终成功地使兽人重新充满了活力,并为他的人民确立了新的精神信仰。', 12340),
(2037, 'deDE', 'Als Symbol der Wiedergeburt seines Volkes kehrte Thrall in Schwarzmoors Festung Durnholde zurück und vereitelte die Pläne seines einstigen Herrn, indem er die Internierungslager belagerte. Doch der Sieg hatte seinen Preis: Bei der Befreiung eines Lagers fiel Schicksalshammer im Kampf.', 0),
(2037, 'esES', 'Para simbolizar el renacimiento de su pueblo, Thrall regresó a la fortaleza de Lodonegro en Durnholde y puso fin, de una vez por todas, a los planes de su antiguo maestro, sitiando los campos de internamiento. Esta victoria no fue gratuita: durante el proceso de liberación de un campo, Martillo Maldito cayó en la batalla.', 0),
(2037, 'esMX', 'Para simbolizar el renacimiento de su pueblo, Thrall regresó a la fortaleza de Lodonegro en Durnholde y puso fin, de una vez por todas, a los planes de su antiguo maestro, sitiando los campos de internamiento. Esta victoria no fue gratuita: durante el proceso de liberación de un campo, Martillo Maldito cayó en la batalla.', 0),
(2037, 'frFR', 'Pour symboliser la renaissance des orcs, Thrall retourna à la forteresse de Fort-de-Durn. Il mit un terme définitif aux plans de son ancien maître, Landenoire, en assiégeant les réserves. Malheureusement, lors de la libération d\'une des réserves, Marteau-du-destin tomba au combat.', 0),
(2037, 'ruRU', 'Символом перерождения орков стал поход Тралла на крепость Дарнхольд и освобождение из лагерей всех пленных; зловещим планам Блэкмура не суждено было сбыться. Но эта победа далась дорогой ценой: во время осады одного из лагерей в бою погиб Молот Рока.', 0),
(2037, 'zhCN', '作为他的人民所获得新生的象征,萨尔回到了布拉克摩尔的敦霍尔德城堡并解放了收容所中的兽人。但是,在解放一座收容所的战斗中,毁灭之锤战死了。', 12340),
(2038, 'deDE', 'Thrall nahm Schicksalshammers legendären Kriegshammer an sich, legte seine schwarze Rüstung an und wurde der neue Kriegshäuptling der Horde. In den folgenden Monaten zerstörte Thralls kleine, aber findige Horde die Internierungslager und vereitelte alle Anstrengungen der Allianz, ihrer listenreichen Strategie etwas entgegenzusetzen. Von seinem besten Freund und Mentor Grom Höllschrei ermutigt, machte Thrall es sich zur Aufgabe, dass kein Orc jemals wieder Sklave sein sollte.', 0),
(2038, 'esES', 'Thrall recogió el legendario martillo de guerra del afamado Martillo Maldito y se puso su armadura negra para convertirse en el nuevo jefe guerrero de la Horda. En el transcurso de los meses siguientes, la pequeña pero volátil Horda de Thrall liberó los campos de internamiento y frustró los mejores esfuerzos de la Alianza para contrarrestar sus inteligentes estrategias. Alentado por su mejor amigo y mentor, Grom Grito Infernal, Thrall trabajó para asegurarse de que su pueblo nunca volviera a ser esclavizado.', 0),
(2038, 'esMX', 'Thrall recogió el legendario martillo de guerra del afamado Martillo Maldito y se puso su armadura negra para convertirse en el nuevo jefe guerrero de la Horda. En el transcurso de los meses siguientes, la pequeña pero volátil Horda de Thrall liberó los campos de internamiento y frustró los mejores esfuerzos de la Alianza para contrarrestar sus inteligentes estrategias. Alentado por su mejor amigo y mentor, Grom Grito Infernal, Thrall trabajó para asegurarse de que su pueblo nunca volviera a ser esclavizado.', 0),
(2038, 'frFR', 'Thrall ramassa le légendaire marteau de guerre de Marteau-du-destin, endossa son armure noire et devint le nouveau chef de la Horde. Dans les mois qui suivirent, la petite mais vivace Horde de Thrall libéra plusieurs réserves et contra les efforts de l\'Alliance visant à l\'en empêcher. Encouragé par son meilleur ami et son mentor Grom Hurlenfer, Thrall s\'assura qu\'aucun orc ne serait jamais plus esclave.', 0),
(2038, 'ruRU', 'Тралл взял легендарный боевой молот Молота Рока и надел свои черные доспехи; теперь он стал новым предводителем Орды. Следующие несколько месяцев его маленькое неуловимое войско совершало набеги на лагеря военнопленных Альянса; войско Альянса было бессильно против него. Под руководством своего лучшего друга и наставника, Грома Адского Крика, Тралл делал все возможное, чтобы его народ никогда больше не испытал на себе гнета рабства.', 0),
(2038, 'zhCN', '索尔拿起了末日锤那传奇般的战锤,穿上了他的黑色铠甲,成为了新的兽人领袖。在接下来的几个月里,索尔的部落扫平了许多收容所,并使联盟花费了极大精力来应付他精明的战术。在他最好的朋友兼顾问葛罗·地狱吼的鼓励下,索尔为了确保没有兽人再次成为奴隶——无论是人类还是恶魔的——而战斗着。', 12340),
(2039, 'deDE', 'Während Thrall seine Brüder in Lordaeron befreite, baute Ner\'zhul das Zentrum seiner Macht in Nordend aus. Eine große Zitadelle wurde über dem Eiskrone-Gletscher errichtet, um die wachsenden Legionen der Untoten aufzunehmen. Doch ein schattenhaftes Reich stellte sich dem zunehmenden Einfluss des Lichkönigs entgegen.', 0),
(2039, 'esES', 'Mientras Thrall liberaba a sus hermanos en Lordaeron, Ner\'zhul continuaba incrementando su base de poder en Rasganorte. Se erigió una gran ciudadela por encima del Glaciar Corona de Hielo y fue ocupada por las crecientes legiones de muertos. Aun cuando el Rey Exánime extendía su influencia sobre la tierra, un misterioso imperio resistió su poder.', 0),
(2039, 'esMX', 'Mientras Thrall liberaba a sus hermanos en Lordaeron, Ner\'zhul continuaba incrementando su base de poder en Rasganorte. Se erigió una gran ciudadela por encima del Glaciar Corona de Hielo y fue ocupada por las crecientes legiones de muertos. Aun cuando el Rey Exánime extendía su influencia sobre la tierra, un misterioso imperio resistió su poder.', 0),
(2039, 'frFR', 'Pendant que Thrall libérait ses frères à Lordaeron, Ner\'zhul continuait d\'accroître sa puissance en Norfendre. Une vaste citadelle fut érigée au-dessus de la Couronne de glace, remplie de légions grandissantes de morts-vivants. Cependant, tandis que le roi-liche faisait croître son influence sur le pays, un empire oublié se dressa contre lui.', 0),
(2039, 'ruRU', 'Пока Тралл был занят освобождением своих собратьев в Лордероне, Нер\'зул продолжал строить базу в Нордсколе. Над Ледяной Короной он возвел огромную крепость, в которой трудились легионы мертвецов. Но нашлась одна империя, готовая противостоять растущему могуществу Короля-лича.', 0),
(2039, 'zhCN', '当萨尔在洛丹伦释放其同胞弟兄的时候,耐奥祖继续在诺森德大陆巩固他的基地,他在冰冠冰川上空建立起了一座巨大的城堡以控制庞大的亡灵军团。', 12340),
(2040, 'deDE', 'Das alte unterirdische Königreich Azjol-Nerub, das von einem Volk böser humanoider Spinnen gegründet worden war, schickte ihre Elitekriegerwache aus, um Eiskrone anzugreifen und dem irren Machtstreben des Lichkönigs ein Ende zu bereiten. Zu seinem großen Ärger musste Ner\'zhul feststellen, dass die bösartigen Neruber nicht nur gegen die Seuche, sondern auch gegen seine telepathische Beeinflussung immun waren.', 0),
(2040, 'esES', 'El antiguo reino subterráneo de Azjol-Nerub, que había sido fundado por una raza de siniestras arañas humanoides, envió a su guardia de élite para atacar Corona de Hielo y terminar con el loco apetito de dominio del Rey Exánime. Para su frustración, Ner\'zhul comprobó que los malvados nerubianos resultaban inmunes no solo a la peste, sino también a su dominio mediante la telepatía.', 0),
(2040, 'esMX', 'El antiguo reino subterráneo de Azjol-Nerub, que había sido fundado por una raza de siniestras arañas humanoides, envió a su guardia de élite para atacar Corona de Hielo y terminar con el loco apetito de dominio del Rey Exánime. Para su frustración, Ner\'zhul comprobó que los malvados nerubianos resultaban inmunes no solo a la peste, sino también a su dominio mediante la telepatía.', 0),
(2040, 'frFR', 'L\'antique royaume souterrain d\'Azjol-Nerub, fondé par une race de sinistres araignées à forme humaine, envoya ses guerriers d\'élite contre la Couronne de glace et mit un frein à la faim inextinguible de puissance du roi-liche. À sa grande frustration, Ner’zhul découvrit que les nérubiens étaient non seulement immunisés contre sa peste, mais aussi contre ses pouvoirs télépathiques.', 0),
(2040, 'ruRU', 'Из древнего подземного королевства Азол-Неруб, основанного расой зловещих пауков-гуманоидов, был послан элитный отряд воинов. Они должны были напасть на Ледяную Корону и остановить помешанного на абсолютном господстве Короля-лича. К своему разочарованию, Нер\'зул обнаружил, что воины Неруба невосприимчивы не только к чуме, но и к его телепатии.', 0),
(2040, 'zhCN', '但在巫妖王拓展他的疆域时,一个孤单、隐秘的王国开始与他的力量进行对抗。这个被称为艾兹卓-尼拉布的古老的地下王国是由一个残忍的类人蜘蛛种族建立的,他们派出精锐部队袭击了寒冰皇冠,并使耐奥祖打消了征服他们的疯狂念头。耐奥祖沮丧地发现这些蜘蛛对他的心灵控制完全免疫,并且强大到足以和他的亡灵大军一较高下。', 12340),
(2041, 'deDE', 'Die Spinnenlords der Neruber befehligten unermessliche Streitkräfte und verfügten über ein unterirdisches Netzwerk, das sich fast über die halbe Breite von Nordend erstreckte. Mit ihrer Taktik, die Festungen des Lichkönigs anzugreifen und sich sofort wieder zurückzuziehen, vereitelten sie immer wieder seine Bemühungen, sie auszuschalten. Schließlich gewann Ner\'zhul seinen Krieg gegen die Neruber durch schiere Erschöpfung. Mit Unterstützung der bedrohlichen Schreckenslords und seiner zahllosen untoten Krieger fiel der Lichkönig in Azjol-Nerub ein und ließ die unterirdischen Tempel über den Köpfen der Spinnenlords einstürzen.', 0),
(2041, 'esES', 'Los señores araña nerubianos dirigían grandes ejércitos y tenían una red subterránea que abarcaba prácticamente la mitad de Rasganorte. Sus tácticas, que consistían en golpear y escapar de las fortalezas del Rey Exánime, frustraron sus esfuerzos por acabar con ellos una y otra vez. Finalmente, Ner\'zhul ganó la guerra contra los nerubianos mediante una estrategia de desgaste. Con la ayuda de los siniestros Señores del Terror y de innumerables guerreros no-muertos, el Rey Exánime invadió Azjol-Nerub y tomó sus templos subterráneos, aplastando las cabezas de los señores araña.', 0),
(2041, 'esMX', 'Los señores araña nerubianos dirigían grandes ejércitos y tenían una red subterránea que abarcaba prácticamente la mitad de Rasganorte. Sus tácticas, que consistían en golpear y escapar de las fortalezas del Rey Exánime, frustraron sus esfuerzos por acabar con ellos una y otra vez. Finalmente, Ner\'zhul ganó la guerra contra los nerubianos mediante una estrategia de desgaste. Con la ayuda de los siniestros Señores del Terror y de innumerables guerreros no-muertos, el Rey Exánime invadió Azjol-Nerub y tomó sus templos subterráneos, aplastando las cabezas de los señores araña.', 0),
(2041, 'frFR', 'Les seigneurs-araignées nérubiens dirigeaient de vastes forces et disposaient d\'un réseau souterrain qui s\'étendait sous presque la moitié de Norfendre. Leur tactique de harcèlement par raids contre les bastions du roi-liche l\'empêchait de se débarrasser d\'eux. Finalement, Ner’zhul gagna sa guerre contre les nérubiens par usure. Avec l\'aide des seigneurs de l\'effroi, déchaînés, et de l\'armée innombrable de ses guerriers morts-vivants, le roi-liche envahit Azjol-Nerub et fit s\'écrouler les temples souterrains des seigneurs-araignées sur leurs têtes.', 0),
(2041, 'ruRU', 'В распоряжении пауков-повелителей Неруба имелось немалое войско и сеть подземных тоннелей, простирающихся почти на половину территории Нордскола. Они нападали небольшими отрядами, и это не позволяло Королю-личу разделаться с ними раз и навсегда. В конце концов Нер\'зулу удалось победить в этой войне, нанеся сокрушительный удар по воинам Неруба. Вместе со зловещими повелителями ужаса и огромной армией нежити Король-лич напал на Азол-Неруб и обрушил их подземные храмы на головы пауков-повелителей.', 0),
(2041, 'zhCN', '蛛网怪的蜘蛛之王控制着庞大的部队,并且拥有覆盖了诺森德一半疆域的地下隧道网路。他们的游击战术令巫妖王疲于奔命却一无所得。最终,耐奥祖艰难地赢得了对蛛网怪的战争,在狂暴的恐惧魔王和无数不死生物战士的进攻下,蜘蛛王国艾兹卓-尼拉布变成了一片废墟。', 12340),
(2042, 'deDE', 'Die Neruber waren zwar immun gegen seine Seuche, doch Ner\'zhuls zunehmende nekromantische Kräfte ermöglichten ihm, die Kadaver der Spinnenkrieger wiederzuerwecken und seinem Willen zu unterwerfen. Als Anerkennung ihrer Zähigkeit und Furchtlosigkeit übernahm Ner\'zhul die eigenwillige Architektur der Neruber für seine eigenen Festungen und Gebäude.', 0),
(2042, 'esES', 'Aunque los nerubianos eran inmunes a su peste, los crecientes poderes nigrománticos de Ner\'zhul le permitieron resucitar los cadáveres de los guerreros araña, logrando que siguieran su voluntad. Como testamento de su tenacidad y valor, Ner\'zhul adoptó el estilo arquitectónico distintivo de los nerubianos en sus propias fortalezas y estructuras.', 0),
(2042, 'esMX', 'Aunque los nerubianos eran inmunes a su peste, los crecientes poderes nigrománticos de Ner\'zhul le permitieron resucitar los cadáveres de los guerreros araña, logrando que siguieran su voluntad. Como testamento de su tenacidad y valor, Ner\'zhul adoptó el estilo arquitectónico distintivo de los nerubianos en sus propias fortalezas y estructuras.', 0),
(2042, 'frFR', 'Bien que les nérubiens fussent immunisés contre la peste, les pouvoirs nécromanciens grandissants de Ner’zhul lui permirent de relever le cadavre des guerriers nérubiens morts et de les soumettre à sa volonté. En témoignage de leur ténacité et de leur courage, Ner’zhul adopta le style architectural particulier de ces êtres-araignées pour ses propres bâtiments.', 0),
(2042, 'ruRU', 'Несмотря на невосприимчивость воинов Неруба к чуме, Нер\'зулу удалось воскресить пауков-воинов и подчинить их своей воле. Нер\'зул отдал дань уважения их силе и храбрости, позаимствовав их необычный архитектурный стиль для строительства своих крепостей и сооружений.', 0),
(2042, 'zhCN', '虽然蛛网怪对耐奥祖的精神力量免疫,但他强大的通灵能力使他能够操纵蜘蛛战士的尸体并让他们为他作战,并为这些蜘蛛战士修建了适合他们的堡垒和建筑物。', 12340),
(2043, 'deDE', 'Da er sein Königreich nun unangefochten beherrschte, begann der Lichkönig mit den Vorbereitungen für seine wahre Mission. Mit seinem grenzenlosen Bewusstsein drang der Lichkönig in die Länder der Menschen ein und rief jede dunkle Seele, die bereit war, ihm zuzuhören...', 0),
(2043, 'esES', 'Pudiendo gobernar su reino sin oposición, el Rey Exánime empezó a prepararse para llevar a cabo su verdadera misión en el mundo. Intentando alcanzar las tierras humanas con su vasta conciencia, el Rey Exánime convocó a todas las almas oscuras que pudieron escucharle...', 0),
(2043, 'esMX', 'Pudiendo gobernar su reino sin oposición, el Rey Exánime empezó a prepararse para llevar a cabo su verdadera misión en el mundo. Intentando alcanzar las tierras humanas con su vasta conciencia, el Rey Exánime convocó a todas las almas oscuras que pudieron escucharle...', 0),
(2043, 'frFR', 'Libre de diriger son royaume sans opposition, le roi-liche commença à se préparer pour sa vraie mission dans le monde. Lançant sa vaste conscience des éléments à l\'assaut des terres humaines, le roi appela toutes les âmes sombres susceptibles de l\'écouter...', 0),
(2043, 'ruRU', 'Избавившись от всех противников, Король-лич мог, наконец, приступить к выполнению своей истинной миссии в этом мире. Он устремил свои помыслы к землям людей, выискивая тех, в чьих душах скрывалась тьма, тех, кто слышал его зловещий зов…', 0),
(2043, 'zhCN', '在一统诺森德大陆之后,巫妖王准备着手执行他真正的任务。巫妖王将他的意念延伸到了人类的领土,并且召唤所有愿意聆听他的声音的黑暗灵魂……', 12340),
(2044, 'deDE', 'Es gab eine Hand voll mächtiger Individuen, die weit verstreut auf der ganzen Welt den mentalen Ruf des Lichkönigs in Nordend hörten. Unter ihnen war auch Kel\'Thuzad, Erzmagier von Dalaran, eines der ältesten Mitglieder der Kirin Tor, des herrschenden Rats von Dalaran. Aufgrund der Hartnäckigkeit, mit der er die verbotene Kunst der Nekromantie studierte, war er jahrelang als Sonderling betrachtet worden.', 0),
(2044, 'esES', 'Había un puñado de individuos poderosos esparcidos por el mundo, que oyeron las peticiones mentales del Rey Exánime desde Rasganorte. El más destacable de estos personajes era el archimago de Dalaran, Kel\'Thuzad, que era uno de los miembros principales del consejo de gobierno de Dalaran, el Kirin Tor. Durante años, había sido considerado un inconformista, debido a su insistencia en estudiar las prohibidas artes de la nigromancia.', 0),
(2044, 'esMX', 'Había un puñado de individuos poderosos esparcidos por el mundo, que oyeron las peticiones mentales del Rey Exánime desde Rasganorte. El más destacable de estos personajes era el archimago de Dalaran, Kel\'Thuzad, que era uno de los miembros principales del consejo de gobierno de Dalaran, el Kirin Tor. Durante años, había sido considerado un inconformista, debido a su insistencia en estudiar las prohibidas artes de la nigromancia.', 0),
(2044, 'frFR', 'Des individus puissants, un peu partout dans le monde, entendirent la convocation mentale du roi-liche. Le plus notable d\'entre eux fut l\'archimage Kel’Thuzad, de la nation magique de Dalaran. Kel’Thuzad, l\'un des membres de plus haut rang du Kirin Tor, le conseil suprême de Dalaran, était considéré comme un original depuis des années : ne désirait-il pas étudier les secrets interdits de la nécromancie ?', 0),
(2044, 'ruRU', 'Немало могущественных людей услышали зов Короля-лича из Нордскола. Среди них оказался Кел\'Тузад, верховный даларанский маг, один из старейшин Кирин-Тора, совета Даларана. В течение многих лет его считали отступником за желание изучать запретные искусства некромантии.', 0),
(2044, 'zhCN', '在世界各地都有一些强大的人类愿意听从巫妖王从诺森德发出的精神召唤,其中最着名的就是达拉然的大法师克尔苏加德,他曾是统治达拉然的法师议会肯瑞托的一员。多年以来,克尔苏加德一直被认为是一个异类,因为他坚持研究被禁止的通灵术。', 12340),
(2045, 'deDE', 'Er war besessen von dem Wunsch, alles über die Welt der Magie und ihre dunklen Wunder zu wissen, und frustriert ob dessen, was er für die altmodischen und phantasielosen Denkweisen seiner Kollegen hielt. Als er den Ruf aus Nordend vernahm, setzte der Erzmagier seine gesamte, nicht unerhebliche Willenskraft ein, um mit der geheimnisvollen Stimme in Kontakt zu treten. In der Überzeugung, dass die Kirin Tor zu zimperlich waren, Macht und Wissen der dunklen Künste zu nutzen, machte er sich daran, von dem übermächtigen Lichkönig alles zu lernen, was er nur konnte.', 0),
(2045, 'esES', 'Decidido a aprender todo lo que pudiera del mundo mágico y de sus oscuras maravillas, se vio frustrado por lo que consideró una serie de preceptos pasados de moda y carentes de imaginación de sus pares. Tras oír las poderosas invocaciones procedentes de Rasganorte, el archimago concentró toda su voluntad, intentando comunicarse con la misteriosa voz. Convencido de que el Kirin Tor era demasiado impresionable como para adoptar el poder y el conocimiento inherente a las artes oscuras, se resignó a aprender todo cuanto podía del inmensamente poderoso Rey Exánime.', 0),
(2045, 'esMX', 'Decidido a aprender todo lo que pudiera del mundo mágico y de sus oscuras maravillas, se vio frustrado por lo que consideró una serie de preceptos pasados de moda y carentes de imaginación de sus pares. Tras oír las poderosas invocaciones procedentes de Rasganorte, el archimago concentró toda su voluntad, intentando comunicarse con la misteriosa voz. Convencido de que el Kirin Tor era demasiado impresionable como para adoptar el poder y el conocimiento inherente a las artes oscuras, se resignó a aprender todo cuanto podía del inmensamente poderoso Rey Exánime.', 0),
(2045, 'frFR', 'Ayant appris tout ce qu\'il pouvait sur le monde magique et ses merveilles, il était frustré par ce qu\'il considérait être, chez ses pairs, un manque d\'imagination et du conservatisme. En entendant les puissants appels de Norfendre, l\'archimage mit toute sa volonté à communiquer avec la voix mystérieuse. Convaincu que le Kirin Tor était trop immobiliste pour se saisir du pouvoir et de la connaissance des arts obscurs, il décida de se vouer à apprendre tout ce qu\'il pourrait du puissant roi-liche.', 0),
(2045, 'ruRU', 'Он хотел знать как можно больше о мире магии и темных чудес, но ограниченность и старомодность взглядов коллег разочаровывала его. Когда верховный маг услышал таинственный голос из Нордскола, он приложил все свои силы, чтобы ответить на этот зов. Кел\'Тузад был убежден, что Кирин-Тор слишком слаб, чтобы овладеть силой и знаниями, заключенными в темных искусствах, и поэтому сам решил стать учеником могущественного Короля-лича.', 0),
(2045, 'zhCN', '在热切地学习完魔法世界中他能接触到的所有知识后,克尔苏加德对眼前的同辈们过时和缺乏想象力的教条感到很沮丧。在听到耐奥祖的召唤之后,渴求黑暗知识的大法师倾尽全力与这个神秘的声音沟通,最终发誓要从强大的巫妖王那里学习所有他能够学习的东西。', 12340),
(2046, 'deDE', 'Kel\'Thuzad ließ sein Vermögen und seine einflussreiche politische Position zurück, schwor den Kirin Tor ab und verließ Dalaran für immer. Von der beharrlichen Stimme des Lichkönigs in seinen Gedanken angetrieben, veräußerte er seinen gesamten riesigen Besitz und lagerte sein Vermögen ein. Allein reiste er zu Wasser und zu Lande viele Meilen, bis er schließlich die eisige Küste von Nordend erreichte.', 0),
(2046, 'esES', 'Olvidando su fortuna y su prestigio político, Kel\'Thuzad abandonó los caminos del Kirin Tor, dejando Dalaran para siempre. Empujado por la persistente voz del Rey Exánime que oía en su mente, vendió sus vastas posesiones y guardó su fortuna. Atravesando a solas muchas leguas tanto por tierra como por mar, finalmente alcanzó las heladas costas de Rasganorte.', 0),
(2046, 'esMX', 'Olvidando su fortuna y su prestigio político, Kel\'Thuzad abandonó los caminos del Kirin Tor, dejando Dalaran para siempre. Empujado por la persistente voz del Rey Exánime que oía en su mente, vendió sus vastas posesiones y guardó su fortuna. Atravesando a solas muchas leguas tanto por tierra como por mar, finalmente alcanzó las heladas costas de Rasganorte.', 0),
(2046, 'frFR', 'Laissant là sa fortune et sa prestigieuse position politique, Kel’Thuzad abandonna la manière de vivre du Kirin Tor et quitta Dalaran à jamais. Attiré par la voix persistante du roi-liche qui résonnait dans son cerveau, il vendit ses nombreux biens et mit sa fortune à l\'abri. Voyageant seul sur des centaines de lieues, sur terre comme sur mer, il atteignit finalement les rivages glacés de Norfendre.', 0),
(2046, 'ruRU', 'Кел\'Тузад оставил учение Кирин-Тора и навсегда покинул Даларан, отказавшись от всех своих богатств и высокого положения в обществе. Повинуясь голосу Короля-лича, звучащему в его мыслях, он продал все, что у него было, и спрятал свои богатства. Он проделал долгий путь по суше и морю – и наконец достиг ледяных берегов Нордскола.', 0),
(2046, 'zhCN', '克尔苏加德放弃了他的所有财产和地位,永远离开了肯瑞托和达拉然。在巫妖王的指示下,他变卖了所有财产,将得到的金钱都藏在一个秘密的地方。在经历了艰难的长途跋涉之后,克尔苏加德终于抵达了诺森德的冰冻海岸。', 12340),
(2047, 'deDE', 'Der Erzmagier, fest entschlossen, den Eiskrone-Gletscher zu erreichen und dem Lichkönig seine Dienste anzubieten, durchquerte die durch den Krieg verwüsteten Ruinen von Azjol-Nerub. Kel\'Thuzad sah Ausmaß und Wucht von Ner\'zhuls Macht aus erster Hand. Ihm wurde klar, dass es nicht nur weise, sondern obendrein wahrscheinlich höchst fruchtbar wäre, sich mit dem geheimnisvollen Lichkönig zu verbünden.', 0),
(2047, 'esES', 'Intentando llegar a Corona de Hielo para ofrecer sus servicios al Rey Exánime, el archimago atravesó las saqueadas y destruidas ruinas de Azjol-Nerub. Kel\'Thuzad comprobó de primera mano el alcance y la ferocidad del poder de Ner\'zhul. Empezó a darse cuenta de que aliarse con el misterioso Rey Exánime podía ser al mismo tiempo una decisión sabia y potencialmente fructífera.', 0),
(2047, 'esMX', 'Intentando llegar a Corona de Hielo para ofrecer sus servicios al Rey Exánime, el archimago atravesó las saqueadas y destruidas ruinas de Azjol-Nerub. Kel\'Thuzad comprobó de primera mano el alcance y la ferocidad del poder de Ner\'zhul. Empezó a darse cuenta de que aliarse con el misterioso Rey Exánime podía ser al mismo tiempo una decisión sabia y potencialmente fructífera.', 0),
(2047, 'frFR', 'Désireux d\'atteindre la Couronne de glace et d\'offrir ses services au roi-liche, l\'archimage traversa les ruines ravagées par la guerre d\'Azjol-Nerub. Kel’Thuzad constata de visu l\'étendue et la cruauté des pouvoirs de Ner’zhul. Il réalisa petit à petit que s\'allier avec le mystérieux roi-liche serait sage, mais pourrait aussi s\'avérer fructueux.', 0),
(2047, 'ruRU', 'В намерении добраться до Ледяной Короны и предложить свою службу Королю-личу, верховный маг миновал опустошенные войной земли Азол-Неруба. Кел\'Тузад своими глазами увидел, насколько могучим и яростным был Нер\'зул. Он начал осознавать, сколь мудрым было его решение вступить в союз с загадочным Королем-личом и какие плоды этот союз мог принести.', 0),
(2047, 'zhCN', '大法师穿越了被战争毁灭的艾兹卓-尼拉布王国的废墟,在这里他看到了耐奥祖的可怕力量,他开始相信投靠神秘的巫妖之王是一个明智而且利益丰厚的决定。', 12340),
(2048, 'deDE', 'Nach monatelangen Reisen durch das lebensfeindliche arktische Ödland gelangte Kel\'Thuzad schließlich zum dunklen Eiskrone-Gletscher. Mutig näherte er sich Ner\'zhuls dunkler Zitadelle... und erschrak, als die untoten Gardisten ihn stumm passieren ließen, als würde er erwartet.', 0),
(2048, 'esES', 'Tras arduos meses recorriendo las duras y baldías tierras árticas, finalmente Kel\'Thuzad llegó al oscuro Glaciar Corona de Hielo. Con audacia, se acercó a la ciudadela negra de Ner\'zhul y quedó muy impresionado cuando los guardias no-muertos le dejaron pasar silenciosamente, como si estuvieran esperándole.', 0),
(2048, 'esMX', 'Tras arduos meses recorriendo las duras y baldías tierras árticas, finalmente Kel\'Thuzad llegó al oscuro Glaciar Corona de Hielo. Con audacia, se acercó a la ciudadela negra de Ner\'zhul y quedó muy impresionado cuando los guardias no-muertos le dejaron pasar silenciosamente, como si estuvieran esperándole.', 0),
(2048, 'frFR', 'Après de longs mois de marche dans les plaines désertiques et glacées, Kel’Thuzad atteignit finalement le glacier noir de la Couronne de glace. Il approcha bravement de la sombre citadelle de Ner’zhul et fut ébahi de voir les sentinelles mortes-vivantes s\'écarter silencieusement pour le laisser passer, comme s\'il était attendu.', 0),
(2048, 'ruRU', 'После долгих месяцев блуждания по суровым снежным пустошам Кел\'Тузад, наконец, добрался до Ледяной Короны. Он смело подошел к темной крепости Нер\'зула, и, к его удивлению, стражники-нежить молча расступились – так, словно мага здесь ждали.', 0),
(2048, 'zhCN', '在冰冷的荒野上旅行了数月之后,克尔苏加德终于到达了寒冰皇冠。他来到了耐奥祖的黑暗城堡,当沉默的亡灵守卫让他通过时,大法师感到了强烈的震撼。', 12340),
(2049, 'deDE', 'Kel\'Thuzad stieg tief in das kalte Erdreich hinab und gelangte so zum Grund des Gletschers. Dort warf er sich in der endlosen, düsteren Eishöhle vor dem Frostthron auf den Boden und bot dem dunklen Lord der Toten seine Seele an.', 0),
(2049, 'esES', 'Kel\'Thuzad descendió a las profundidades de la tierra helada y se dirigió hacia la base del glaciar. Allí, en la interminable caverna de hielo y sombras, se postró ante el Trono Helado y ofreció su alma al oscuro señor de los muertos.', 0),
(2049, 'esMX', 'Kel\'Thuzad descendió a las profundidades de la tierra helada y se dirigió hacia la base del glaciar. Allí, en la interminable caverna de hielo y sombras, se postró ante el Trono Helado y ofreció su alma al oscuro señor de los muertos.', 0),
(2049, 'frFR', 'Kel’Thuzad descendit dans les profondeurs de la terre froide et trouva son chemin jusqu\'au bas du glacier. Là, dans l\'immense caverne de gel et d\'ombres, il se prosterna devant le Trône de glace et offrit son âme au noir seigneur des morts.', 0),
(2049, 'ruRU', 'Кел\'Тузад спустился глубоко под замерзшую землю и добрался до сердца ледника. Там, в бесконечных ледяных пещерах, он преклонился перед Ледяным Троном и преподнес свою душу темному повелителю нежити.', 0),
(2049, 'zhCN', '他沿着道路一直朝下走,在冰川的最底层,他见到了霜冻王座,并且将自己的灵魂献给了巫妖之王。', 12340),
(2050, 'deDE', 'Der Lichkönig war zufrieden mit seinem jüngsten Diener. Er versprach Kel\'Thuzad Unsterblichkeit und große Macht als Gegenleistung für Loyalität und Gehorsam. Kel\'Thuzad, den es nach dunklem Wissen und Macht gelüstete, akzeptierte seine erste große Mission: Er sollte in die Menschenwelt ziehen und dort eine neue Religion gründen, die den Lichkönig als Gott verehren sollte.', 0),
(2050, 'esES', 'El Rey Exánime estaba muy complacido con su más reciente adepto. Prometió a Kel\'Thuzad la inmortalidad y grandes poderes a cambio de su lealtad y obediencia. Hambriento de conocimientos y poderes oscuros, Kel\'Thuzad aceptó su primera gran misión: adentrarse en el mundo de los hombres y fundar una nueva religión que adoraría al Rey Exánime como a un dios.', 0),
(2050, 'esMX', 'El Rey Exánime estaba muy complacido con su más reciente adepto. Prometió a Kel\'Thuzad la inmortalidad y grandes poderes a cambio de su lealtad y obediencia. Hambriento de conocimientos y poderes oscuros, Kel\'Thuzad aceptó su primera gran misión: adentrarse en el mundo de los hombres y fundar una nueva religión que adoraría al Rey Exánime como a un dios.', 0),
(2050, 'frFR', 'Le roi-liche se montra satisfait de sa nouvelle recrue. Il promit à Kel’Thuzad l\'immortalité et un grand pouvoir en échange de sa loyauté et de son obéissance. Kel’Thuzad, désireux d\'apprendre le savoir obscur, accepta sa première grande mission : retourner au monde des hommes et fonder une nouvelle religion qui adorerait le roi-liche comme un dieu.', 0),
(2050, 'ruRU', 'Король-лич был доволен новобранцем. Он пообещал Кел\'Тузаду бессмертие и невиданную силу в обмен на преданность и покорность. Кел\'Тузад жаждал получить эту силу и знание темных искусств и с радостью принял свою первую великую миссию – отправиться в мир людей и основать новую религию, последователи которой должны поклоняться Королю-личу как богу.', 0),
(2050, 'zhCN', '巫妖王对新的追随者感到十分满意。他向克尔苏加德许诺要给他不死之身和强大的力量,以换取他的忠诚和服从。渴望黑暗知识和力量的克尔苏加德马上接受了他的第一个任务--深入人类世界并建立一个将耐奥祖作为神来膜拜的新教派。', 12340),
(2051, 'deDE', 'Damit der Erzmagier seine Mission besser erfüllen konnte, ließ Ner\'zhul Kel\'Thuzads Menschsein unangetastet. Der betagte, aber dennoch charismatische Hexer sollte seine Kräfte der Illusion und Überzeugung nutzen, um die unterdrückten, geknechteten Massen von Lordaeron in einen Zustand von Vertrauen und Glauben zu ziehen. Und nachdem er ihre Aufmerksamkeit geweckt hatte, würde er ihnen in einer neuen Vision zeigen, wie die Gesellschaft aussehen könnte - und eine neue Galionsfigur, die sie ihren König nennen konnten.', 0),
(2051, 'esES', 'Para ayudar al archimago a cumplir su misión, Ner\'zhul dejó intacta la humanidad de Kel\'Thuzad. El viejo, pero aún carismático mago, recibió el don de utilizar sus poderes de ilusión y persuasión para adormecer a las oprimidas masas de Lordaeron y lograr que confiaran y creyeran de nuevo. Luego, una vez que lograra captar su atención, les ofrecería una nueva visión de lo que podría ser la sociedad - y un nuevo mascarón de proa al que pudieran considerar rey.', 0),
(2051, 'esMX', 'Para ayudar al archimago a cumplir su misión, Ner\'zhul dejó intacta la humanidad de Kel\'Thuzad. El viejo, pero aún carismático mago, recibió el don de utilizar sus poderes de ilusión y persuasión para adormecer a las oprimidas masas de Lordaeron y lograr que confiaran y creyeran de nuevo. Luego, una vez que lograra captar su atención, les ofrecería una nueva visión de lo que podría ser la sociedad - y un nuevo mascarón de proa al que pudieran considerar rey.', 0),
(2051, 'frFR', 'Pour aider l\'archimage dans sa mission, Ner’zhul ne toucha pas à l\'humanité de Kel’Thuzad. Le magicien, âgé mais toujours charismatique, utilisa ses pouvoirs d\'illusion et de persuasion pour s\'attirer la confiance des démunis et des laissés-pour-compte de Lordaeron. Leur attention captée, il leur offrit une vision nouvelle de ce que pourrait être la société, ainsi qu\'une nouvelle idole à adorer.', 0),
(2051, 'ruRU', 'Чтобы Кел\'Тузаду было легче справиться со своим заданием, Нер\'зул оставил ему человеческую внешность. Престарелому, но тем не менее умевшему привлечь к себе сторонников магу предстояло использовать свой дар убеждения и иллюзии, чтобы внушить угнетенным жителям Лордерона веру и надежду. После этого он должен был показать им, насколько лучше они могли бы жить под властью нового короля.', 0),
(2051, 'zhCN', '为了帮助大法师完成他的任务,耐奥祖让他继续保留人类的躯体。大法师出色地完成了任务,他运用幻像和宗教的力量吸引了大批被流放的洛丹伦人,并向他们描述了一个美丽的新社会--还给他们每人都送了一个可以随时联系巫妖王的人偶……', 12340),
(2052, 'deDE', 'Kel\'Thuzad kehrte verkleidet nach Lordaeron zurück und verwendete in den kommenden drei Jahren sein gesamtes Vermögen und seine Gedankenkräfte darauf, eine geheime Bruderschaft gleich gesinnter Männer und Frauen ins Leben zu rufen. Diese Bruderschaft, die er Kult der Verdammten nannte, versprach ihren Akolyten gesellschaftliche Gleichstellung und ewiges Leben auf Azeroth als Gegenleistung für ihre Dienste und Gehorsam gegenüber Ner\'zhul.', 0),
(2052, 'esES', 'Kel\'Thuzad regresó a Lordaeron disfrazado y, por espacio de tres años, utilizó su fortuna y su intelecto para reunir a una hermandad clandestina de hombres y mujeres de ideas afines. La hermandad, a la que denominó el Culto de los Malditos, prometió a sus acólitos igualdad social y la vida eterna en Azeroth a cambio de su servicio y obediencia a Ner\'zhul.', 0),
(2052, 'esMX', 'Kel\'Thuzad regresó a Lordaeron disfrazado y, por espacio de tres años, utilizó su fortuna y su intelecto para reunir a una hermandad clandestina de hombres y mujeres de ideas afines. La hermandad, a la que denominó el Culto de los Malditos, prometió a sus acólitos igualdad social y la vida eterna en Azeroth a cambio de su servicio y obediencia a Ner\'zhul.', 0),
(2052, 'frFR', 'Kel’Thuzad retourna sous un déguisement à Lordaeron, et en l\'espace de trois ans, il utilisa sa fortune et son intelligence pour fonder une fraternité clandestine d\'hommes et de femmes à son image. La fraternité, qu\'il appela Culte des damnés, promit à ses membres l\'égalité sociale et la vie éternelle sur Azeroth en échange de leurs services et de leur obéissance à Ner’zhul.', 0),
(2052, 'ruRU', 'Кел\'Тузад вернулся в Лордерон в новом обличии и через три года, благодаря богатству и уму, собрал вокруг себя тайное братство. Это братство, которое он назвал Культом Проклятых, обещало всем своим служителям абсолютное равенство и вечную жизнь в Азероте в обмен на службу и покорность Нер\'зулу.', 0),
(2052, 'zhCN', '克尔苏加德秘密回到了洛丹伦,并且在那里活动了三年。他运用他的财富和智商聚集了一些愿意跟随他的人类并组建了一个名为“诅咒神教”的教派。他向信徒们许诺要赐予他们平等的社会地位和永恒的生命以换取他们对耐奥祖的服从。', 12340),
(2053, 'deDE', 'Im Lauf der Monate fand Kel\'Thuzad viele eifrige Freiwillige für seinen neuen Kult unter den erschöpften, überlasteten Arbeitern von Lordaeron. Es fiel Kel\'Thuzad überraschend leicht, dieses Ziel zu erreichen: den Glauben der Bürger an das Heilige Licht zum Glauben an Ner\'zhuls dunklen Schatten zu verwandeln. Während der Kult der Verdammten wuchs und sein Einfluss zunahm, achtete Kel\'Thuzad akribisch darauf, seine Aktionen vor den Regierenden von Lordaeron verborgen zu halten.', 0),
(2053, 'esES', 'A medida que pasaron los meses, Kel\'Thuzad encontró muchos voluntarios ansiosos para su nuevo culto entre los cansados y explotados obreros de Lordaeron. Kel\'Thuzad alcanzó sus objetivos con sorprendente facilidad: concretamente, logró convertir la fe de los ciudadanos en la Luz Sagrada en una creencia en la oscura sombra de Ner\'zhul. A medida que el Culto de los Malditos creció en tamaño e influencia, Kel\'Thuzad se aseguró de que sus actividades quedaran ocultas a ojos de las autoridades de Lordaeron.', 0),
(2053, 'esMX', 'A medida que pasaron los meses, Kel\'Thuzad encontró muchos voluntarios ansiosos para su nuevo culto entre los cansados y explotados obreros de Lordaeron. Kel\'Thuzad alcanzó sus objetivos con sorprendente facilidad: concretamente, logró convertir la fe de los ciudadanos en la Luz Sagrada en una creencia en la oscura sombra de Ner\'zhul. A medida que el Culto de los Malditos creció en tamaño e influencia, Kel\'Thuzad se aseguró de que sus actividades quedaran ocultas a ojos de las autoridades de Lordaeron.', 0),
(2053, 'frFR', 'Au fil des mois, Kel’Thuzad trouva de nombreux volontaires enthousiastes pour son culte parmi les travailleurs épuisés et saignés à blanc de Lordaeron. Etrangement, le but de Kel’Thuzad fut atteint facilement : la foi des citoyens en la Lumière se transforma rapidement en culte des pouvoirs obscurs de Ner’zhul. Tandis que le Culte des damnés augmentait en taille et en influence, Kel’Thuzad continua de se cacher aux yeux des autorités de Lordaeron.', 0),
(2053, 'ruRU', 'Шли месяцы; к Кел\'Тузаду приходили все новые и новые приверженцы Культа Проклятых. Кел\'Тузад на удивление легко добился своей цели: многие потеряли веру в Священный Свет и стали поклоняться темному владыке Нер\'зулу. Культ Проклятых становился все более влиятельным, но благодаря Кел\'Тузаду власти Лордерона все еще не замечали перемен…', 0),
(2053, 'zhCN', '数月之后,大量对生活心灰意冷的人加入了他的教派。克尔苏加德的目标--令人们放弃对光明的信仰,转而膜拜耐奥祖的黑暗力量--很容易地就达到了。在诅咒教派不断发展壮大的同时,克尔苏加德也要确保洛丹伦的统治者们不会发现他们的秘密活动。', 12340),
(2054, 'deDE', 'Nach Kel\'Thuzads Erfolg in Lordaeron traf der Lichkönig letzte Vorbereitungen für seinen Großangriff gegen die menschliche Zivilisation. Ner\'zhul füllte seine Seuchenenergien in eine Reihe tragbarer Artefakte, die "Seuchenkessel" genannt wurden, und befahl Kel\'Thuzad, die Kessel nach Lordaeron zu bringen, wo sie in den zahlreichen vom Kult beherrschten Dörfern versteckt werden sollten.', 0),
(2054, 'esES', 'Con el éxito de Kel\'Thuzad en Lordaeron, el Rey Exánime realizó los preparativos finales para asaltar la civilización humana. Tras volcar su energía corrupta sobre diversos artefactos portátiles llamados calderas de peste, Ner\'zhul ordenó a Kel\'Thuzad que llevara las calderas a Lordaeron, ocultándolas en varios poblados leales.', 0),
(2054, 'esMX', 'Con el éxito de Kel\'Thuzad en Lordaeron, el Rey Exánime realizó los preparativos finales para asaltar la civilización humana. Tras volcar su energía corrupta sobre diversos artefactos portátiles llamados calderas de peste, Ner\'zhul ordenó a Kel\'Thuzad que llevara las calderas a Lordaeron, ocultándolas en varios poblados leales.', 0),
(2054, 'frFR', 'Kel’Thuzad ayant réussi à Lordaeron, le roi-liche s\'occupa des ultimes préparatifs de son assaut contre la civilisation humaine. Il enferma sa peste dans de nombreux artefacts portables nommés chaudrons du fléau, puis ordonna à Kel’Thuzad de transporter les chaudrons vers Lordaeron où ils seraient placés dans différents villages contrôlés par le culte.', 0),
(2054, 'ruRU', 'Довольный успехами Кел\'Тузада в Лордероне, Король-лич готовился к нападению на людскую цивилизацию. Нер\'зул поместил сгустки энергии чумы в передвижные артефакты, именовавшиеся котлами чумы, и приказал Кел\'Тузаду перенести их в Лордерон, где их нужно было спрятать в селениях последователей Культа.', 0),
(2054, 'zhCN', '当克尔苏加德在洛丹伦大获成功的时候,巫妖之王也在为进攻人类世界做最后的准备。耐奥祖将他的瘟疫能量灌入许多被称为“瘟疫之源”的神器中,并命令克尔苏加德将这些神器带往洛丹伦,隐藏在那些被教派控制的村庄中。', 12340),
(2055, 'deDE', 'Die von den getreuen Kultisten beschützten Kessel sollten als Seuchengeneratoren fungieren und die Seuche unter den ahnungslosen Bürgern der Landstriche und Städte nördlich von Lordaeron verbreiten.', 0),
(2055, 'esES', 'Las calderas, protegidas por cultores seguidores, actuarían como generadores de peste, dispersándola a través de los indefensos campos y ciudades del norte de Lordaeron.', 0),
(2055, 'esMX', 'Las calderas, protegidas por cultores seguidores, actuarían como generadores de peste, dispersándola a través de los indefensos campos y ciudades del norte de Lordaeron.', 0),
(2055, 'frFR', 'Les chaudrons, protégés par les adeptes fidèles du Culte, allaient devenir des générateurs de peste et la répandre dans les fermes et les villes du nord de Lordaeron.', 0),
(2055, 'ruRU', 'Котлы должны были находиться под охраной служителей Культа, а впоследствии использоваться в качестве источников чумы, разносящих по всем деревням и городам на севере Лордерона.', 0),
(2055, 'zhCN', '这些被忠诚的教徒保护着的瘟疫之源将作为产生瘟疫的源泉,源源不断地放出瘟疫,横扫洛丹伦北部的城市和村庄。', 12340),
(2056, 'deDE', 'Der Plan des Lichkönigs ging voll und ganz auf. Viele der nördlichen Dörfer von Lordaeron wurden fast auf der Stelle verseucht. Bürger, die sich mit der Seuche ansteckten, starben, um als willige Sklaven des Lichkönigs wiederaufzuerstehen, genau wie in Nordend.', 0),
(2056, 'esES', 'El plan del Rey Exánime funcionó a la perfección. Muchos poblados del norte de Lordaeron se contaminaron casi de inmediato. Como ocurrió en Rasganorte, los ciudadanos que contrajeron la peste murieron y renacieron como esclavos del Rey Exánime.', 0),
(2056, 'esMX', 'El plan del Rey Exánime funcionó a la perfección. Muchos poblados del norte de Lordaeron se contaminaron casi de inmediato. Como ocurrió en Rasganorte, los ciudadanos que contrajeron la peste murieron y renacieron como esclavos del Rey Exánime.', 0),
(2056, 'frFR', 'Le plan du roi-liche fonctionna parfaitement. De nombreux villages du nord de Lordaeron furent atteints presque immédiatement. Tout comme en Norfendre, les citoyens contaminés moururent et se relevèrent sous la forme d\'esclaves fidèles du roi-liche.', 0),
(2056, 'ruRU', 'План Короля-лича сработал идеально. Многие северные деревни чума поразила почти мгновенно. Как и в Нордсколе, жители, заразившиеся чумой, умирали и восставали из мертвых верными рабами Короля-лича.', 0),
(2056, 'zhCN', '巫妖王的计划运作得十分成功。许多洛丹伦北部的村民几乎是瞬间就被感染了。与在诺森德一样,被瘟疫接触的人类死去,然后变成对巫妖王唯命是从的奴隶。', 12340),
(2057, 'deDE', 'Die Kultisten unter Kel\'Thuzad waren begierig darauf zu sterben und in den Diensten ihres dunklen Lords ihre Auferstehung zu erleben. Sie bejubelten die Aussicht auf Unsterblichkeit in einem Dasein als Untote. Und je mehr die Seuche sich ausbreitete, desto mehr wilde Zombies erstanden in den Nordlanden. Kel\'Thuzad betrachtete die wachsende Armee des Lichkönigs und nannte sie "die Geißel", denn bald schon sollte sie zu den Toren von Lordaeron marschieren und die Menschheit ausrotten.', 0),
(2057, 'esES', 'Los seguidores de Kel\'Thuzad deseaban morir para renacer al servicio del señor de las tinieblas. Se regocijaban ante la perspectiva de alcanzar la inmortalidad de los no-muertos. Con la propagación de la peste, cada vez más zombis ferales se alzaron en las tierras del norte. Kel\'Thuzad observó el ejército del Rey Exánime y lo nombró la Plaga, pues pronto marcharía hasta las puertas de Lordaeron... borrando a la humanidad de la faz de la tierra.', 0),
(2057, 'esMX', 'Los seguidores de Kel\'Thuzad deseaban morir para renacer al servicio del señor de las tinieblas. Se regocijaban ante la perspectiva de alcanzar la inmortalidad de los no-muertos. Con la propagación de la peste, cada vez más zombis ferales se alzaron en las tierras del norte. Kel\'Thuzad observó el ejército del Rey Exánime y lo nombró la Plaga, pues pronto marcharía hasta las puertas de Lordaeron... borrando a la humanidad de la faz de la tierra.', 0),
(2057, 'frFR', 'Les adeptes conduits par Kel’Thuzad avaient hâte de mourir et de renaître au service de leur sombre maître. L\'immortalité dans la mort les exaltait. Tandis que la peste prenait de l\'ampleur, de plus en plus de zombies sauvages affluaient dans les terres du Nord. Kel’Thuzad regarda l\'armée croissante du roi-liche et lui donna le nom de Fléau, un fléau qui allait bientôt marcher sur Lordaeron... et éliminer l\'humanité de la surface de la terre.', 0),
(2057, 'ruRU', 'Члены Культа, созданного Кел\'Тузадом, добровольно желали умереть и стать слугами своего темного повелителя. Они жаждали получить бессмертие через нежизнь. По мере распространения чумы северные земли наводняли полчища беспощадных зомби. Кел\'Тузад назвал новую армию Плетью Короля-лича. Этой армии предстояло покорить Лордерон и стереть человечество с лица земли.', 0),
(2057, 'zhCN', '克尔苏加德领导的信徒急切地希望死去并为他们的主人服务,他们希望通过这种方式变成不死之身。随着瘟疫逐渐扩散,洛丹伦北部出现了越来越多的僵尸,克尔苏加德管理着这支日益庞大的部队,并称他们为“天灾”——不久之后,它就会踏进洛丹伦的大门,并把人类从这个世界上永远抹掉。', 12340),
(2063, 'deDE', 'Die Kultisten unter Kel\'Thuzad waren begierig darauf zu sterben und in den Diensten ihres dunklen Lords ihre Auferstehung zu erleben. Sie bejubelten die Aussicht auf Unsterblichkeit in einem Dasein als Untote. Und je mehr die Seuche sich ausbreitete, desto mehr wilde Zombies erstanden in den Nordlanden. Kel\'Thuzad betrachtete die wachsende Armee des Lichkönigs und nannte sie "die Geißel", denn bald schon sollte sie zu den Toren von Lordaeron marschieren und die Menschheit ausrotten.', 0),
(2063, 'esES', 'Los seguidores de Kel\'Thuzad deseaban morir para renacer al servicio del señor de las tinieblas. Se regocijaban ante la perspectiva de alcanzar la inmortalidad de los no-muertos. Con la propagación de la peste, cada vez más zombis ferales se alzaron en las tierras del norte. Kel\'Thuzad observó el ejército del Rey Exánime y lo nombró la Plaga, pues pronto marcharía hasta las puertas de Lordaeron... borrando a la humanidad de la faz de la tierra.', 0),
(2063, 'esMX', 'Los seguidores de Kel\'Thuzad deseaban morir para renacer al servicio del señor de las tinieblas. Se regocijaban ante la perspectiva de alcanzar la inmortalidad de los no-muertos. Con la propagación de la peste, cada vez más zombis ferales se alzaron en las tierras del norte. Kel\'Thuzad observó el ejército del Rey Exánime y lo nombró la Plaga, pues pronto marcharía hasta las puertas de Lordaeron... borrando a la humanidad de la faz de la tierra.', 0),
(2063, 'frFR', 'Les adeptes conduits par Kel’Thuzad avaient hâte de mourir et de renaître au service de leur sombre maître. L\'immortalité dans la mort les exaltait. Tandis que la peste prenait de l\'ampleur, de plus en plus de zombies sauvages affluaient dans les terres du Nord. Kel’Thuzad regarda l\'armée croissante du roi-liche et lui donna le nom de Fléau, un fléau qui allait bientôt marcher sur Lordaeron... et éliminer l\'humanité de la surface de la terre.', 0),
(2063, 'zhCN', '经过数月的漫长准备,克尔苏加德率领他的诅咒教派向洛丹伦发起了第一轮攻击,释放了亡灵瘟疫。乌瑟尔和他的圣骑士们调查了受瘟疫感染的地区,希望能找到一种解救的办法。他们不断地努力,但是瘟疫仍然在扩散,甚至威胁到了联盟的统一。', 12340),
(2064, 'deDE', 'Nach langen Monaten der Vorbereitung riskierten Kel\'Thuzad und sein Kult der Verdammten schließlich den ersten Schlag, indem sie die Seuche des Untodes in Lordaeron freisetzten. Uther und die anderen Paladine untersuchten die infizierten Regionen in der Hoffnung, sie könnten eine Möglichkeit finden, die Seuche einzudämmen. Doch die Seuche breitete sich allen Anstrengungen zum Trotz weiter aus und wurde zur Zerreißprobe für die Allianz.', 0),
(2064, 'esES', 'Tras largos meses de preparación, Kel\'Thuzad y su Culto de los Malditos finalmente dieron el primer golpe, lanzando la peste de los no-muertos sobre Lordaeron. Uther y sus compañeros paladines investigaron las regiones infectadas con la esperanza de encontrar un medio de detener la peste. A pesar de sus esfuerzos, la peste continuó extendiéndose, amenazando con destrozar la Alianza.', 0),
(2064, 'esMX', 'Tras largos meses de preparación, Kel\'Thuzad y su Culto de los Malditos finalmente dieron el primer golpe, lanzando la peste de los no-muertos sobre Lordaeron. Uther y sus compañeros paladines investigaron las regiones infectadas con la esperanza de encontrar un medio de detener la peste. A pesar de sus esfuerzos, la peste continuó extendiéndose, amenazando con destrozar la Alianza.', 0),
(2064, 'frFR', 'Après de longs mois de préparation, Kel\'Thuzad et son Culte des damnés frappèrent finalement un premier coup en lançant la peste de non-mort sur Lordaeron. Uther et ses paladins enquêtèrent dans les régions touchées, dans l\'espoir de trouver le moyen d\'arrêter cette infection. En dépit de leurs efforts, cette dernière continuait à se répandre et menaçait de déchirer l\'Alliance.', 0),
(2064, 'ruRU', 'После долгих месяцев приготовлений Культ Проклятых под предводительством Кел\'Тузада нанес первый удар, выпустив чуму на земли Лордерона. Утер и его паладины обследовали зараженные территории в надежде найти способ остановить чуму; но, несмотря на все их старания, болезнь продолжала распространяться, угрожая полностью уничтожить Альянс.', 0),
(2064, 'zhCN', '经过数月的漫长准备,科尔苏加德率领他的诅咒教派向罗德隆发起了第一轮攻击,释放了亡灵瘟疫。乌瑟和他的圣骑士们调查了受瘟疫感染的地区,希望能找到一种解救的办法。他们不断地努力,但是瘟疫仍然在扩散,甚至威胁到了联盟的统一。', 12340),
(2065, 'deDE', 'Während die Reihen der Untoten Lordaeron heimsuchten, nahm Prinz Arthas, der einzige Sohn von Terenas, den Kampf gegen die Geißel auf. Arthas gelang es zwar, Kel\'Thuzad zu töten, aber die Reihen der Untoten schwollen dennoch mit jedem Soldaten an, der bei der Verteidigung seines Landes fiel. In seiner ohnmächtigen Wut auf diesen scheinbar unaufhaltbaren Feind griff Arthas zu immer extremeren Maßnahmen, um ihn zu besiegen. Schließlich warnten seine Kameraden ihn, dass er im Begriff wäre, seine Menschlichkeit aufzugeben.', 0),
(2065, 'esES', 'Cuando las filas de no-muertos marcharon sobre Lordaeron, el único hijo de Terenas, el príncipe Arthas, asumió la dirección de la lucha contra la Plaga. Arthas logró acabar con Kel\'Thuzad, pero, incluso así, los ejércitos de no-muertos aumentaron con cada uno de los Soldados que caía defendiendo la tierra. Frustrado y descorazonado por enfrentarse a un enemigo aparentemente imposible de detener, Arthas tomó una serie de medidas extremas para conquistarlos. Finalmente, los compañeros de Arthas le advirtieron que estaba perdiendo su propia humanidad.', 0),
(2065, 'esMX', 'Cuando las filas de no-muertos marcharon sobre Lordaeron, el único hijo de Terenas, el príncipe Arthas, asumió la dirección de la lucha contra la Plaga. Arthas logró acabar con Kel\'Thuzad, pero, incluso así, los ejércitos de no-muertos aumentaron con cada uno de los Soldados que caía defendiendo la tierra. Frustrado y descorazonado por enfrentarse a un enemigo aparentemente imposible de detener, Arthas tomó una serie de medidas extremas para conquistarlos. Finalmente, los compañeros de Arthas le advirtieron que estaba perdiendo su propia humanidad.', 0),
(2065, 'frFR', 'Tandis que les armées de morts-vivants se déversaient sur Lordaeron, le fils unique de Terenas, le prince Arthas, se porta au-devant du Fléau. Arthas parvint à tuer Kel\'Thuzad, mais malgré cela les rangs des morts-vivants s\'enrichissaient de chaque soldat mort au combat. Frustré et impuissant devant cette armée innombrable, Arthas prit la décision audacieuse d\'en faire la conquête. Ses camarades l\'avertirent qu\'il risquait d\'y perdre son humanité.', 0),
(2065, 'ruRU', 'Полчища нежити продолжали свое шествие по землям Лордерона, и принц Артас, единственный сын Теренаса, решил выступить против них. Артасу удалось убить Кел\'Тузада, но ряды нежити пополнялись с каждым павшим солдатом, защищавшим свои земли. Враги казались непобедимыми, и Артас впал в отчаяние; ему пришлось идти на крайние меры. В конце концов он узнал от солдат, что начал терять свои человеческие качества.', 0),
(2065, 'zhCN', '不死生物的威胁横扫洛丹伦,国王泰瑞纳斯的独子——阿尔萨斯王子担当起了对抗天灾军团的重任。阿尔萨斯成功地消灭了克尔苏加德,但是不死生物的军队并没有因此而减少,反而有更多阵亡的人类士兵成为了新的不死生物。面对势不可挡的强大力量和失败的挫折感,阿尔萨斯采取了更极端的抵抗措施。最后,阿尔萨斯的战友告诫他,不要因此丧失了高贵的人格。', 12340),
(2066, 'deDE', 'Arthas\' Furcht und Entschlossenheit wurden ihm zuletzt zum Verhängnis. Er spürte dem Ursprung der Seuche bis nach Nordend nach, um der Gefahr für immer ein Ende zu machen. Doch stattdessen wurde Prinz Arthas schließlich selbst ein Opfer der schier unermesslichen Macht des Lichkönigs. In dem Glauben, sein Volk damit retten zu können, ergriff Arthas die verfluchte Runenklinge Frostgram.', 0),
(2066, 'esES', 'El miedo y la resolución de Arthas resultaron ser su perdición. Siguió el rastro del origen de la peste hasta Rasganorte, intentado acabar con esta amenaza para siempre. En su lugar, el príncipe Arthas sucumbió ante el tremendo poder del Rey Exánime. Creyendo que esto salvaría a su gente, tomó la hojarruna maldita, Agonía de Escarcha.', 0),
(2066, 'esMX', 'El miedo y la resolución de Arthas resultaron ser su perdición. Siguió el rastro del origen de la peste hasta Rasganorte, intentado acabar con esta amenaza para siempre. En su lugar, el príncipe Arthas sucumbió ante el tremendo poder del Rey Exánime. Creyendo que esto salvaría a su gente, tomó la hojarruna maldita, Agonía de Escarcha.', 0),
(2066, 'frFR', 'La peur et la fermeté d\'Arthas furent sa perte. Il remonta à la source de l\'infection, Norfendre, désireux de mettre fin définitivement à cette menace. Mais le prince Arthas succomba devant l\'immense puissance du roi-liche. Pensant que cela sauverait son peuple, Arthas s\'empara de l\'épée runique maudite, Deuillegivre.', 0),
(2066, 'ruRU', 'Страх и решимость Артаса привели его к погибели. Он желал уничтожить угрозу своей земле и ради этого добрался до источника чумы в Нордсколе, но сам пал жертвой могущества Короля-лича. Надеясь спасти свой народ, Артас взял в руки проклятый рунический клинок, Ледяную Скорбь.', 0),
(2066, 'zhCN', '阿萨斯的恐惧和决心导致了他最终的覆灭。他追踪瘟疫的源头直到诺森德大陆,想要彻底消除瘟疫的威胁。然而,阿萨斯王子最终成为了巫妖王的猎物,他拔出了被诅咒的魔剑——霜之哀伤,因为他深信这么做可以挽救自己的臣民。', 12340),
(2067, 'deDE', 'Das Schwert gewährte ihm zwar unauslotbare Macht, aber es stahl ihm seine Seele und verwandelte ihn in den größten der Todesritter des Lichkönigs. Nach dem Verlust seiner Seele und nicht mehr bei Sinnen führte Arthas die Geißel gegen sein eigenes Königreich. Am Ende schließlich ermordete Arthas gar seinen eigenen Vater, König Terenas, und zertrat Lordaeron unter den eisernen Absätzen des Lichkönigs.', 0),
(2067, 'esES', 'Aunque la espada le concedió un poder inefable, también robó su alma y lo transformó en el más grande de los caballeros de la Muerte del Rey Exánime. Con su alma apartada de sí y perdida su cordura, Arthas dirigió a la Plaga contra su propio reino. Finalmente, Arthas mató a su propio padre, el rey Terenas, y aplastó Lordaeron bajo la bota de hierro del Rey Exánime.', 0),
(2067, 'esMX', 'Aunque la espada le concedió un poder inefable, también robó su alma y lo transformó en el más grande de los caballeros de la Muerte del Rey Exánime. Con su alma apartada de sí y perdida su cordura, Arthas dirigió a la Plaga contra su propio reino. Finalmente, Arthas mató a su propio padre, el rey Terenas, y aplastó Lordaeron bajo la bota de hierro del Rey Exánime.', 0),
(2067, 'frFR', 'L\'épée lui conféra un immense pouvoir mais lui vola son âme et fit de lui le plus grand des chevaliers de la mort du roi-liche. Son âme rejetée et sa raison détruite, Arthas mena le Fléau contre son propre royaume. Enfin, Arthas assassina son propre père, le roi Terenas, et écrasa Lordaeron sous la botte de fer du roi-liche.', 0),
(2067, 'ruRU', 'Меч дал Артасу невиданную силу, но забрал его душу, превратив принца в одного из самых могущественных рыцарей смерти, подданных Короля-лича. Потеряв душу и рассудок, Артас возглавил Плеть и повел армию против своего собственного королевства. Артас убил своего отца, короля Теренаса, и бросил поверженное королевство Лордерон к ногам Короля-лича.', 0),
(2067, 'zhCN', '虽然这把剑的确给他带来了深不可测的力量,但它同时也夺取了王子的灵魂,使他变成巫妖王手下最强大的死亡骑士。彻底丧失心智的阿萨斯带领天谴军团回到了自己的王国。最终,阿萨斯刺杀了他的父亲——泰瑞纳斯国王,随后又率领巫妖王的大军踏平了整个罗德隆。', 12340),
(2068, 'deDE', 'Obwohl Arthas nunmehr alle Menschen getötet hatte, die er jetzt als seine Feinde betrachtete, quälte ihn immer noch der Geist von Kel\'Thuzad. Der Geist flüsterte Arthas ein, dass er für die nächste Phase der Pläne des Lichkönigs wiederbelebt werden müsse. Zu diesem Zweck müsse Arthas Kel\'Thuzads Überreste zum mystischen Sonnenbrunnen bringen, der im ewigen Königreich der Hochelfen Quel\'Thalas verborgen lag.', 0),
(2068, 'esES', 'Si bien derrotó a todos aquellos a quienes ahora veía como enemigos, el fantasma de Kel\'Thuzad siguió rondándolo. El fantasma le comunicó que necesitaba revivir para llevar a cabo la siguiente fase del plan del Rey Exánime. Para este propósito, Arthas debía llevar los restos de Kel\'Thuzad a la mística Fuente del Sol, oculta en el eterno reino de Quel\'Thalas de los elfos nobles.', 0),
(2068, 'esMX', 'Si bien derrotó a todos aquellos a quienes ahora veía como enemigos, el fantasma de Kel\'Thuzad siguió rondándolo. El fantasma le comunicó que necesitaba revivir para llevar a cabo la siguiente fase del plan del Rey Exánime. Para este propósito, Arthas debía llevar los restos de Kel\'Thuzad a la mística Fuente del Sol, oculta en el eterno reino de Quel\'Thalas de los elfos nobles.', 0),
(2068, 'frFR', 'Bien qu\'ayant battu tous ceux qu\'il voyait désormais comme des ennemis, Arthas était toujours hanté par le fantôme de Kel\'Thuzad. Ce dernier lui dit qu\'il devait revivre pour la phase suivante du plan du roi-liche. Pour le ressusciter, Arthas devait apporter les restes de Kel\'Thuzad vers le mystique Puits de soleil, caché dans le royaume éternel des hauts-elfes de Quel\'Thalas.', 0),
(2068, 'ruRU', 'Хотя Артас сокрушил всех, кого теперь считал своими врагами, его не переставал преследовать дух Кел\'Тузада. Призрак сказал, что Артас должен помочь вернуть его к жизни, чтобы продолжить выполнение плана Короля-лича. Для этого Артас должен был принести останки Кел\'Тузада к волшебному Солнечному Колодцу, сокрытому в королевстве высших эльфов Кель\'Таласе.', 0),
(2068, 'zhCN', '虽然阿尔萨斯打败了他目前的所有敌人,但他却摆脱不了克尔苏加德的鬼魂。鬼魂告诉阿尔萨斯,为了巫妖王的下一步计划,他必须复活,方法就是把他的尸骨带到高等精灵王国奎尔萨拉斯的太阳之井去。', 12340),
(2069, 'deDE', 'Arthas und seine Geißel erstürmten Quel\'Thalas und belagerten die Elfen, deren Verteidigung immer schwächer wurde. Sylvanas Windläufer, Waldläufergeneral von Silbermond, kämpfte tapfer, aber Arthas löschte die Armee der Hochelfen letztlich dennoch aus und kämpfte sich bis zum Sonnenbrunnen durch. Als grausame Geste seiner Überlegenheit erweckte er sogar Sylvanas\' besiegten Leichnam wieder als Banshee, verflucht, im endlosen Untod in den Diensten der Eroberer von Quel\'Thalas zu stehen.', 0),
(2069, 'esES', 'Arthas y su Plaga invadieron Quel\'Thalas y pusieron sitio a las desmoronadas defensas de los elfos. Sylvanas Brisaveloz, general forestal de Lunargenta, mostró fiera resistencia, pero finalmente, Arthas acabó con el ejército de los elfos nobles hasta llegar a La Fuente del Sol. En un cruel gesto de dominio, utilizó el cuerpo exánime de Sylvanas como estandarte, que quedaría condenada a ser un alma en pena no-muerta, al servicio del conquistador de Quel\'Thalas.', 0),
(2069, 'esMX', 'Arthas y su Plaga invadieron Quel\'Thalas y pusieron sitio a las desmoronadas defensas de los elfos. Sylvanas Brisaveloz, general forestal de Lunargenta, mostró fiera resistencia, pero finalmente, Arthas acabó con el ejército de los elfos nobles hasta llegar a La Fuente del Sol. En un cruel gesto de dominio, utilizó el cuerpo exánime de Sylvanas como estandarte, que quedaría condenada a ser un alma en pena no-muerta, al servicio del conquistador de Quel\'Thalas.', 0),
(2069, 'frFR', 'Arthas et le Fléau envahirent Quel\'Thalas et assiégèrent les défenses vacillantes des elfes. Sylvanas Coursevent, général des Forestiers de Lune-d\'argent, combattit vaillamment, mais Arthas finit par balayer l\'armée des hauts-elfes et se fraya un passage jusqu\'au Puits de soleil. Dans un geste dominateur et cruel, il releva le corps décédé de Sylvanas pour en faire une banshee, condamnée éternellement au service du conquérant de Quel\'Thalas.', 0),
(2069, 'ruRU', 'Войско Плети под предводительством Артаса вторглось в Кель\'Талас и окружило немногочисленную армию эльфов. Сильвана Ветрокрылая, предводительница следопытов Луносвета, храбро вступила в неравный бой с врагом, но Артас истребил всю армию высших эльфов и добрался до Солнечного Колодца. В подтверждение своего превосходства безжалостный Артас воскресил Сильвану как банши, чтобы она вечно служила поработителю Кель\'Таласа.', 0),
(2069, 'zhCN', '阿尔萨斯和天灾军团侵入奎尔萨拉斯,将精灵围困在脆弱的防线后。银月城的游侠领袖希瓦娜斯·风行者奋勇战斗,但仍不敌阿尔萨斯。阿尔萨斯摧枯拉朽般地击溃了精灵的部队,顺利进入了太阳之井。作为展示他的力量的手段,他把希瓦娜斯的遗体变成女妖,使她永远不死,永远向阿尔萨斯这个奎尔萨拉斯的征服者效忠。', 12340),
(2070, 'deDE', 'Zuletzt tauchte Arthas Kel\'Thuzads Überreste in das heilige Wasser des Sonnenbrunnens. Die starken Wasser der Ewigkeit wurden zwar durch diese Tat verunreinigt, Kel\'Thuzad jedoch als zauberkundiger Lich wiedergeboren. Nachdem er als Wesen mit jetzt weitaus größerer Macht wiederauferstanden war, erläuterte Kel\'Thuzad die nächste Phase der Pläne des Lichkönigs.', 0),
(2070, 'esES', 'Finalmente, Arthas sumergió los restos de Kel\'Thuzad en las aguas sagradas de La Fuente del Sol. Si bien las poderosas aguas de la Eternidad quedaron contaminadas por este acto, Kel\'Thuzad renació como un hechicero exánime. Tras renacer como un ser mucho más poderoso, Kel\'Thuzad explicó la siguiente fase del plan del Rey Exánime.', 0),
(2070, 'esMX', 'Finalmente, Arthas sumergió los restos de Kel\'Thuzad en las aguas sagradas de La Fuente del Sol. Si bien las poderosas aguas de la Eternidad quedaron contaminadas por este acto, Kel\'Thuzad renació como un hechicero exánime. Tras renacer como un ser mucho más poderoso, Kel\'Thuzad explicó la siguiente fase del plan del Rey Exánime.', 0),
(2070, 'frFR', 'Enfin, Arthas immergea les restes de Kel\'Thuzad dans les eaux saintes du Puits de soleil. Bien que les puissantes eaux d\'éternité aient été souillées par cet acte, Kel\'Thuzad put renaître sous la forme d\'une liche. Ressuscité et bien plus puissant qu\'avant, Kel\'Thuzad expliqua quelle était l\'étape suivante du plan du roi-liche.', 0),
(2070, 'ruRU', 'Затем Артас погрузил останки Кел\'Тузада в священные воды Солнечного Колодца. Могучие воды Вечности были осквернены этим злодеянием, но Кел\'Тузад воскрес и вернулся в этот мир могущественным личом. Кел\'Тузад, чьи силы теперь многократно возросли, объяснил, в чем состоял следующий этап плана Короля-лича.', 0),
(2070, 'zhCN', '最后,阿尔萨斯把克尔苏加德的尸骨浸没在太阳之井的圣水中。尽管永恒的圣水因此受到了污染,克尔苏加德却复活成为了一个法力强大的巫妖,重获新生之后的克尔苏加德向阿尔萨斯解释了巫妖王的下一步计划', 12340),
(2071, 'deDE', 'Als Arthas und seine Armee der Toten endlich südwärts zogen, war kein einziger Elf in Quel\'Thalas mehr am Leben. Das ruhmreiche Heimatland der Hochelfen, das mehr als neuntausend Jahre überdauert hatte, existierte nicht mehr.', 0),
(2071, 'esES', 'Cuando Arthas y su ejército de muertos se dirigieron hacia el sur, no quedaba ni un solo elfo vivo en Quel\'Thalas. La gloriosa patria de los elfos nobles, que había permanecido en pie durante más de nueve mil años, había dejado de existir.', 0),
(2071, 'esMX', 'Cuando Arthas y su ejército de muertos se dirigieron hacia el sur, no quedaba ni un solo elfo vivo en Quel\'Thalas. La gloriosa patria de los elfos nobles, que había permanecido en pie durante más de nueve mil años, había dejado de existir.', 0),
(2071, 'frFR', 'Lorsque Arthas et son armée s\'en allèrent vers le sud, il n\'y avait plus âme qui vive dans Quel\'Thalas. Le glorieux foyer des hauts-elfes, vieux de neuf mille ans, n\'était plus.', 0),
(2071, 'ruRU', 'Когда Артас со своей армией нежити повернул на юг, в землях Кель\'Таласа уже не осталось ни одного живого эльфа. Славного королевства высших эльфов, просуществовавшего более девяти тысяч лет, больше не существовало.', 0),
(2071, 'zhCN', '当阿尔萨斯和他的亡灵军队挥师南下时,奎尔萨拉斯已是死寂沉沉。屹立了九千多年的高等精灵的王城从此不复存在。', 12340),
(2072, 'deDE', 'Als Kel\'Thuzad wieder geheilt war, führte Arthas die Geißel südwärts nach Dalaran. Dort fiel dem Lich das mächtige Zauberbuch von Medivh in die Hände, mit dessen Hilfe er Archimonde zurück in die Welt holte. Von diesem Moment an begann Archimonde höchstselbst die letzte Invasion der Legion. Nicht einmal die Hexer der Kirin Tor konnten verhindern, dass Arthas\' Streitkräfte Medivhs Buch stahlen, und so hatte Kel-Thuzad bald alles, was er brauchte, um seinen Zauber auszuführen.', 0),
(2072, 'esES', 'Una vez que Kel\'Thuzad volvió a ser un todo, Arthas condujo a la Plaga hasta el sur de Dalaran. Allí, el exánime obtendría el poderoso libro de hechizos de Medivh y lo usaría para invocar a Archimonde y traerlo de regreso al mundo. De aquí en adelante, Archimonde en persona comenzaría a realizar la invasión final de la Legión. Incluso los zahoríes del Kirin Tor se mostraban incapaces de detener a las fuerzas de Arthas, impidiéndoles que robaran el libro de Medivh y pronto, Kel\'Thuzad reunió todos los elementos para realizar su encantamiento.', 0),
(2072, 'esMX', 'Una vez que Kel\'Thuzad volvió a ser un todo, Arthas condujo a la Plaga hasta el sur de Dalaran. Allí, el exánime obtendría el poderoso libro de hechizos de Medivh y lo usaría para invocar a Archimonde y traerlo de regreso al mundo. De aquí en adelante, Archimonde en persona comenzaría a realizar la invasión final de la Legión. Incluso los zahoríes del Kirin Tor se mostraban incapaces de detener a las fuerzas de Arthas, impidiéndoles que robaran el libro de Medivh y pronto, Kel\'Thuzad reunió todos los elementos para realizar su encantamiento.', 0),
(2072, 'frFR', 'Une fois Kel\'Thuzad rétabli, Arthas mena le Fléau vers le sud, en direction de Dalaran. Là, la Liche souhaitait obtenir le puissant livre de sorts de Medivh et l\'utiliser pour invoquer Archimonde. Ce dernier pourrait alors préparer l\'invasion finale de la Légion. Même les magiciens du Kirin Tor ne purent empêcher les forces d\'Arthas de voler le livre de Medivh et Kel\'Thuzad eut bientôt tout ce dont il avait besoin pour lancer le sort.', 0),
(2072, 'ruRU', 'Как только Кел\'Тузад вернулся к жизни, Артас повел Плеть на юг, к Даларану. Там лич должен был найти книгу заклинаний Медива и с ее помощью вернуть в этот мир Архимонда. После этого Архимонд должен был возглавить Легион и повести его в решающий бой. Даже волшебники Кирин-Тора не смогли помешать Артасу завладеть книгой Медива, и Кел\'Тузаду оставалось лишь прочесть заклинание.', 0),
(2072, 'zhCN', '克尔苏加德复活之后,阿尔萨斯就率领天灾军团杀向了达拉然。他们要在那里得到麦迪文之书,然后用它来召唤阿克蒙德,然后阿克蒙德将亲自率领燃烧军团发起最后的进攻。就连肯瑞托的法师也无法阻止阿尔萨斯的军队偷到麦迪文之书。', 12340),
(2073, 'deDE', 'Nach zehntausend Jahren erschienen der mächtige Dämon Archimonde und sein Wirtskörper erneut auf der Welt Azeroth. Doch Dalaran war nicht ihr letztes Ziel. Auf persönliches Geheiß von Kil\'jaeden folgten Archimonde und seine Dämonen der untoten Geißel nach Kalimdor, um den Weltenbaum Nordrassil zu vernichten.', 0),
(2073, 'esES', 'Transcurridos diez mil años, el poderoso demonio Archimonde y su anfitrión emergieron una vez más en el mundo de Azeroth. Aun así, Dalaran no iba a ser su destino final. Bajo las órdenes del propio Kil\'jaeden, Archimonde y sus demonios siguieron a la Plaga de los no-muertos hasta Kalimdor, con el propósito de destruir Nordrassil, el árbol del Mundo.', 0),
(2073, 'esMX', 'Transcurridos diez mil años, el poderoso demonio Archimonde y su anfitrión emergieron una vez más en el mundo de Azeroth. Aun así, Dalaran no iba a ser su destino final. Bajo las órdenes del propio Kil\'jaeden, Archimonde y sus demonios siguieron a la Plaga de los no-muertos hasta Kalimdor, con el propósito de destruir Nordrassil, el árbol del Mundo.', 0),
(2073, 'frFR', 'Après dix millénaires, le puissant démon Archimonde et son hôte émergèrent de nouveau dans le monde d\'Azeroth. Mais Dalaran n\'était pas leur ultime destination. Commandés par Kil\'jaeden lui-même, Archimonde et ses démons suivirent le Fléau mort-vivant à Kalimdor, dans le but de détruire Nordrassil, l\'Arbre-monde.', 0),
(2073, 'ruRU', 'Спустя десять тысяч лет могучий демон Архимонд вновь ступил на Азерот. Но в Даларане их путешествие не закончилось. По приказу самого Кил\'джедена Архимонд и его демоны последовали за Плетью в Калимдор, чтобы уничтожить Нордрассил, Древо Жизни.', 0),
(2073, 'zhCN', '很快,克尔苏加德就凑齐了施展魔法所需的物品。在距第一次入侵艾泽拉斯世界失败的一万年后,强大的恶魔阿克蒙德和他的部队再次浮现在艾泽拉斯世界的上空。然而,达拉然并不是他们的最终目标。在基尔加丹的命令下,阿克蒙德和他的恶魔跟随天灾军团到达了卡利姆多,他们计划要摧毁世界之树——诺达希尔。', 12340),
(2074, 'deDE', 'Inmitten dieses Chaos erschien ein einsamer, mysteriöser Prophet auf der Bildfläche und bot den sterblichen Völkern seine Unterstützung an. Dieser Prophet war kein anderer als Medivh, der letzte Wächter, der auf wundersame Weise aus dem Jenseits zurückgekehrt war, um sich von früheren Sünden reinzuwaschen. Medivh erzählte der Horde und der Allianz von den drohenden Gefahren und beschwor sie zur Zusammenarbeit.', 0),
(2074, 'esES', 'En medio de este caos, un solitario y misterioso profeta apareció para guiar a las razas mortales. Este profeta resultó ser Medivh, el último guardián, que había regresado milagrosamente del Más Allá para redimirse de sus pasados pecados. Medivh alertó a la Horda y a la Alianza acerca de los peligros a los que se enfrentaban y los conminó a que unieran sus fuerzas.', 0),
(2074, 'esMX', 'En medio de este caos, un solitario y misterioso profeta apareció para guiar a las razas mortales. Este profeta resultó ser Medivh, el último guardián, que había regresado milagrosamente del Más Allá para redimirse de sus pasados pecados. Medivh alertó a la Horda y a la Alianza acerca de los peligros a los que se enfrentaban y los conminó a que unieran sus fuerzas.', 0),
(2074, 'frFR', 'Au milieu de ce chaos, un mystérieux prophète solitaire apparut pour guider les races mortelles. Ce n\'était autre que Medivh, le dernier Gardien miraculeusement revenu de l\'Au-delà pour trouver la rédemption de ses crimes passés. Medivh enseigna à la Horde et à l\'Alliance les dangers qui se profilaient et les pressa de s\'allier.', 0),
(2074, 'ruRU', 'Среди всего этого хаоса появился таинственный пророк, который стал для смертных спасителем и наставником. Этим пророком оказался не кто иной, как сам Медив, последний Страж, чудесным образом вернувшийся из Бездны, чтобы искупить все свои грехи. Медив поведал Орде и Альянсу о смертельной опасности, которая им грозит, и убеждал их объединить свои силы.', 0),
(2074, 'zhCN', '在这场混乱当中,一个孤独而神秘的预言者给危难之中的弱小种族提供了指引。这个预言者不是别人,正是最后一位守护者,麦迪文,他正在努力挽救自己犯下的错误。麦迪文告知兽人部落和人类联盟,危险就在眼前,双方应该即刻联合起来。', 12340),
(2075, 'deDE', 'Nach Generationen voller Hass wollten die Orcs und Menschen davon nichts wissen. Medivh musste sich um jedes Volk einzeln kümmern und es mit Prophezeiungen und Tricks über das Meer ins legendäre Land Kalimdor locken. Bald stießen Orcs und Menschen auf die lange verborgene Zivilisation der Kaldorei.', 0),
(2075, 'esES', 'Ahítos de generaciones de odio, los orcos y los humanos no tenían nada en común. Medivh se vio obligado a tratar con cada raza por separado, utilizando las profecías y su habilidad para guiarlos a través del mar, hacia la legendaria tierra de Kalimdor. Pronto, los orcos y los humanos encontraron la civilización de los kaldorei, oculta durante mucho tiempo.', 0),
(2075, 'esMX', 'Ahítos de generaciones de odio, los orcos y los humanos no tenían nada en común. Medivh se vio obligado a tratar con cada raza por separado, utilizando las profecías y su habilidad para guiarlos a través del mar, hacia la legendaria tierra de Kalimdor. Pronto, los orcos y los humanos encontraron la civilización de los kaldorei, oculta durante mucho tiempo.', 0),
(2075, 'frFR', 'Mais il dut traiter séparément les orcs et les humains, lassés par des années de guerre. Il utilisa la prophétie et le mensonge pour les mener au-delà des mers dans les terres légendaires de Kalimdor. Les orcs et les humains rencontrèrent vite la civilisation longtemps recluse des Kaldorei.', 0),
(2075, 'ruRU', 'Орки и люди, враждовавшие не одно поколение, не хотели и слушать его. Медиву пришлось общаться с каждой расой по отдельности, обманом заставить их пересечь море и ступить на легендарную землю Калимдора. Вскоре орки и люди обнаружили скрывавшуюся долгое время цивилизацию калдорай.', 0),
(2075, 'zhCN', '但是由于世代交恶,他们是不可能合作的。麦迪文不得不分别警告兽人和人类,即便是使用预言术或者欺骗的手段,也要引导他们渡过大海,前往传说中的大陆——卡利姆多。兽人和人类很快就遇到了隐居很久的卡多雷文明。', 12340),
(2076, 'deDE', 'Unter Führung von Thrall mussten die Orcs auf der Reise durch das Ödland von Kalimdor eine Reihe von Rückschlägen hinnehmen. Sie schlossen zwar Freundschaft mit Cairne Bluthuf und seinen mächtigen Taurenkriegern, aber viele Orcs erlagen dem dämonischen Kampfrausch, der sie schon seit Jahren verseuchte. Grom Höllschrei, Thralls größter Offizier, verriet die Horde sogar, indem er seinen niederen Instinkten gehorchte.', 0),
(2076, 'esES', 'Los orcos, dirigidos por Thrall, sufrieron una serie de reveses hacia los baldíos de Kalimdor. Aunque contaban con la amistad de Cairne Pezuña de Sangre y sus poderosos guerreros tauren, muchos orcos empezaron a sucumbir a la demoníaca sed de sangre que los había contaminado durante años. El lugarteniente más importante de Thrall, Grom Grito Infernal, llegó incluso a traicionar a la Horda, abandonándose a sus más bajos instintos.', 0),
(2076, 'esMX', 'Los orcos, dirigidos por Thrall, sufrieron una serie de reveses hacia los baldíos de Kalimdor. Aunque contaban con la amistad de Cairne Pezuña de Sangre y sus poderosos guerreros tauren, muchos orcos empezaron a sucumbir a la demoníaca sed de sangre que los había contaminado durante años. El lugarteniente más importante de Thrall, Grom Grito Infernal, llegó incluso a traicionar a la Horda, abandonándose a sus más bajos instintos.', 0),
(2076, 'frFR', 'Les orcs, menés par Thrall, souffrirent une série de revers au cours de leur voyage à travers Kalimdor. Ils se lièrent d\'amitié avec Cairne Sabot-de-sang et ses puissants guerriers taurens, mais beaucoup d\'orcs succombèrent à la soif de sang qui les avait corrompus pendant des années. Le plus grand lieutenant de Thrall, Grom Hurlenfer, trahit même la Horde en se livrant à ses plus bas instincts.', 0),
(2076, 'ruRU', 'Орков, отправившихся в путь через Степи Калимдора под предводительством Тралла, преследовали неудачи. Они заключили союз с Кэрном Кровавым Копытом и его могучими тауренами-воинами, но при этом многих орков стала одолевать жажда крови, мучившая их на протяжении многих лет. Гром Адский Крик, лучший лейтенант Тралла, предал Орду и позволил своим самым низменным инстинктам взять верх над собой.', 0),
(2076, 'zhCN', '索尔领导兽人经历了千辛万苦,在卡林多的荒地上展开了探索。尽管友善的牛头人凯恩·血蹄和强壮的牛头人战士慷慨相助,很多兽人还是开始屈服于折磨他们多年的杀戮欲。索尔的副官——葛罗·地狱吼——甚至背叛了兽人部落,屈服于这种由恶魔带来的欲望。', 12340),
(2077, 'deDE', ' Als Höllschrei und seine loyalen Krieger des Kriegshymnenklans durch die Wälder des Eschentals schlichen, stießen sie auf die alten Nachtelfenschildwachen. In der Überzeugung, dass die Orcs zu ihrer kriegerischen Lebensweise zurückgekehrt waren, kam der Halbgott Cenarius herfür, um Höllschrei und seine Orcs zu vertreiben. Doch im Banne von übernatürlichem Hass und Wut konnten Höllschrei und seine Orcs Cenarius töten und den alten Wald verderben.', 0),
(2077, 'esES', 'Mientras Grito Infernal y sus leales guerreros Grito de Guerra merodeaban por los bosques de Vallefresno, se enfrentaron a los antiguos centinelas y elfos de la noche. Persuadidos de que los orcos habían vuelto por sus fueros, retomando sus viejas costumbres, el semidiós Cenarius apareció para lograr que Grito Infernal y sus orcos regresaran. No obstante, Grito Infernal y sus orcos, vencidos por una rabia y un odio sobrenaturales, asesinaron a Cenarius y corrompieron los antiguos bosques.', 0),
(2077, 'esMX', 'Mientras Grito Infernal y sus leales guerreros Grito de Guerra merodeaban por los bosques de Vallefresno, se enfrentaron a los antiguos centinelas y elfos de la noche. Persuadidos de que los orcos habían vuelto por sus fueros, retomando sus viejas costumbres, el semidiós Cenarius apareció para lograr que Grito Infernal y sus orcos regresaran. No obstante, Grito Infernal y sus orcos, vencidos por una rabia y un odio sobrenaturales, asesinaron a Cenarius y corrompieron los antiguos bosques.', 0),
(2077, 'frFR', 'Tandis que Hurlenfer et ses loyaux guerriers Chanteguerre avançaient dans les forêts d\'Orneval, ils se heurtèrent aux anciennes Sentinelles des elfes de la nuit. Certain que les orcs avaient renoué avec leurs pulsions guerrières, le demi-dieu Cénarius apparut pour repousser Hurlenfer et ses orcs. Mais Hurlenfer et ses troupes, emplis de haine et de rage surnaturelles, parvinrent à tuer Cénarius et à corrompre les vieilles forêts.', 0),
(2077, 'ruRU', 'Пробираясь через Ясеневый лес, Адский Крик и его верные воины Песни Войны наткнулись на древних ночных эльфов-Часовых. Полубог Кенарий решил, что орки вновь возжаждали войны, и хотел прогнать их из своих земель. Но Адский Крик со своими воинами, преисполненные сверхъестественной ярости и злобы, убили Кенария и осквернили древние леса.', 0),
(2077, 'zhCN', '葛罗姆·地狱吼和他的战歌氏族在梣谷遇到了远古夜精灵的哨兵。在确认兽人再次显示出了他们好战的本性之后,半神塞纳留斯亲自前来驱逐这些兽人。然而,地狱吼和他的手下被无尽的仇恨和愤怒所控制,杀死了半神塞纳留斯,玷污了古老的森林。', 12340),
(2078, 'deDE', 'Zu guter Letzt stellte Höllschrei seine Ehre wieder her, indem er Thrall half, Mannoroth zu besiegen, jenen Dämonenlord, der die Orcs ursprünglich mit dem Fluch seines Hasses und seiner Wut belegt hatte. Durch Mannoroths Tod wurde der Blutfluch der Orcs schließlich beendet.', 0),
(2078, 'esES', 'Finalmente, Grito Infernal consiguió redimir su honor, ayudando a Thrall a derrotar a Mannoroth, el señor demonio que lanzó por vez primera sobre la línea de sangre de los orcos una maldición de odio y rabia. Con la muerte de Mannoroth, la maldición de sangre de los orcos llegó a su fin.', 0),
(2078, 'esMX', 'Finalmente, Grito Infernal consiguió redimir su honor, ayudando a Thrall a derrotar a Mannoroth, el señor demonio que lanzó por vez primera sobre la línea de sangre de los orcos una maldición de odio y rabia. Con la muerte de Mannoroth, la maldición de sangre de los orcos llegó a su fin.', 0),
(2078, 'frFR', 'Finalement, Hurlenfer racheta son honneur en aidant Thrall à battre Mannoroth, le seigneur démon qui avait le premier corrompu les orcs avec son sang porteur de rage et de haine. Mannoroth éliminé, la malédiction des orcs fut levée.', 0),
(2078, 'ruRU', 'В конечном итоге Адский Крик сумел восстановить свою честь, победив вместе с Траллом Маннорота – демона, обрекшего орков на вечную жажду крови. Смерть Маннорота положила конец ужасному проклятию орков.', 0),
(2078, 'zhCN', '最后,地狱咆哮帮助萨尔打败了玛诺洛斯——这个当初利用自己充满仇恨和愤怒的鲜血诅咒兽人的恶魔领主,赢回了自己的荣誉。随着玛诺洛斯的死去,兽人也从恶魔的诅咒中永远解脱了出来。', 12340),
(2079, 'deDE', 'Während Medivh noch die Orcs und Menschen von der Notwendigkeit einer Allianz zu überzeugen versuchte, kämpften die Nachtelfen auf ihre eigene heimliche Weise gegen die Legion. Tyrande Wisperwind, die unsterbliche Hohepriesterin der Nachtelfenschildwachen, kämpfte verzweifelt, um zu verhindern, dass die Dämonen und Untoten die Wälder des Eschentals überrannten. Tyrande wurde klar, dass sie Hilfe brauchte, daher zog sie aus, die Druiden der Nachtelfen aus ihrem tausendjährigen Schlummer zu wecken.', 0),
(2079, 'esES', 'Mientras Medivh intentaba convencer a los orcos y a los humanos de la necesidad de una alianza, los elfos de la noche luchaban contra la Legión, utilizando sus propias tácticas secretas. Tyrande Susurravientos, la inmortal suma sacerdotisa de los centinelas y elfos de la noche, combatió desesperadamente para evitar que los demonios y los no-muertos arrasaran los bosques de Vallefresno. Tyrande se dio cuenta de que necesitaba ayuda y se dispuso a despertar a los druidas de los elfos de la noche de su profundo sueño de mil años.', 0),
(2079, 'esMX', 'Mientras Medivh intentaba convencer a los orcos y a los humanos de la necesidad de una alianza, los elfos de la noche luchaban contra la Legión, utilizando sus propias tácticas secretas. Tyrande Susurravientos, la inmortal suma sacerdotisa de los centinelas y elfos de la noche, combatió desesperadamente para evitar que los demonios y los no-muertos arrasaran los bosques de Vallefresno. Tyrande se dio cuenta de que necesitaba ayuda y se dispuso a despertar a los druidas de los elfos de la noche de su profundo sueño de mil años.', 0),
(2079, 'frFR', 'Tandis que Medivh travaillait à convaincre les orcs et les humains de s\'allier, les elfes de la nuit combattirent la Légion selon leurs propres méthodes. Tyrande Murmevent, la grande prêtresse immortelle des Sentinelles, combattit avec l\'énergie du désespoir pour empêcher les démons et les morts-vivants de submerger les forêts d\'Orneval. Tyrande réalisa qu\'elle avait besoin d\'aide. Elle alla donc éveiller les druides elfes de leur sommeil millénaire.', 0),
(2079, 'ruRU', 'В то время как Медив пытался убедить орков и людей в необходимости объединить силы, ночные эльфы сами боролись с Легионом. Тиранда Шелест Ветра, бессмертная верховная жрица ночных эльфов-Стражей, отчаянно сражалась с демонами и мертвецами, чтобы не дать им захватить Ясеневый лес. Тиранда поняла, что одной ей не справиться, и велела пробудить друидов ночных эльфов от многовекового сна, чтобы просить их о помощи.', 0),
(2079, 'zhCN', '当麦迪文劝说兽人和人类组成联盟的时候,夜精灵依靠他们的力量独力对抗着燃烧军团。夜精灵的大祭司泰兰德·语风独立奋战,将恶魔和不死生物抵挡在梣谷外。泰兰德也感到她需要援兵,于是,她前去唤醒沉睡了千年的德鲁伊们。', 12340),
(2080, 'deDE', 'Tyrande rief ihren einstigen Geliebten Malfurion Sturmgrimm und schaffte es, ihre Verteidigung zu stärken und die Legion zurückzuschlagen. Mit Malfurions Hilfe erhob sich die Natur selbst und wehrte sich gegen die Legion und die verbündete Geißel.', 0),
(2080, 'esES', 'Invocando a su antiguo amor, Malfurion Tempestira, Tyrande logró galvanizar sus defensas e hizo volver a la Legión. Con la ayuda de Malfurion, la propia naturaleza logró derrotar a la Legión y a sus aliados de la Plaga.', 0),
(2080, 'esMX', 'Invocando a su antiguo amor, Malfurion Tempestira, Tyrande logró galvanizar sus defensas e hizo volver a la Legión. Con la ayuda de Malfurion, la propia naturaleza logró derrotar a la Legión y a sus aliados de la Plaga.', 0),
(2080, 'frFR', 'Appelant son amour de toujours, Malfurion Hurlorage, Tyrande parvint à galvaniser ses défenses et à repousser la Légion. Avec l\'aide de Malfurion, elle fit se lever la nature elle-même pour vaincre la Légion et le Fléau.', 0),
(2080, 'ruRU', 'Призвав на помощь Малфуриона Ярость Бури, свою давнюю любовь, Тиранда укрепила оборону и вынудила Легион отступить. Малфурион заставил саму природу восстать против армий Легиона и Плети.', 0),
(2080, 'zhCN', '有了爱人玛法里奥·怒风的帮助,泰兰德成功地加强了防御,击退了燃烧军团。大自然在德鲁伊的帮助下击溃了燃烧军团和天灾军团。', 12340),
(2081, 'deDE', 'Auf der Suche nach weiteren Druiden im Großen Schlaf fand Malfurion das alte Gefängnis im Grabhügel, wo er seinen Bruder Illidan angekettet hatte. Überzeugt, dass Illidan ihnen gegen die Legion beistehen würde, befreite Tyrande den Bruder ihres Geliebten. Tatsächlich unterstützte Illidan sie eine Zeit lang, doch dann floh er, um seine eigenen Pläne zu verfolgen.', 0),
(2081, 'esES', 'Mientras buscaba más druidas en hibernación, Malfurion encontró la antigua prisión-túmulo en la que había encadenado a su hermano Illidan. Convencido de que Illidan los ayudaría contra la Legión, Tyrande lo liberó. Aunque Illidan los ayudó durante un tiempo, finalmente huyó para perseguir sus propias metas.', 0),
(2081, 'esMX', 'Mientras buscaba más druidas en hibernación, Malfurion encontró la antigua prisión-túmulo en la que había encadenado a su hermano Illidan. Convencido de que Illidan los ayudaría contra la Legión, Tyrande lo liberó. Aunque Illidan los ayudó durante un tiempo, finalmente huyó para perseguir sus propias metas.', 0),
(2081, 'frFR', 'En cherchant d\'autres druides à éveiller, Malfurion trouva l\'ancienne prison où il avait enchaîné son frère Illidan. Convaincu qu\'Illidan l\'aiderait contre la Légion, Tyrande le libéra. Illidan les aida bien pendant un temps, mais s\'écarta finalement pour s\'occuper de ses propres affaires.', 0),
(2081, 'ruRU', 'В поисках друидов, которых еще не удалось пробудить, Малфурион наткнулся на древнюю тюрьму, в которой он заточил своего брата Иллидана. Тиранда освободила его в надежде, что он присоединится к ним в битве с Легионом. Некоторое время Иллидан помогал им, но затем бежал, решив, что личные цели для него важнее.', 0),
(2081, 'zhCN', '在寻找更多沉睡的德鲁伊时,玛法里奥发现了关押他的亲生兄弟伊利丹的石牢。泰兰德相信伊利丹将助他们一臂之力,于是就把他释放了出来。虽然伊利丹确实帮助了他们一段时间,但他最终还是走上了自己的道路。', 12340),
(2082, 'deDE', 'Die Nachtelfen wappneten sich und kämpften voll grimmiger Entschlossenheit gegen die Brennende Legion. Die Legion suchte noch immer nach dem Brunnen der Ewigkeit, seit langem Quell der Stärke des Weltenbaums und Herz des Königreichs der Nachtelfen. Sollte ihr geplanter Angriff auf den Weltenbaum von Erfolg gekrönt sein, würden die Dämonen die Welt buchstäblich in Stücke reißen.', 0),
(2082, 'esES', 'Los elfos de la noche se prepararon y lucharon contra la Legión Ardiente con gran determinación. La Legión nunca había abandonado su deseo de conquistar el Pozo de la Eternidad, durante mucho tiempo fuente de poder del árbol del Mundo y corazón del reino de los elfos de la noche. Si el asalto que planeaban contra el árbol tenía éxito, los demonios acabarían literalmente con el mundo.', 0),
(2082, 'esMX', 'Los elfos de la noche se prepararon y lucharon contra la Legión Ardiente con gran determinación. La Legión nunca había abandonado su deseo de conquistar el Pozo de la Eternidad, durante mucho tiempo fuente de poder del árbol del Mundo y corazón del reino de los elfos de la noche. Si el asalto que planeaban contra el árbol tenía éxito, los demonios acabarían literalmente con el mundo.', 0),
(2082, 'frFR', 'Les elfes de la nuit s\'unirent pour combattre la Légion ardente avec une extrême détermination. La Légion n\'avait jamais cessé de vouloir accéder au Puits d\'éternité, depuis longtemps source de la vitalité de l\'Arbre-monde et cœur du royaume des elfes de la nuit. Si leur assaut contre l\'Arbre réussissait, les démons parviendraient à disloquer le monde.', 0),
(2082, 'ruRU', 'Ночные эльфы собрались с силами и, полные решимости, вступили в сражение с Пылающим Легионом. Легион всегда желал завладеть Источником Вечности, который питал Древо Жизни и был сердцем королевства ночных эльфов. Если бы Легиону удалось захватить Древо, демоны могли бы в буквальном смысле разорвать мир на части.', 0),
(2082, 'zhCN', '夜精灵团结一心,坚决抵抗燃烧军团。然而燃烧军团一刻也没有停止过对永恒之井的渴望,始终妄想得到世界之树的力量。如果他们的计划得逞,世界将在这群恶魔的手中彻底毁灭。', 12340),
(2083, 'deDE', 'Als die Legion das Eschental erstürmte, wurde Illidan nach zehntausend Jahren der Gefangenschaft aus seinem Gefängnis im Grabhügel befreit. Er versuchte zwar, seine Kameraden zu beschwichtigen, nahm jedoch alsbald seine wahre Gestalt wieder an und verleibte sich die Energie eines mächtigen Hexenmeisterartefakts ein, das \'Schädel des Gul\'dan\' hieß.', 0),
(2083, 'esES', 'Durante la invasión de Vallefresno por parte de la Legión, Illidan fue liberado de su prisión tras diez mil años de cautividad. Aunque intentó apaciguar a sus compañeros, pronto recuperó su verdadera forma y consumió las energías de un poderoso artefacto de hechicero conocido como el Cráneo de Gul\'dan.', 0),
(2083, 'esMX', 'Durante la invasión de Vallefresno por parte de la Legión, Illidan fue liberado de su prisión tras diez mil años de cautividad. Aunque intentó apaciguar a sus compañeros, pronto recuperó su verdadera forma y consumió las energías de un poderoso artefacto de hechicero conocido como el Cráneo de Gul\'dan.', 0),
(2083, 'frFR', 'Au cours de l\'invasion d\'Orneval par la Légion, Illidan fut libéré de sa prison après dix mille ans de captivité. Bien que cherchant à apaiser ses camarades, il retrouva rapidement sa véritable forme et consuma les énergies d\'un puissant artefact magique nommé le Crâne de Gul\'dan.', 0),
(2083, 'ruRU', 'Во время атаки Легиона на Ясеневый лес Иллидан был освобожден из своей тюрьмы, где он провел в заточении десять тысяч лет. Сначала Иллидан пытался помочь своим товарищам, но вскоре он принял свое истинное обличие и поглотил энергию могущественного волшебного артефакта под названием Череп Гул\'дана.', 0),
(2083, 'zhCN', '在燃烧军团对梣谷展开入侵期间,伊利丹结束了他在地牢中近万年的囚犯生涯。他曾尽力让他的伙伴对他安心,但很快他就原形毕露,吸收了一个被称为“古尔丹之颅”的强大术士神器的能量。', 12340),
(2084, 'deDE', 'Damit entwickelte Illidan dämonische Eigenschaften und eine dramatisch höhere Macht. Überdies wurden ihm ein Teil von Gul\'dans alten Erinnerungen zuteil - speziell die an das Grabmal von Sargeras, dem Insel-Dungeon, wo sich Gerüchten zufolge die Überreste des dunklen Titanen Sargeras befinden sollten.', 0),
(2084, 'esES', 'Con ello, Illidan desarrolló poderes magníficos y rasgos demoníacos. Asimismo, logró hacerse con algunos de los viejos recuerdos de Gul\'dan: especialmente los que hacían referencia a la tumba de Sargeras, la isla mazmorra en donde se decía que estaban los restos de Sargeras, el titán oscuro.', 0),
(2084, 'esMX', 'Con ello, Illidan desarrolló poderes magníficos y rasgos demoníacos. Asimismo, logró hacerse con algunos de los viejos recuerdos de Gul\'dan: especialmente los que hacían referencia a la tumba de Sargeras, la isla mazmorra en donde se decía que estaban los restos de Sargeras, el titán oscuro.', 0),
(2084, 'frFR', 'Ainsi, Illidan développa en lui des caractéristiques démoniaques et une terrible puissance. Il retrouva aussi une partie des souvenirs de Gul\'dan, notamment ceux concernant la Tombe de Sargeras, le donjon insulaire dont on disait qu\'il abritait les restes du Titan noir, Sargeras.', 0),
(2084, 'ruRU', 'Череп Гул\'дана дал Иллидану демонический облик и огромную силу. Кроме того, он получил часть воспоминаний Гул\'дана, главным образом о Гробнице Саргераса – подземелье на острове, где, по слухам, находились останки Титана Мрака Саргераса.', 0),
(2084, 'zhCN', '完成吸收之后的伊利丹变化成了一个拥有恶魔外表和强大力量的生物,他还获得了古尔丹的一部分记忆,特别是关于萨格拉斯之墓——那座传说中位于一座小岛上的,埋藏着黑暗泰坦萨格拉斯遗骸的地牢。', 12340),
(2085, 'deDE', 'Illidan, der vor Macht brodelte und wieder frei durch die Welt streifen konnte, suchte nach seinem eigenen Platz im großen Plan des Lebens. Doch dann wandte sich Kil\'jaeden an Illidan und machte ihm ein Angebot, das er nicht ausschlagen konnte. Kil\'jaeden war zwar wütend über Archimondes Niederlage am Berg Hyjal, doch stand sein Rachdurst hinter wichtigeren Dingen an.', 0),
(2085, 'esES', 'Transido de poder y libre para vagar por el mundo una vez más, Illidan procuró encontrar su sitio en el mundo. Sin embargo, Kil\'jaeden se enfrentó a Illidan y le hizo una oferta que no podía rechazar. Kil\'jaeden estaba enfadado por la derrota de Archimonde en el monte Hyjal, pero tenía preocupaciones más importantes que la venganza.', 0),
(2085, 'esMX', 'Transido de poder y libre para vagar por el mundo una vez más, Illidan procuró encontrar su sitio en el mundo. Sin embargo, Kil\'jaeden se enfrentó a Illidan y le hizo una oferta que no podía rechazar. Kil\'jaeden estaba enfadado por la derrota de Archimonde en el monte Hyjal, pero tenía preocupaciones más importantes que la venganza.', 0),
(2085, 'frFR', 'Empli de puissance et libre de ravager à nouveau le monde, Illidan chercha à prendre sa place dans le grand ordonnancement des choses. Cependant, Kil\'jaeden se montra à Illidan et lui fit une offre qu\'il ne pouvait refuser. Kil\'jaeden était furieux de la défaite d\'Archimonde au Mont Hyjal, mais la vengeance n\'était pas son principal souci.', 0),
(2085, 'ruRU', 'Вновь получив силу и возможность свободно странствовать по миру, Иллидан отправился на поиски своей судьбы; но на этом пути он столкнулся с Кил\'джеденом, который сделал Иллидану предложение, от которого тот не мог отказаться. Кил\'джеден был разгневан поражением Архимонда у горы Хиджал, но ему предстояли более важные дела, чем отмщение.', 0),
(2085, 'zhCN', '重新获得力量和自由的伊利丹急于证明自己的价值。然而他碰上了基尔加丹,这个恶魔向他提出了一个难以抗拒的提议。基尔加丹对阿克蒙德在海加尔山的失败非常恼火,不过他还有比复仇更重要的事情要做。', 12340),
(2086, 'deDE', 'Kil\'jaeden spürte, dass der Lichkönig, seine eigene Schöpfung, so mächtig wurde, dass er ihn nicht mehr kontrollieren konnte, und befahl Illidan, Ner\'zhul zu vernichten und der Geißel der Untoten ein für alle Male ein Ende zu machen. Als Gegenleistung sollte Illidan unerhörte Macht und einen gleichberechtigten Platz unter den verbliebenen Lords der Brennenden Legion erhalten.', 0),
(2086, 'esES', 'Viendo que su creación, el Rey Exánime, estaba adquiriendo demasiado poder como para ser controlada, Kil\'jaeden ordenó a Illidan destruir a Ner\'zhul y poner fin, de una vez por todas, a la Plaga de los no-muertos. A cambio, Illidan recibiría poderes ilimitados y un puesto entre los señores restantes de la Legión Ardiente.', 0),
(2086, 'esMX', 'Viendo que su creación, el Rey Exánime, estaba adquiriendo demasiado poder como para ser controlada, Kil\'jaeden ordenó a Illidan destruir a Ner\'zhul y poner fin, de una vez por todas, a la Plaga de los no-muertos. A cambio, Illidan recibiría poderes ilimitados y un puesto entre los señores restantes de la Legión Ardiente.', 0),
(2086, 'frFR', 'Sentant que sa création, le roi-liche, devenait trop puissant pour être contrôlé, Kil\'jaeden ordonna à Illidan de détruire Ner\'zhul et de mettre fin au Fléau mort-vivant une fois pour toutes. En échange, Illidan recevrait un pouvoir sans précédent et une vraie place parmi les seigneurs restants de la Légion ardente.', 0),
(2086, 'ruRU', 'Кил\'джеден понимал, что Король-лич, его собственное творение, достиг слишком большого могущества, и управлять им уже невозможно, а потому он приказал Иллидану убить Нер\'зула, уничтожив Плеть раз и навсегда. Взамен он пообещал Иллидану невиданную силу и почетное место среди повелителей Пылающего Легиона.', 0),
(2086, 'zhCN', '在觉察到自己的杰作巫妖王变得过于强大而难以控制之后,基尔加丹命令伊利丹去终结耐奥祖,并永远消灭天灾军团的力量。作为交易的条件,伊利丹将会得到巨大的力量并在燃烧军团的领导者中占有一席之地。', 12340),
(2087, 'deDE', 'Illidan willigte ein und machte sich unverzüglich daran, den Frostthron zu zerstören, jenen eisigen Kristallsarg, in dem der Geist des Lichkönigs residierte. Illidan wusste, er würde ein mächtiges Artefakt benötigen, um den Frostthron zu vernichten. So nutzte er das Wissen, das ihm aus Gul\'dans Erinnerungen zuteil geworden war, um das Grabmal von Sargeras zu suchen und sich die Überreste des dunklen Titanen zu sichern.', 0),
(2087, 'esES', 'Illidan accedió y se dirigió de inmediato a destruir el Trono Helado, la urna de cristal congelada en la que residía el espíritu del Rey Exánime. Illidan sabía que necesitaría un poderoso artefacto para destruir el Trono Helado. Utilizando el conocimiento que obtuvo a partir de los recuerdos de Gul\'dan, Illidan decidió localizar la tumba de Sargeras y reclamar los restos del titán oscuro.', 0),
(2087, 'esMX', 'Illidan accedió y se dirigió de inmediato a destruir el Trono Helado, la urna de cristal congelada en la que residía el espíritu del Rey Exánime. Illidan sabía que necesitaría un poderoso artefacto para destruir el Trono Helado. Utilizando el conocimiento que obtuvo a partir de los recuerdos de Gul\'dan, Illidan decidió localizar la tumba de Sargeras y reclamar los restos del titán oscuro.', 0),
(2087, 'frFR', 'Illidan accepta et partit immédiatement détruire le Trône de glace, le château de cristal de givre où résidait l\'esprit du roi-liche. Illidan savait qu\'il aurait besoin pour cette mission d\'un puissant artefact. Utilisant le savoir qu\'il avait reçu des souvenirs de Gul\'dan, Illidan décida de chercher la tombe de Sargeras et de s\'emparer des restes du Titan noir.', 0),
(2087, 'ruRU', 'Иллидан согласился и тотчас отправился на поиски Ледяного Трона, чтобы уничтожить этот ледяной сосуд, в котором хранилась душа Короля-лича. Иллидан знал, что для этого ему понадобится могущественный артефакт. Использовав знания, перешедшие к нему с воспоминаниями Гул\'дана, Иллидан отправился к Гробнице Саргераса за останками Титана Мрака.', 0),
(2087, 'zhCN', '伊利丹同意了这个计划,并立刻开始准备摧毁囚禁着巫妖王灵魂的冰晶块:冰封王座。伊利丹知道他需要一件强大的神器来摧毁冰封王座,于是他准备用从古尔丹的记忆中得到的知识去寻找萨格拉斯之墓并得到黑暗泰坦的遗物。', 12340),
(2088, 'deDE', 'Er forderte einige alte Schulden bei den Hochgeborenen ein und lockte die Naga aus ihren dunklen unterseeischen Unterschlupfen. Angeführt von der verschlagenen Hexe Lady Vashj halfen die Naga Illidan, zu den verheerten Inseln vorzustoßen, wo sich das Grabmal von Sargeras angeblich befinden sollte.', 0),
(2088, 'esES', 'Exigió el pago inmediato de algunas viejas deudas de los Altonato y atrajo a los nagas serpenteantes, que habitaban en su oscura guarida bajo el mar. Dirigidos por la astuta Lady Vashj, los nagas ayudaron a Illidan a alcanzar las Islas Quebradas, en donde se rumoreaba estaba la tumba de Sargeras.', 0),
(2088, 'esMX', 'Exigió el pago inmediato de algunas viejas deudas de los Altonato y atrajo a los nagas serpenteantes, que habitaban en su oscura guarida bajo el mar. Dirigidos por la astuta Lady Vashj, los nagas ayudaron a Illidan a alcanzar las Islas Quebradas, en donde se rumoreaba estaba la tumba de Sargeras.', 0),
(2088, 'frFR', 'Il fit appel à de vieux liens avec les Bien-nés et attira les nagas hors de leurs antres sous-marins. Menés par la rusée dame Vashj, les nagas aidèrent Illidan à atteindre les Îles brisées, où l\'on disait que la Tombe de Sargeras se trouvait.', 0),
(2088, 'ruRU', 'Иллидан потревожил своих старых должников высокорожденных и выманил из подводных убежищ змееподобных существ – наг. Наги во главе с леди Вайш помогли Иллидану добраться до Таинственных островов, где, по слухам, находилась Гробница Саргераса.', 0),
(2088, 'zhCN', '他将那些蛇一般的纳迦从黑暗的深海巢穴中召唤出来。在狡猾的首领瓦辛的带领下,纳迦帮助伊利丹寻找传说中萨格拉斯之墓所在的破碎岛屿。', 12340),
(2089, 'deDE', 'Als Illidan mit den Naga aufbrach, eröffnete Aufseherin Maiev Schattensang die Jagd auf ihn. Maiev war zehntausend Jahre lang Illidans Kerkermeisterin gewesen und berauschte sich an der Aussicht, ihn wieder zu fassen zu bekommen. Doch Illidan überlistete Maiev und ihre Behüter und konnte das Auge von Sargeras all ihren Bemühungen zum Trotz erobern. Nachdem er das mächtige Auge in seinem Besitz hatte, begab sich Illidan zur einstigen Hexerstadt Dalaran.', 0),
(2089, 'esES', 'Cuando Illidan partió junto con los nagas, la celadora Maiev Cantosombrío comenzó a darle caza. Maiev había sido la carcelera de Illidan durante diez mil años y estaba entusiasmada ante la perspectiva de poder volverlo a capturar. Sin embargo, Illidan burló a Maiev y a sus guardianes y, a pesar de sus esfuerzos, logró reclamar el Ojo de Sargeras. Con el poderoso Ojo en sus manos, Illidan se dirigió a la antigua ciudad zahorí de Dalaran.', 0),
(2089, 'esMX', 'Cuando Illidan partió junto con los nagas, la celadora Maiev Cantosombrío comenzó a darle caza. Maiev había sido la carcelera de Illidan durante diez mil años y estaba entusiasmada ante la perspectiva de poder volverlo a capturar. Sin embargo, Illidan burló a Maiev y a sus guardianes y, a pesar de sus esfuerzos, logró reclamar el Ojo de Sargeras. Con el poderoso Ojo en sus manos, Illidan se dirigió a la antigua ciudad zahorí de Dalaran.', 0),
(2089, 'frFR', 'Tandis qu\'Illidan se mettait en route avec les nagas, Maiev Chantelombre commença à le pourchasser. Maiev avait été le gardien d\'Illidan pendant dix mille ans et voulait à tout prix le reprendre. Cependant, Illidan sut éviter Maiev et ses gardiens et réussit à récupérer l\'Oeil de Sargeras en dépit de ses efforts. Riche de cette puissante relique, Illidan se mit en route vers l\'ancienne cité des mages de Dalaran.', 0),
(2089, 'ruRU', 'Когда Иллидан, сопровождаемый нагами, отправился в путь, его начала преследовать Майев Песнь Теней. Майев была тюремным стражником Иллидана десять тысяч лет и страстно желала вернуть его в заточение. Но Иллидан, перехитрив Майев и ее Смотрящих, сумел завладеть Оком Саргераса. Найдя могущественное Око, Иллидан отправился в бывший город волшебников – Даларан.', 0),
(2089, 'zhCN', '在伊利丹和纳迦出发的同时,典狱官玛维·影歌也开始了对他的追捕。玛维在这一万年里一直担任伊利丹的看守,她相信自己可以重新抓获伊利丹。然而,狡猾的伊利丹让玛维和哨兵们的努力化为泡影,?|成功窃取了萨格拉斯之眼。伊利丹带着这个强大的神器来到魔法之城达拉然。', 12340),
(2090, 'deDE', 'Illidan, dem die Leyenergielinien der Stadt zusätzliche Kraft spendeten, benutzte das Auge für einen zerstörerischen Zauber gegen Eiskrone, die Zitadelle des Lichkönigs im fernen Nordend. Illidans Angriff zerschmetterte die Verteidigung des Lichkönigs und riss das Dach der Welt entzwei. Erst im letzten Augenblick wurde Illidans zerstörerischer Zauber gestoppt, als sein Bruder Malfurion und Priesterin Tyrande eintrafen und Maiev unterstützten.', 0),
(2090, 'esES', 'Reforzado por las líneas de poder de la ciudad, Illidan utilizó el Ojo para formular un encantamiento destructivo contra la Ciudadela de la Corona de Hielo del Rey Exánime, situada en el distante Rasganorte. El ataque de Illidan destruyó las defensas del Rey Exánime y produjo una ruptura en el techo del mundo. En el último momento, el encantamiento destructivo de Illidan fue detenido cuando su hermano Malfurión y la sacerdotisa Tyrande acudieron en ayuda de Maiev.', 0),
(2090, 'esMX', 'Reforzado por las líneas de poder de la ciudad, Illidan utilizó el Ojo para formular un encantamiento destructivo contra la Ciudadela de la Corona de Hielo del Rey Exánime, situada en el distante Rasganorte. El ataque de Illidan destruyó las defensas del Rey Exánime y produjo una ruptura en el techo del mundo. En el último momento, el encantamiento destructivo de Illidan fue detenido cuando su hermano Malfurión y la sacerdotisa Tyrande acudieron en ayuda de Maiev.', 0),
(2090, 'frFR', 'Aidé par les lignes d\'énergie magique de la cité, Illidan utilisa l\'Oeil pour lancer un sort destructeur contre la citadelle du roi-liche, la Couronne de glace, dans le lointain Norfendre. L\'attaque d\'Illidan ébranla les défenses du roi-liche et fissura le toit du monde. Au dernier moment, le sort d\'Illidan fut arrêté par son frère Malfurion et par la prêtresse Tyrande, venus à la rescousse de Maiev.', 0),
(2090, 'ruRU', 'Забрав энергию силовых линий города, Иллидан воспользовался Оком, чтобы нанести магический удар по цитадели Ледяной Короны в далеком Нордсколе. Этот удар сокрушил защиту Короля-лича и поставил под угрозу саму крышу мироздания. В последний момент разрушительное заклятие Иллидана было остановлено, когда его брат Малфурион и жрица Тиранда пришли на помощь Майев.', 0),
(2090, 'zhCN', '城市里的能量装置强化了伊利丹的力量,他开始使用萨格拉斯之眼施展一个毁灭性的法术来对付位于遥远的诺森德大陆上的巫妖王的寒冰皇冠城堡。伊利丹的法术粉碎了巫妖王的防御力量并割裂了世界之脊。在最后的时刻,这个毁灭性的咒语被赶来支援玛维的玛法里奥和女祭司泰兰德所阻止。', 12340),
(2091, 'deDE', 'Illidan wusste wohl, dass Kil\'jaeden höchst unzufrieden sein würde ob seines Versagens, und floh in die öde Dimension, die als die Scherbenwelt bekannt ist: die letzten Überreste von Draenor, der einstigen Heimat der Orcs. Er hatte die Absicht, Kil\'jaedens Zorn auf diese Weise zu entgehen und sein weiteres Vorgehen zu planen.', 0),
(2091, 'esES', 'Sabiendo que a Kil\'jaeden no le complacería su fracaso a la hora de destruir el Trono Helado, Illidan se dirigió a la dimensión baldía conocida como Terrallende: los últimos restos de Draenor, el antiguo hogar de los orcos. Allí planeó cómo escapar de la ira de Kil\'jaeden y caviló acerca de sus próximos movimientos.', 0),
(2091, 'esMX', 'Sabiendo que a Kil\'jaeden no le complacería su fracaso a la hora de destruir el Trono Helado, Illidan se dirigió a la dimensión baldía conocida como Terrallende: los últimos restos de Draenor, el antiguo hogar de los orcos. Allí planeó cómo escapar de la ira de Kil\'jaeden y caviló acerca de sus próximos movimientos.', 0),
(2091, 'frFR', 'Sachant que Kil\'jaeden n\'apprécierait pas son incapacité à détruire le Trône de glace, Illidan s\'enfuit dans la dimension connue sous le nom d\'Outreterre : les derniers restes de Draenor, l\'ancien monde des orcs. De là, il se prépara à échapper à la colère de Kil\'jaeden et à reprendre l\'avantage.', 0),
(2091, 'ruRU', 'Зная, что Кил\'джеден будет недоволен его неудавшейся попыткой разрушить Ледяной Трон, Иллидан бежал в безжизненный мир, называемый Запределье: последние остатки Дренора, бывшей родины орков. Там он хотел укрыться от гнева Кил\'джедена и обдумать свои дальнейшие планы.', 0),
(2091, 'zhCN', '伊利丹很清楚,基尔加丹绝对不会对他的失败善罢甘休,便逃向荒凉的外域,这里是德拉诺的残留地域,曾经是兽人的家园。伊利丹决定在这里避避风头并计划他的下一步行动。', 12340),
(2092, 'deDE', 'Nachdem sie Illidan erfolgreich aufgehalten hatten, kehrten Malfurion und Tyrande nach ins Eschental zurück, um über ihr Volk zu wachen. Maiev indessen wollte nicht so einfach aufgeben und folgte Illidan in die Scherbenwelt, fest entschlossen, ihn der Gerechtigkeit zu übergeben.', 0),
(2092, 'esES', 'Tras lograr el éxito deteniendo a Illidan, Malfurion y Tyrande regresaron al bosque de Vallefresno para ayudar a su gente. Sin embargo, Maiev no abandonó tan fácilmente, y persiguió a Illidan hasta Terrallende, decidida a ponerlo en manos de la justicia.', 0),
(2092, 'esMX', 'Tras lograr el éxito deteniendo a Illidan, Malfurion y Tyrande regresaron al bosque de Vallefresno para ayudar a su gente. Sin embargo, Maiev no abandonó tan fácilmente, y persiguió a Illidan hasta Terrallende, decidida a ponerlo en manos de la justicia.', 0),
(2092, 'frFR', 'Après avoir réussi à stopper Illidan, Malfurion et Tyrande revinrent à la forêt d\'Orneval pour veiller sur leur peuple. Maiev, cependant, ne voulut pas abandonner si vite et suivit Illidan en Outreterre, dans le désir de faire justice.', 0),
(2092, 'ruRU', 'Остановив Иллидана, Малфурион и Тиранда вернулись на родину, в Ясеневый лес, дабы охранять свой народ. Однако Майев не согласилась отступить так просто – она последовала за Иллиданам в Запределье, чтобы покарать его.', 0),
(2092, 'zhCN', '在成功地阻止了伊利丹之后,玛法里奥和泰兰德回到梣谷的家园去照顾他们的人民。然而玛维并不打算善罢甘休,她尾随伊利丹来到外域,下决心要把他带回去接受审判。', 12340),
(2093, 'deDE', 'Zu diesem Zeitpunkt hatte die Geißel der Untoten Lordaeron und Quel\'Thalas schon weitgehend in die toxischen Pestländer verwandelt. Nur noch wenige Enklaven existierten, in denen die Allianz Widerstand leistete. Eine der Gruppen, die fast ausnahmslos aus Hochelfen bestand, wurde vom letzten Spross der Sonnenwandererdynastie angeführt: Prinz Kael\'thas.', 0),
(2093, 'esES', 'En ese tiempo, la Plaga de los no-muertos había convertido Lordaeron y Quel\'Thalas en las tóxicas Tierras de la Peste. Hubo muy pocas bolsas de resistencia de la Alianza que le hicieran frente. Uno de estos grupos, que constaba fundamentalmente de elfos nobles, estaba dirigido por el último miembro de la dinastía Caminante del Sol: el príncipe Kael\'thas.', 0),
(2093, 'esMX', 'En ese tiempo, la Plaga de los no-muertos había convertido Lordaeron y Quel\'Thalas en las tóxicas Tierras de la Peste. Hubo muy pocas bolsas de resistencia de la Alianza que le hicieran frente. Uno de estos grupos, que constaba fundamentalmente de elfos nobles, estaba dirigido por el último miembro de la dinastía Caminante del Sol: el príncipe Kael\'thas.', 0),
(2093, 'frFR', 'A cette époque, le Fléau mort-vivant avait transformé Lordaeron et Quel\'Thalas. Ces deux contrées étaient devenues les Maleterres maudites et contaminées. Il ne restait que quelques poches de résistance de l\'Alliance. L\'une d\'elles, composée essentiellement de hauts-elfes, était menée par le dernier héritier des Haut-soleil : le prince Kael\'thas.', 0),
(2093, 'ruRU', 'На этот раз Плеть превратила практически весь Лордерон и Кель\'Талас в ядовитые Чумные земли. Там осталось лишь несколько очагов сопротивления Альянса. Один из них, состоявший в основном из высших эльфов, возглавлял последний представитель династии Солнечного Скитальца – принц Кель\'тас.', 0),
(2093, 'zhCN', '此时,天灾军团已将洛丹伦和奎尔萨拉斯彻底变成了充满剧毒的瘟疫之地。那里只有一些小规模的联盟抵抗力量仍在苟延残喘。其中的一个组织主要由高等精灵组成,他们的领导者是逐日者王朝的最后一个成员,凯尔萨斯王子。', 12340),
(2094, 'deDE', 'Kael, selbst ein fähiger Hexer, wurde der schwindenden Allianz überdrüssig. Die Hochelfen trauerten ob des Verlustes ihrer Heimat und beschlossen, sich ihrem gefallenen Volk zu Ehren Blutelfen zu nennen. Doch während sie versuchten, die Geißel in Schach zu halten, litten sie schwer darunter, vom Sonnenbrunnen, der Quelle ihrer Macht, abgeschnitten zu sein.', 0),
(2094, 'esES', 'Kael, un experimentado zahorí, se mostró receloso ante el fracaso de la Alianza. Los elfos nobles se lamentaron por la pérdida de su hogar y decidieron llamarse a sí mismos elfos de sangre, en honor a sus caídos. Aun así, como intentaron mantener a la Plaga a raya, sufrieron enormemente al quedar aislados de La Fuente del Sol que les había transmitido su poder.', 0),
(2094, 'esMX', 'Kael, un experimentado zahorí, se mostró receloso ante el fracaso de la Alianza. Los elfos nobles se lamentaron por la pérdida de su hogar y decidieron llamarse a sí mismos elfos de sangre, en honor a sus caídos. Aun así, como intentaron mantener a la Plaga a raya, sufrieron enormemente al quedar aislados de La Fuente del Sol que les había transmitido su poder.', 0),
(2094, 'frFR', 'Kael, lui-même magicien accompli, eut vent des défaillances de l\'Alliance. Les hauts-elfes pleuraient la perte de leur terre natale et décidèrent de prendre le nom d\'elfes de sang en souvenir de leur peuple décimé. Tout en luttant pour repousser le Fléau, ils souffraient d\'avoir été coupés du Puits qui leur avait conféré leurs pouvoirs.', 0),
(2094, 'ruRU', 'Кель, опытный маг, был обеспокоен слабостью Альянса. Его подданные, высшие эльфы, огорченные потерей своей родины, назвали себя эльфами крови – в память о своем погибшем народе. Лишенные энергии Солнечного Колодца, они ценой огромных страданий сдерживали дальнейшее наступление Плети.', 0),
(2094, 'zhCN', '作为一名出色的法师,凯尔小心翼翼地在几近覆灭的联盟中成长。高等精灵对家园的沦陷非常悲痛,为了向死去的同胞表示敬意,他们改称自己为血精灵。当血精灵奋力遏制天灾军团的攻势时,他们因为离开了太阳之井这个力量的源泉而备受煎熬。', 12340),
(2095, 'deDE', 'Im verzweifelten Bemühen, ein Heilmittel gegen die vererbte Magiesucht seines Volkes zu finden, wagte Kael das Undenkbare: Er bekannte sich zum hochgeborenen Erbe seiner Vorfahren und tat sich mit Illidan und seinen Naga zusammen, um eine neue Kraftquelle der Magie aufzutun. Die restlichen Befehlshaber der Allianz bezeichneten die Blutelfen als Verräter und schlossen sie auf ewig aus ihren Reihen aus.', 0),
(2095, 'esES', 'Desesperado al intentar encontrar un remedio para la adicción racial de su gente hacia la magia, Kael hizo lo impensable: adoptó al ancestro Altonato de su pueblo y se unió con Illidan y sus nagas con la esperanza de encontrar una nueva fuente de poder mágico que les transmitiera su energía. Los demás Comandantes de la Alianza consideraron traidores a los elfos de sangre y los desterraron por el bien de la comunidad.', 0),
(2095, 'esMX', 'Desesperado al intentar encontrar un remedio para la adicción racial de su gente hacia la magia, Kael hizo lo impensable: adoptó al ancestro Altonato de su pueblo y se unió con Illidan y sus nagas con la esperanza de encontrar una nueva fuente de poder mágico que les transmitiera su energía. Los demás Comandantes de la Alianza consideraron traidores a los elfos de sangre y los desterraron por el bien de la comunidad.', 0),
(2095, 'frFR', 'Voulant désespérément trouver un remède à l\'accoutumance de son peuple à la magie, Kael fit l\'impensable : il accepta l\'héritage ancestral des Bien-nés et se joignit à Illidan et ses nagas dans l\'espoir de trouver une nouvelle source de puissance magique. Les autres commandants de l\'Alliance condamnèrent la traîtrise des elfes de sang et les rejetèrent définitivement.', 0),
(2095, 'ruRU', 'Когда Кель понял, что не сможет найти средство от магической зависимости своего народа, он совершил непоправимое. Вспомнив об общих предках-высокорожденных, он встал на сторону Иллидана и его спутников-наг. Остальные предводители Альянса объявили эльфов крови предателями и изгнали их навсегда.', 0),
(2095, 'zhCN', '为了缓解手下们与生俱来的对于魔法的饥渴,凯尔做了件令人无法想像的事情:他接受了他们的高等精灵祖先伸出的援手,怀着找到一个新的魔法力量之源的希望加入了伊利丹和他的纳迦部队。残余的联盟领袖谴责血精灵为叛徒,并将他们永远驱逐。', 12340),
(2096, 'deDE', 'Kael und seine Blutelfen sahen keinen anderen Ausweg mehr, als Lady Vashj in die Scherbenwelt zu folgen und dort gegen die Aufseherin Maiev zu kämpfen, die Illidan wieder eingefangen hatte. Den vereinigten Naga- und Blutelfenheeren gelang es, Maiev zu besiegen und Illidan aus ihrem Griff zu befreien. In der Scherbenwelt scharte Illidan daraufhin seine Streitkräfte für einen zweiten Schlag gegen den Lichkönig und dessen Festung Eiskrone um sich.', 0),
(2096, 'esES', 'Sin ningún lugar adonde ir, los elfos de sangre siguieron a Lady Vashj hasta Terrallende para combatir a la celadora Maiev, que había vuelto a capturar a Illidan. Con las fuerzas conjuntas de los nagas y los elfos de sangre, lograron derrotar a Maiev y liberar a Illidan. Instalado en Terrallende, Illidan reunió a sus fuerzas para golpear por segunda vez al Rey Exánime y a su fortaleza de Corona de Hielo.', 0),
(2096, 'esMX', 'Sin ningún lugar adonde ir, los elfos de sangre siguieron a Lady Vashj hasta Terrallende para combatir a la celadora Maiev, que había vuelto a capturar a Illidan. Con las fuerzas conjuntas de los nagas y los elfos de sangre, lograron derrotar a Maiev y liberar a Illidan. Instalado en Terrallende, Illidan reunió a sus fuerzas para golpear por segunda vez al Rey Exánime y a su fortaleza de Corona de Hielo.', 0),
(2096, 'frFR', 'N\'ayant nulle part où aller, Kael et ses elfes de sang suivirent dame Vashj en Outreterre pour s\'en prendre à Maiev, qui avait mis la main sur Illidan. L\'assaut combiné des nagas et des elfes de sang vint à bout de Maiev et permit de libérer Illidan. Depuis l\'Outreterre, Illidan rassembla des forces pour une seconde attaque contre le roi-liche et la forteresse de la Couronne de glace.', 0),
(2096, 'ruRU', 'Келю и его подданным не оставалось ничего, кроме как отправиться в Запределье вслед за леди Вайш и сразиться с Майев, которой удалось снова поймать Иллидана. Объединив силы, наги и эльфы крови справились с Майев и освободили его. Обосновавшись в Запределье, Иллидан начал копить силы для следующего удара по Королю-личу и его цитадели Ледяной Короны.', 0),
(2096, 'zhCN', '走投无路之下,凯尔和他的血精灵们只得跟随伊利丹来到外域,并帮助他对付典狱官玛翼夫。玛翼夫本已将伊利丹抓获,却被血精灵和纳迦联手击败,伊利丹也被重新解放。伊利丹将外域作为自己的基地,为了向巫妖王和他的寒冰皇冠要塞发起新一轮的进攻而聚集着力量。', 12340),
(2097, 'deDE', 'Ner\'zhul, der Lichkönig, wusste genau, wie knapp bemessen seine Zeit war. In seinem Gefängnis im Frostthron argwöhnte er, dass Kil\'jaeden seine Agenten herschicken würde, um ihn zu vernichten. Der Schaden, den Illidans Zauber verursachte, hatte den Frostthron entzweigerissen; dadurch verlor der Lichkönig Tag für Tag an Macht. Im verzweifelten Bemühen, sich zu retten, rief er seinen größten sterblichen Diener an seine Seite: den Todesritter Prinz Arthas.', 0),
(2097, 'esES', 'Ner\'zhul, el Rey Exánime, sabía que le quedaba poco tiempo. Prisionero en el Trono de Hielo, sospechaba que Kil\'jaeden enviaría a sus agentes para destruirlo. El daño causado por el encantamiento de Illidan había roto el Trono de Hielo. De esa manera, el Rey Exánime perdía su poder diariamente. Desesperado por salvarse, trajo a su lado a su mayor sirviente mortal: el caballero de la Muerte, el príncipe Arthas.', 0),
(2097, 'esMX', 'Ner\'zhul, el Rey Exánime, sabía que le quedaba poco tiempo. Prisionero en el Trono de Hielo, sospechaba que Kil\'jaeden enviaría a sus agentes para destruirlo. El daño causado por el encantamiento de Illidan había roto el Trono de Hielo. De esa manera, el Rey Exánime perdía su poder diariamente. Desesperado por salvarse, trajo a su lado a su mayor sirviente mortal: el caballero de la Muerte, el príncipe Arthas.', 0),
(2097, 'frFR', 'Ner\'zhul, le roi-liche, savait que ses heures étaient comptées. Emprisonné dans le Trône de glace, il suspecta que Kil\'jaeden allait envoyer ses agents pour le détruire. Les dégâts causés par le sort d\'Illidan avaient rompu le Trône de glace : le roi-liche perdait chaque jour de son pouvoir. Désireux de se préserver, il appela son plus grand serviteur mortel à ses côtés : le chevalier de la mort, le prince Arthas.', 0),
(2097, 'ruRU', 'Король-лич Нер\'зул знал, что времени у него мало. Заключенный в Ледяном Троне, он подозревал что Кил\'джеден попытается уничтожить его. Заклятие Иллидана необратимо повредило Трон, и с каждым днем Король-лич становился все слабее. В надежде на спасение он призвал к себе своего величайшего смертного слугу – рыцаря смерти Артаса.', 0),
(2097, 'zhCN', '巫妖王耐奥祖知道自己已经时日不多了。被囚禁在冰封王座之中的他怀疑基尔加丹会派出手下来毁灭自己,伊利丹的咒语造成的伤害破坏了冰封王座,巫妖王的力量因而一天天地丧失。于是,急于自保的耐奥祖将他最强大的手下——死亡骑士阿尔萨斯召唤到身边。', 12340),
(2098, 'deDE', 'Arthas war, obwohl ihn die Schwäche des Lichkönigs seiner Macht beraubte, in Lordaeron in einen Bürgerkrieg verstrickt. Die Hälfte der stehenden Streitmacht der Untoten putschte unter Führung der Banshee Sylvanas Windläufer, um die Herrschaft über das Reich der Untoten an sich zu reißen. Arthas, den der Lichkönig gerufen hatte, war gezwungen, die Geißel seinem Offizier Kel\'Thuzad zu überlassen, als der Krieg in den Pestländern eskalierte.', 0),
(2098, 'esES', 'Aunque sus poderes fueron consumidos por la debilidad del Rey Exánime, Arthas participó en una guerra civil en Lordaeron. La mitad de las fuerzas de no-muertos aún en pie, conducidos por el alma en pena Sylvanas Brisaveloz, dieron un golpe de mano para controlar el imperio de los no-muertos. Arthas, llamado por el Rey Exánime, fue obligado a abandonar la Plaga en manos de su lugarteniente, Kel\'Thuzad, cuando la guerra se extendió por las Tierras de la Peste.', 0),
(2098, 'esMX', 'Aunque sus poderes fueron consumidos por la debilidad del Rey Exánime, Arthas participó en una guerra civil en Lordaeron. La mitad de las fuerzas de no-muertos aún en pie, conducidos por el alma en pena Sylvanas Brisaveloz, dieron un golpe de mano para controlar el imperio de los no-muertos. Arthas, llamado por el Rey Exánime, fue obligado a abandonar la Plaga en manos de su lugarteniente, Kel\'Thuzad, cuando la guerra se extendió por las Tierras de la Peste.', 0),
(2098, 'frFR', 'Bien que ses pouvoirs fussent diminués par la faiblesse du roi-liche, Arthas s\'était impliqué dans la guerre civile de Lordaeron. La moitié des forces des morts-vivants, menée par la banshee Sylvanas Coursevent, avait préparé un coup d\'état pour prendre le contrôle de l\'empire mort-vivant. Arthas, appelé par le roi-liche, dut laisser le Fléau aux mains de son lieutenant, Kel\'Thuzad, alors que la guerre s\'étendait sur les Maleterres.', 0),
(2098, 'ruRU', 'Несмотря на нехватку сил, вызванную слабостью повелителя, Артас все же ввязался в братоубийственную войну в Лордероне. Тогда половина его уцелевших войск во главе с банши Сильваной Ветрокрылой вышла из-под его контроля и взяла власть в свои руки. Призванный своим господином, Артас был вынужден передать командование Плетью своему заместителю Кел\'Тузаду, а война тем временем охватывала все новые области Чумных земель.', 0),
(2098, 'zhCN', '阿尔萨斯的力量随着巫妖王的虚弱而渐渐流失,他陷入了洛丹伦的一场内战中。女妖希尔瓦娜斯·风行者领导着半数的亡灵军团发动了一场试图颠覆阿尔萨斯统治的政变。正当战斗扩散到整个瘟疫之地时,阿尔萨斯被巫妖王所召唤,领导权被移交给了他的副官克尔苏加德。', 12340),
(2099, 'deDE', 'Schließlich und endlich übernahmen Sylvanas und ihre rebellischen Untoten (die "Verlassene" genannt wurden) die zerstörte Hauptstadt von Lordaeron. Die Verlassenen errichteten ihre eigene Bastion unter der verwüsteten Stadt und schworen, dass sie die Geißel besiegen und Kel\'Thuzad und seine Diener aus dem Land jagen würden.', 0),
(2099, 'esES', 'Finalmente, Sylvanas y sus no-muertos rebeldes (conocidos como los Renegados) reclamaron la propiedad de la destruida ciudad capital de Lordaeron. Tras construir su propio bastión bajo la ciudad en ruinas, los Renegados juraron derrotar a la Plaga y expulsar a Kel\'Thuzad y a sus esbirros de aquellas tierras.', 0),
(2099, 'esMX', 'Finalmente, Sylvanas y sus no-muertos rebeldes (conocidos como los Renegados) reclamaron la propiedad de la destruida ciudad capital de Lordaeron. Tras construir su propio bastión bajo la ciudad en ruinas, los Renegados juraron derrotar a la Plaga y expulsar a Kel\'Thuzad y a sus esbirros de aquellas tierras.', 0),
(2099, 'frFR', 'Finalement, Sylvanas et ses morts-vivants rebelles (connus sous le nom de Réprouvés) s\'emparèrent de la capitale en ruine de Lordaeron. Ils construisirent leur propre bastion sous la cité délabrée et jurèrent de vaincre le Fléau et de repousser Kel\'Thuzad et ses serviteurs loin de la région.', 0),
(2099, 'ruRU', 'В конечном итоге Сильвана и ее мятежники, назвавшие себя Отрекшимися, объявили руины столицы Лордерона своей собственностью. В подземельях под этими руинами они обустроили собственную крепость, поклявшись победить Плеть и изгнать из своих земель Кел\'Тузада.', 0),
(2099, 'zhCN', '最终 希尔瓦娜斯和她的亡灵叛军(他们被称作被遗忘者)将洛丹伦都城的废墟占为己有。被遗忘者在都城的残骸下建立起了自己的基地,他们发誓要击败天灾并将克尔苏加德和他的仆从赶出大陆。', 12340),
(2100, 'deDE', 'Geschwächt, aber fest entschlossen, seinen Meister zu retten, traf Arthas in Nordend ein, wo er bereits von den Naga und Blutelfen erwartet wurde. Er lieferte sich nebst den verbündeten Nerubern einen Wettlauf mit Illidans Truppen zum Eiskrone-Gletscher, um den Frostthron zu verteidigen.', 0),
(2100, 'esES', 'Debilitado, pero decidido a salvar a su maestro, Arthas llegó a Rasganorte para descubrir que los nagas y los elfos de sangre de Illidan estaban esperándole. Él y sus aliados nerubianos lucharon contra las fuerzas de Illidan para alcanzar el Glaciar Corona de Hielo y defender el Trono de Hielo.', 0),
(2100, 'esMX', 'Debilitado, pero decidido a salvar a su maestro, Arthas llegó a Rasganorte para descubrir que los nagas y los elfos de sangre de Illidan estaban esperándole. Él y sus aliados nerubianos lucharon contra las fuerzas de Illidan para alcanzar el Glaciar Corona de Hielo y defender el Trono de Hielo.', 0),
(2100, 'frFR', 'Affaibli, mais déterminé à sauver son maître, Arthas rejoignit le Norfendre et découvrit que les nagas d\'Illidan et les elfes de sang l\'attendaient. Avec ses alliés nérubiens, Arthas tâcha d\'atteindre avant les forces d\'Illidan le glacier de la Couronne de glace pour y défendre son trône.', 0),
(2100, 'ruRU', 'Ослабевший, но исполненный решимости спасти своего господина, Артас добрался в Нордскол – и обнаружил там наг Иллидана с эльфами крови. Стремясь опередить обнаруженные силы врага, Артас со своими союзниками из Неруба направился к Ледяному Трону.', 0),
(2100, 'zhCN', '力量遭到削弱的阿尔萨斯仍决定去援救他的主人。他到达诺森德后却发现伊利丹的血精灵和纳迦已经先他一步到了那里。于是,阿尔萨斯和他的蜘蛛怪只得与伊利丹的部队争夺时间,他要率先到达寒冰皇冠冰川并保护冰封王座。', 12340),
(2101, 'deDE', 'Es gelang Arthas trotz seiner Schwäche, Illidan auszumanövrieren und den Frostthron als Erster zu erreichen. Mit seiner Runenklinge Frostgram zerschmetterte Arthas das eisige Gefängnis des Lichkönigs und gab damit Ner\'zhuls verzauberten Helm und Brustpanzer frei.', 0),
(2101, 'esES', 'A pesar de su debilidad, Arthas finalmente se mostró más hábil que Illidan y llegó primero hasta el Trono de Hielo. Utilizando su hojarruna Agonía de Escarcha, Arthas destrozó la prisión helada del Rey Exánime y, de esta manera, liberó el yelmo encantado y la coraza de Ner\'zhul.', 0),
(2101, 'esMX', 'A pesar de su debilidad, Arthas finalmente se mostró más hábil que Illidan y llegó primero hasta el Trono de Hielo. Utilizando su hojarruna Agonía de Escarcha, Arthas destrozó la prisión helada del Rey Exánime y, de esta manera, liberó el yelmo encantado y la coraza de Ner\'zhul.', 0),
(2101, 'frFR', 'Même affaibli comme il l\'était, Arthas parvint à déjouer les plans d\'Illidan et à atteindre le Trône de glace en premier. Avec son épée runique, Deuillegivre, Arthas brisa la prison de glace du roi-liche et exhuma le casque et le plastron enchantés de Ner\'zhul.', 0),
(2101, 'ruRU', 'Даже практически оставшись без сил, Артас сумел опередить Иллидана и первым добраться до Ледяного Трона. Своим руническим мечом, Ледяной Скорбью, Артас разрушил ледяную тюрьму, а потом забрал из нее зачарованный шлем и доспехи Нер\'зула.', 0),
(2101, 'zhCN', '即便是在如此虚弱的情况下,阿尔萨斯最终仍以策略战胜了伊利丹,并率先抵达了冰封王座。阿尔萨斯用他的魔剑霜之哀伤击碎了囚禁巫妖王的冰牢,并得到了耐奥祖附魂的头盔和胸甲。', 12340),
(2102, 'deDE', 'Arthas setzte sich den unvorstellbar mächtigen Helm auf und wurde der neue Lichkönig. Die Geister von Ner\'zhul und Arthas verschmolzen zu einem einzigen mächtigen Wesen, wie es Ner\'zhul stets geplant gehabt hatte. Illidan und seine Truppen mussten entehrt zurück in die Scherbenwelt fliehen, während Arthas zu einer der mächtigsten Wesenheiten wurde, die die Welt je gesehen hatte.', 0),
(2102, 'esES', 'Arthas se colocó el yelmo de inimaginable poder sobre su cabeza y se convirtió en el nuevo Rey Exánime. Los espíritus de Ner\'zhul y Arthas se fundieron en un único ser poderoso, tal como Ner\'zhul había planeado. Illidan y sus tropas fueron obligados a huir hacia Terrallende, mientras que Arthas se convirtió en una de las entidades más poderosas que el mundo jamás había conocido.', 0),
(2102, 'esMX', 'Arthas se colocó el yelmo de inimaginable poder sobre su cabeza y se convirtió en el nuevo Rey Exánime. Los espíritus de Ner\'zhul y Arthas se fundieron en un único ser poderoso, tal como Ner\'zhul había planeado. Illidan y sus tropas fueron obligados a huir hacia Terrallende, mientras que Arthas se convirtió en una de las entidades más poderosas que el mundo jamás había conocido.', 0),
(2102, 'frFR', 'Arthas plaça le casque d\'une invraisemblable puissance sur sa tête et devint le nouveau roi-liche. Les esprits de Ner\'zhul et d\'Arthas fusionnèrent en une unité unique, comme Ner\'zhul l\'avait toujours envisagé. Illidan et ses troupes durent rebrousser chemin en toute hâte, regagnant l\'Outreterre, tandis qu\'Arthas devenait l\'une des plus puissantes entités que le monde ait jamais connue.', 0),
(2102, 'ruRU', 'Водрузив на свою голову шлем, Артас стал новым Королем-личом. Души Нер\'зула и Артаса слились воедино, обретя небывалое могущество. Увидев, что Артас стал самым грозным существом в истории этого мира, Иллидан со своими войсками был вынужден бежать обратно в Запределье.', 0),
(2102, 'zhCN', '阿萨斯将拥有无尽力量的头盔戴到了自己的头上,成为了新的巫妖王。正如耐奥祖一直计划的那样,他和阿萨斯的灵魂合体成为一个强大的生物。伊利丹和他的军队被迫耻辱地逃回外域,阿萨斯则成了这个世界上最强大的生物之一。', 12340),
(2103, 'deDE', 'Derzeit residiert Arthas, der neue und unsterbliche Lichkönig, in Nordend; man munkelt, dass er die Zitadelle Eiskrone neu aufbauen lässt. Kel\'Thuzad, der Offizier seines Vertrauens, befehligt die Geißel in den Pestländern. Sylvanas und ihre rebellischen Untoten halten lediglich Tirisfal, einen kleinen Teil des von Kriegen gebeutelten Königreichs.', 0),
(2103, 'esES', 'Actualmente, Arthas, el nuevo e inmortal Rey Exánime, reside en Rasganorte. Se rumorea que está reconstruyendo la Ciudadela de la Corona de Hielo. Su fiel lugarteniente, Kel\'Thuzad, dirige la Plaga en las Tierras de la Peste. Sylvanas y sus rebeldes Renegados solo conservan los Claros de Tirisfal, una pequeña parte del reino destrozado por la guerra.', 0),
(2103, 'esMX', 'Actualmente, Arthas, el nuevo e inmortal Rey Exánime, reside en Rasganorte. Se rumorea que está reconstruyendo la Ciudadela de la Corona de Hielo. Su fiel lugarteniente, Kel\'Thuzad, dirige la Plaga en las Tierras de la Peste. Sylvanas y sus rebeldes Renegados solo conservan los Claros de Tirisfal, una pequeña parte del reino destrozado por la guerra.', 0),
(2103, 'frFR', 'À cette heure, Arthas, le nouveau et immortel roi-liche, réside en Norfendre ; on dit qu\'il rebâtit la citadelle de la Couronne de glace. Son fidèle lieutenant, Kel\'Thuzad, commande le Fléau dans les Maleterres. Sylvanas et ses Réprouvés rebelles tiennent les clairières de Tirisfal, une petite portion du royaume déchiré par la guerre.', 0),
(2103, 'ruRU', 'Сейчас Король-лич Артас пребывает в Нордсколе. Говорят, что он собирается восстановить Ледяную Корону. Его верный помощник Кел\'Тузад командует силами Плети в Чумных землях. Сильвана же со своими Отрекшимися удерживает лишь Тирисфальские леса – небольшую часть растерзанного войной королевства.', 0),
(2103, 'zhCN', '现在的阿尔萨斯作为新的不朽的巫妖王占据着诺森德,据说他正在那里重建寒冰皇冠城堡,而他所信任的副官克尔苏加德则统领着瘟疫之地的天灾部队。希瓦娜斯和她的反叛亡灵力量仅仅控制着提瑞斯法林地,那只是被饱经战乱的洛丹伦王国的一小部分。', 12340),
(2104, 'deDE', 'Die sterblichen Völker errangen zwar den Sieg, doch ihre Welt war vom Krieg verwüstet. Die Geißel und die Brennende Legion hatten die Zivilisationen von Lordaeron so gut wie vernichtet und waren mit ihrer Arbeit auch in Kalimdor fast zu Ende. Nun galt es, Wälder zu heilen, Zwistigkeiten beizulegen und neue Heimatländer zu besiedeln. Der Krieg hatte tiefe Wunden bei allen Völkern hinterlassen, doch sie verbündeten sich selbstlos und versuchten einen Neuanfang, dessen erster Schritt der brüchige Waffenstillstand zwischen der Allianz und der Horde bildete.', 0),
(2104, 'esES', 'Aunque la victoria fue suya, las razas mortales se encontraron con un mundo destruido por la guerra. La Plaga y la Legión Ardiente lo tenían todo, pero destruyeron las civilizaciones de Lordaeron y casi dieron por terminado su trabajo en Kalimdor. Había bosques que replantar, rencores que enterrar y hogares que fundar. La guerra había provocado profundas heridas en todas las razas, pero todas ellas habían hecho causa común para intentar un nuevo comienzo, empezando por la precaria tregua entre la Alianza y la Horda.', 0),
(2104, 'esMX', 'Aunque la victoria fue suya, las razas mortales se encontraron con un mundo destruido por la guerra. La Plaga y la Legión Ardiente lo tenían todo, pero destruyeron las civilizaciones de Lordaeron y casi dieron por terminado su trabajo en Kalimdor. Había bosques que replantar, rencores que enterrar y hogares que fundar. La guerra había provocado profundas heridas en todas las razas, pero todas ellas habían hecho causa común para intentar un nuevo comienzo, empezando por la precaria tregua entre la Alianza y la Horda.', 0),
(2104, 'frFR', 'Malgré leur victoire, les races mortelles se retrouvaient dans un monde que la guerre avait déchiré. Le Fléau et la Légion ardente avaient détruit les civilisations de Lordaeron et presque réussi à en faire autant dans Kalimdor. Il y avait des forêts à panser, des rancunes à enterrer, des terres à rebâtir. Chaque race avait été profondément blessée par la guerre, mais toutes se rejoignaient avec altruisme pour tenter un nouveau départ. La paix difficile entre l\'Alliance et la Horde donnait l\'exemple.', 0),
(2104, 'ruRU', 'Хотя смертные расы и одержали победу, их мир был растерзан войной. Плеть и Пылающий Легион практически уничтожили все народы Лордерона и почти закончили свою работу в Калимдоре. Леса нуждались в восстановлении, обиды – в забвении, а разоренные земли – в новых жителях. Война нанесла тяжелые раны каждой из рас, но все они нашли силы объединиться и начать новую жизнь. Первым шагом к ней было перемирие между Альянсом и Ордой.', 0),
(2104, 'zhCN', '尽管获得了战争的胜利,但艾泽拉斯的各个种族却发现他们的世界早已被战争所摧毁。天灾军团和燃烧军团毁灭了洛丹伦的文明,卡利姆多也几乎遭受同样的命运。这里有饱经创伤的森林需要治愈,有无边的仇恨需要忘却,人民需要新的家园来定居。战争重创了每一个种族,但他们无私地合作,想要创造一个新的开端。这一切都从联盟和部落之间极为来之不易的停战开始。', 12340),
(2105, 'deDE', 'Thrall führte die Orcs zum Kontinent Kalimdor, wo sie mit Hilfe ihrer Taurenbrüder eine neue Heimat schufen. Die Orcs ließen sich in dem neuen Land nieder, das sie Thralls ermordetem Vater zu Ehren Durotar nannten, und begannen mit dem Wiederaufbau ihrer einst ruhmreichen Gesellschaft.', 0),
(2105, 'esES', 'Thrall condujo a los orcos hacia el continente de Kalimdor, en donde fundaron un nuevo hogar con la ayuda de sus hermanos tauren. Llamándolo Durotar, para recordar al padre asesinado de Thrall, los orcos se asentaron para reconstruir su sociedad antaño gloriosa.', 0),
(2105, 'esMX', 'Thrall condujo a los orcos hacia el continente de Kalimdor, en donde fundaron un nuevo hogar con la ayuda de sus hermanos tauren. Llamándolo Durotar, para recordar al padre asesinado de Thrall, los orcos se asentaron para reconstruir su sociedad antaño gloriosa.', 0),
(2105, 'frFR', 'Thrall mena les orcs vers le continent de Kalimdor, où ils fondèrent une nouvelle terre avec l\'aide de leurs frères taurens. Ils nommèrent leur nouveau territoire Durotar, en hommage au père assassiné de Thrall, et commencèrent à rebâtir leur société naguère glorieuse.', 0),
(2105, 'ruRU', 'Тралл привел орков на материк Калимдор, где они обрели новую родину с помощью своих братьев-тауренов. Стремясь вернуть былое величие, орки назвали свой дом Дуротаром в честь убитого отца Тралла.', 0),
(2105, 'zhCN', '萨尔领导着兽人来到卡利姆多大陆,他们在牛头人同胞的帮助下建立了一个新的家园。兽人们以萨尔被暗杀的父亲的名字将这新的国家命名为杜隆坦,他们定居下来,并试图重建他们那一度辉煌的文明。', 12340),
(2106, 'deDE', 'Nach dem Ende des dämonischen Fluchs wandelte sich die Horde von einem kriegerischen Moloch zu einem lockeren Verbund, in dem Überleben und Wohlstand höher geschätzt wurden als Eroberungen. Mit Unterstützung der edlen Tauren und der listenreichen Trolle des Dunkelspeerklans sahen die Orcs einer neuen Ära des Friedens in ihrem Land entgegen.', 0),
(2106, 'esES', 'Ahora que la maldición del demonio había terminado, la Horda pasó de ser un gigante bélico preparado para la guerra a ser una coalición más flexible, dedicada a la supervivencia y la prosperidad antes que la conquista. Ayudado por el noble tauren los astutos trols de la tribu Lanza Negra, Thrall y sus orcos miraron hacia el futuro, esperanzados en una nueva era de paz en su propia tierra.', 0),
(2106, 'esMX', 'Ahora que la maldición del demonio había terminado, la Horda pasó de ser un gigante bélico preparado para la guerra a ser una coalición más flexible, dedicada a la supervivencia y la prosperidad antes que la conquista. Ayudado por el noble tauren los astutos trols de la tribu Lanza Negra, Thrall y sus orcos miraron hacia el futuro, esperanzados en una nueva era de paz en su propia tierra.', 0),
(2106, 'frFR', 'Maintenant que la menace démoniaque avait pris fin, la Horde cessa d\'être une machine de guerre pour devenir une coalition plus souple, dédiée à la survie et à la prospérité plutôt qu\'à la conquête. Aidés par les nobles taurens et les trolls rusés de la tribu Sombrelance, Thrall et ses orcs cherchèrent à bâtir une nouvelle ère de paix.', 0),
(2106, 'ruRU', 'Когда проклятие демонов было снято, Орда превратилась из безжалостной военной машины в относительно свободный союз, направленный не столько на захват новых земель, сколько на жизнь и процветание. Тралл и его орки предвкушали начало новой мирной эры, получая помощь от благородных тауренов и хитрых троллей из племени Черного Копья.', 0),
(2106, 'zhCN', '现在恶魔的诅咒被终结了,部落从一股好战的狂热力量变为了一个松散的联盟,生存与繁荣是他们的首要任务。在高贵的牛头人和狡猾的暗矛部落食人妖的帮助下,萨尔和他的兽人们期盼着一个和平的新纪元的到来。', 12340),
(2107, 'deDE', 'Die verbliebenen Streitkräfte der Allianz unter Jaina Prachtmeer ließen sich im Süden von Kalimdor nieder. An der Küste der Düstermarschen errichteten sie die Hafenstadt Theramore. Dort bemühten sich die Menschen und die mit ihnen verbündeten Zwerge, in einem Land zu überleben, das stets feindselig für sie bleiben sollte. Die Verteidiger von Durotar und Theramore wahrten zwar den nervösen Waffenstillstand untereinander, doch die Brüderlichkeit der Kolonien sollte nicht von langer Dauer sein.', 0),
(2107, 'esES', 'Las restantes fuerzas de la Alianza, bajo la égida de Jaina Valiente, se asentaron en el sur de Kalimdor. Desde la costa oriental del Marjal Revolcafango, construyeron la tosca ciudad portuaria de Theramore. Allí, los humanos y sus aliados enanos trabajaron para sobrevivir en una tierra que siempre les había sido hostil. Aunque los defensores de Durotar y Theramore trataron de mantener la tregua en vigor, la frágil paz colonial no habría de durar mucho.', 0),
(2107, 'esMX', 'Las restantes fuerzas de la Alianza, bajo la égida de Jaina Valiente, se asentaron en el sur de Kalimdor. Desde la costa oriental del Marjal Revolcafango, construyeron la tosca ciudad portuaria de Theramore. Allí, los humanos y sus aliados enanos trabajaron para sobrevivir en una tierra que siempre les había sido hostil. Aunque los defensores de Durotar y Theramore trataron de mantener la tregua en vigor, la frágil paz colonial no habría de durar mucho.', 0),
(2107, 'frFR', 'Les forces de l\'Alliance restantes, menées par Jaina Portvaillant, s\'installèrent dans le sud de Kalimdor. A l\'écart de la rive est du marécage d\'Âprefange, elles bâtirent la ville portuaire de Theramore. Là, les humains et leurs alliés nains s\'employèrent à survivre sur une terre qui leur serait à jamais hostile. Bien que les défenseurs de Durotar et de Theramore s\'efforcèrent de maintenir leur trêve, la fragile sérénité des colonies ne devait pas durer.', 0),
(2107, 'ruRU', 'Уцелевшие войска Альянса под командованием Джайны Праудмур осели в южном Калимдоре. На восточном краю Пылевых топей они построили укрепленный портовый город Терамор, в котором люди и дворфы объединили усилия ради выживания в этой негостеприимной земле. Хотя жители Дуротара и Терамора и сохраняли непрочное перемирие, оно не могло длиться вечно.', 0),
(2107, 'zhCN', '珍娜·普劳德摩尔手下残存的联盟力量定居在南卡利姆多。他们在东海岸的尘泥沼泽附近建立了简陋的港口城市塞拉摩。人类和矮人同盟合力在这片充满危险的土地上生存,尽管杜隆坦和塞拉摩的防御力量彼此暂时停战,但这个脆弱的殖民地的平静并不意味着最终的和平。', 12340),
(2108, 'deDE', 'Der Frieden zwischen Orcs und Menschen fand ein jähes Ende, als eine gewaltige Flotte der Allianz in Kalimdor eintraf. Die mächtige Flotte unter dem Befehl von Großadmiral Daelin Prachtmeer (Jainas Vater) hatte Lordaeron verlassen, bevor Arthas das Königreich zerstörte. Admiral Prachtmeer suchte nach Monaten der Entbehrung auf See nach Überlebenden der Allianz.', 0),
(2108, 'esES', 'La paz entre los orcos y los humanos se quebró debido a la llegada de una gran flota de la Alianza a Kalimdor. La poderosa flota, bajo las órdenes del gran almirante Daelin Valiente (el padre de Jaina), había abandonado Lordaeron antes de que Arthas destruyera el reino. Habiendo navegado penosamente durante meses, el almirante Valiente buscaba a todos los posibles supervivientes que quedaran de la Alianza.', 0),
(2108, 'esMX', 'La paz entre los orcos y los humanos se quebró debido a la llegada de una gran flota de la Alianza a Kalimdor. La poderosa flota, bajo las órdenes del gran almirante Daelin Valiente (el padre de Jaina), había abandonado Lordaeron antes de que Arthas destruyera el reino. Habiendo navegado penosamente durante meses, el almirante Valiente buscaba a todos los posibles supervivientes que quedaran de la Alianza.', 0),
(2108, 'frFR', 'La paix entre les humains et les orcs fut brisée par l\'arrivée d\'une puissante flotte de l\'Alliance à Kalimdor. Commandée par le Grand amiral Daelin Portvaillant (le père de Jaina), la flotte avait quitté Lordaeron avant la destruction du royaume par Arthas. Ayant péniblement navigué pendant des mois, l\'amiral Portvaillant cherchait tous les survivants de l\'Alliance qu\'il pouvait trouver.', 0),
(2108, 'ruRU', 'Мир между орками и людьми был нарушен с прибытием огромного флота Альянса под командованием отца Джайны, Великого адмирала Даэлина Праудмура. Этот флот покинул Лордерон перед самым падением королевства. В течение долгих месяцев плавания адмирал Праудмур искал любых уцелевших союзников по Альянсу.', 0),
(2108, 'zhCN', '人类和兽人间的和平被一支抵达卡利姆多的庞大联盟舰队所破坏。海军上将戴林·普劳德摩尔(珍娜的父亲)率领这支舰队在阿尔塞斯毁灭洛丹伦之前离开了那里。海上数月的航行令人筋疲力尽,但是普劳德摩尔仍然寻找着一切他可以找到的联盟幸存者。', 12340),
(2109, 'deDE', 'Prachtmeers Armada stellt eine schwere Bedrohung für die Stabilität der Region dar. Als gefeierter Held des Zweiten Krieges war Jainas Vater ein unerbittlicher Gegner der Horde und fest entschlossen, Durotar dem Erdboden gleichzumachen, bevor die Orcs in dem Land Fuß fassen konnten.', 0),
(2109, 'esES', 'La armada de Valiente resultó ser una seria amenaza para la estabilidad de la región. Como héroe reconocido de la Segunda Guerra, el padre de Jaina era acérrimo enemigo de la Horda y estaba decidido a destruir Durotar antes de que los orcos llegaran a poner un pie en su tierra.', 0),
(2109, 'esMX', 'La armada de Valiente resultó ser una seria amenaza para la estabilidad de la región. Como héroe reconocido de la Segunda Guerra, el padre de Jaina era acérrimo enemigo de la Horda y estaba decidido a destruir Durotar antes de que los orcos llegaran a poner un pie en su tierra.', 0),
(2109, 'frFR', 'L\'armada de Portvaillant constituait une sérieuse menace pour l\'équilibre de la région. Héros de la Deuxième guerre, le père de Jaina était un sérieux ennemi de la Horde, et il était décidé à détruire Durotar avant que les orcs ne puissent s\'étendre.', 0),
(2109, 'ruRU', 'Флот Праудмура представлял серьезную угрозу стабильности в регионе. Будучи знаменитым героем Второй войны, отец Джайны всей душой ненавидел Орду. Он твердо решил уничтожить Дуротар прежде, чем орки закрепятся на этой земле.', 0),
(2109, 'zhCN', '海军上将普劳德摩尔的舰队对该地区的稳定造成了严重的威胁。作为一位在第二次战争中声名显赫的英雄,珍娜的父亲是部落的死敌,他决心在兽人站稳脚跟之前摧毁杜隆坦。', 12340),
(2110, 'deDE', 'Der Großadmiral stellte Jaina vor eine schreckliche Wahl: ihn im Kampf gegen die Orcs zu unterstützen und ihre neuen Verbündeten zu verraten oder den eigenen Vater zu bekämpfen und den brüchigen Frieden zu erhalten, den Allianz und Horde endlich erreicht hatten. Nach langem und gründlichem Nachdenken entschied sich Jaina für Letzteres und half Thrall, ihren hasserfüllten Vater zu besiegen.', 0),
(2110, 'esES', 'El gran almirante obligó a Jaina a tomar una terrible decisión: Debía apoyarlo en la batalla contra los orcos y traicionar a sus nuevos aliados, o bien luchar contra su propio padre para mantener la frágil paz que la Alianza y la Horda habían suscrito. Tras mucho cavilar, Jaina escogió la última opción y ayudó a Thrall a derrotar a su enloquecido padre.', 0),
(2110, 'esMX', 'El gran almirante obligó a Jaina a tomar una terrible decisión: Debía apoyarlo en la batalla contra los orcos y traicionar a sus nuevos aliados, o bien luchar contra su propio padre para mantener la frágil paz que la Alianza y la Horda habían suscrito. Tras mucho cavilar, Jaina escogió la última opción y ayudó a Thrall a derrotar a su enloquecido padre.', 0),
(2110, 'frFR', 'Le Grand amiral força Jaina à prendre une terrible décision : le soutenir au combat contre les orcs et trahir ses nouveaux alliés, ou combattre son propre père pour maintenir la paix fragile que l\'Alliance et la Horde avaient enfin établie. Après bien des hésitations, Jaina choisit la dernière solution et aida Thrall à vaincre son père.', 0),
(2110, 'ruRU', 'Адмирал поставил Джайну перед страшным выбором: выступить против новообретенных союзников-орков или сразиться с собственным отцом в надежде сохранить хрупкий мир между Альянсом и Ордой. После сильных душевных метаний Джайна выбрала последнее и встала на сторону Тралла.', 0),
(2110, 'zhCN', '普劳德摩尔强迫珍娜做出一个艰难的抉择:支持他对抗兽人并且背叛她的新同盟,或者与她的亲生父亲交战来维护联盟和部落之间来之不易的脆弱和平。在一番思想斗争之后,珍娜选择了后者,她帮助萨尔打败了她疯狂的父亲。', 12340),
(2111, 'deDE', 'Leider fiel Admiral Prachtmeer im Kampf, bevor Jaina sich mit ihm aussöhnen oder beweisen konnte, dass die Orcs keine blutgierigen Monster mehr waren. Als Dank für ihre Loyalität ließen die Orcs Jainas Streitmacht unbehelligt nach Theramore zurückkehren.', 0),
(2111, 'esES', 'Desafortunadamente, el almirante Valiente murió en la batalla, antes de que Jaina pudiera reconciliarse con él o demostrarle que los orcos ya no eran aquellos monstruos sedientos de sangre. Por su lealtad, los orcos permitieron que las fuerzas de Jaina regresaran sanos y salvos a Theramore.', 0),
(2111, 'esMX', 'Desafortunadamente, el almirante Valiente murió en la batalla, antes de que Jaina pudiera reconciliarse con él o demostrarle que los orcos ya no eran aquellos monstruos sedientos de sangre. Por su lealtad, los orcos permitieron que las fuerzas de Jaina regresaran sanos y salvos a Theramore.', 0),
(2111, 'frFR', 'Malheureusement, l\'amiral Portvaillant mourut au combat avant que Jaina ne puisse se réconcilier avec lui ni lui prouver que les orcs n\'étaient plus des monstres assoiffés de sang. En remerciement de sa loyauté, les orcs permirent à Jaina et à ses forces de revenir en toute sécurité à Theramore.', 0),
(2111, 'ruRU', 'К сожалению, адмирал Праудмур умер в бою, не успев помириться с Джайной и узнать, что орки перестали быть кровожадными чудовищами. В награду за помощь орки позволили Джайне и ее подданным беспрепятственно вернуться в Терамор.', 0),
(2111, 'zhCN', '不幸地是,海军上将在珍娜向他证明兽人已经不再是嗜血的怪物并与他和解之前就战死了。出于珍娜对部落的忠诚情义,兽人们同意让她的部队安全地回到塞拉摩的家园。', 12340),
(2130, 'deDE', 'Leider fiel Admiral Proudmoore im Kampf, bevor Jaina sich mit ihm aussöhnen oder beweisen konnte, dass die Orcs keine blutgierigen Monster mehr waren. Als Dank für ihre Loyalität liessen die Orcs Jainas Streitmacht unbehelligt nach Theramore zurückkehren.', 0),
(2130, 'esES', 'Desafortunadamente, el almirante Valiente murió en la batalla, antes de que Jaina pudiera reconciliarse con él o demostrarle que los orcos ya no eran aquellos monstruos sedientos de sangre. Por su lealtad, los orcos permitieron que las fuerzas de Jaina regresaran sanos y salvos a Theramore.', 0),
(2130, 'esMX', 'Desafortunadamente, el almirante Valiente murió en la batalla, antes de que Jaina pudiera reconciliarse con él o demostrarle que los orcos ya no eran aquellos monstruos sedientos de sangre. Por su lealtad, los orcos permitieron que las fuerzas de Jaina regresaran sanos y salvos a Theramore.', 0),
(2130, 'frFR', 'Malheureusement, l\'amiral Portvaillant mourut au combat avant que Jaina ne puisse se réconcilier avec lui ni lui prouver que les orcs n\'étaient plus des monstres assoiffés de sang. En remerciement de sa loyauté, les orcs permirent à Jaina et à ses forces de revenir en toute sécurité à Theramore.', 0),
(2130, 'zhCN', '不幸地是,海军上将在珍娜向他证明兽人已经不再是嗜血的怪物并与他和解之前就战死了。出于珍娜对部落的忠诚情义,兽人们同意让她的部队安全地回到塞拉摩的家园。', 12340),
(2131, 'deDE', 'Throm-ka, Krieger. Ihr braucht mir gar nicht mit Geschichten von Euren ach so großen Taten zu kommen. Das ist Schnee von gestern. In letzter Zeit ein paar Menschen umgebracht? Nicht besonders viele, jede Wette! Ihr lasst nach. Ohne eine anständige Herausforderung verweichlicht Ihr.$B$BIch brauche Hilfe und, ganz egal, was die anderen Kriecher sagen, Euch mangelt es an der Ausbildung, die ich Euch geben kann. Falls das irgendwann in Euren dicken Schädel einsickert, warte ich unter dem Vordach vor dem Höhlenbau auf Euch.$B$B- Frang, Kriegerlehrer', 0),
(2131, 'esES', 'Throm-Ka, guerrero. No te adularé por tus hazañas, tu fuerza o tu valor. Ya son historia. ¿Has matado a algún humano últimamente? Apuesto a que no han sido muchos. Te estás haciendo viejo. Necesito otro par de manos y me da igual si me das coba: necesitas la instrucción que solo yo puedo darte. Cuando eso te entre en la mollera, te estaré esperando bajo el dosel que está en el exterior de El Cubil.$B$BFrang, instructor de guerreros', 0),
(2131, 'esMX', 'Throm-Ka, guerrero. No te adularé por tus hazañas, tu fuerza o tu valor. Ya son historia. ¿Has matado a algún humano últimamente? Apuesto a que no han sido muchos. Te estás haciendo viejo. Necesito otro par de manos y me da igual si me das coba: necesitas la instrucción que solo yo puedo darte. Cuando eso te entre en la mollera, te estaré esperando bajo el dosel que está en el exterior de El Cubil.$B$BFrang, instructor de guerreros', 0),
(2131, 'frFR', 'Throm-Ka, guerrier. Je ne m’attarderai pas sur votre valeur et votre force. Tout ça est connu. Vous avez tué des humains dernièrement ? Pas beaucoup, je suppose. Vous mollissez. Sans défis, vous vous embourgeoisez.$b$bJ’ai besoin d’un peu d’aide et, quoi que vous en pensiez, vous aurez l’usage des leçons que je peux vous donner. Quand vous aurez réussi à vous enfoncer ça dans le crâne, je vous attendrai sous l’auvent.$b$b-Frang, Maître des guerriers', 0),
(2131, 'ruRU', 'Тром-ка, воин. Меня не интересуют твои подвиги – это все дела прошлого. Когда ты последний раз $gубивал:убивала; человека? Наверняка давно. Ты теряешь хватку без дела.$b$bМне $gнужен напарник:нужна напарница;. А взамен я дам тебе то, что тебе нужно, – полезную тренировку. Когда до тебя дойдет, что я дело говорю, – приходи. Я буду ждать тебя под навесом прямо возле Логова.$b$b-Франг, наставник воинов', 0),
(2131, 'zhCN', '向你致敬,战士。我不会再奉承你的力量与勇猛,这都是些陈年旧帐了。最近你杀了多少人?我猜没多少。你正在退步,你正在因为缺乏挑战而变得越来越弱。$B$B我可不能让一个战士就这麽变成废物,不会管别人是怎麽奉承你的,现在的事实就是:你需要接受训练,而我可以训练你。什麽时候你那榆木脑袋开窍了,就来找我吧,我在大兽穴外的帐篷下面。$B$B- 弗朗恩,战士训练师', 12340),
(2150, 'deDE', 'Throm-ka, Krieger. Ihr braucht mir gar nicht mit Geschichten von Euren ach so großen Taten zu kommen. Das ist Schnee von gestern. In letzter Zeit ein paar Menschen umgebracht? Nicht besonders viele, jede Wette! Ihr lasst nach. Ohne eine anständige Herausforderung verweichlicht Ihr.$B$BIch brauche Hilfe und, ganz egal, was die anderen Kriecher sagen, Euch mangelt es an der Ausbildung, die ich Euch geben kann. Falls das irgendwann in Euren dicken Schädel einsickert, warte ich unter dem Vordach vor dem Höhlenbau auf Euch.$B$B- Frang, Kriegerlehrer', 0),
(2150, 'esES', 'Throm-Ka, guerrero. No te adularé por tus hazañas, tu fuerza o tu valor. Ya son historia. ¿Has matado a algún humano últimamente? Apuesto a que no han sido muchos. Te estás haciendo viejo. Necesito otro par de manos y me da igual si me das coba: necesitas la instrucción que solo yo puedo darte. Cuando eso te entre en la mollera, te estaré esperando bajo el dosel que está en el exterior de El Cubil.$B$BFrang, instructor de guerreros', 0),
(2150, 'esMX', 'Throm-Ka, guerrero. No te adularé por tus hazañas, tu fuerza o tu valor. Ya son historia. ¿Has matado a algún humano últimamente? Apuesto a que no han sido muchos. Te estás haciendo viejo. Necesito otro par de manos y me da igual si me das coba: necesitas la instrucción que solo yo puedo darte. Cuando eso te entre en la mollera, te estaré esperando bajo el dosel que está en el exterior de El Cubil.$B$BFrang, instructor de guerreros', 0),
(2150, 'frFR', 'Throm-Ka, guerrier. Je ne m’attarderai pas sur votre valeur et votre force. Tout ça est connu. Vous avez tué des humains dernièrement ? Pas beaucoup, je suppose. Vous mollissez. Sans défis, vous vous embourgeoisez.$b$bJ’ai besoin d’un peu d’aide et, quoi que vous en pensiez, vous aurez l’usage des leçons que je peux vous donner. Quand vous aurez réussi à vous enfoncer ça dans le crâne, je vous attendrai sous l’auvent.$b$b-Frang, Maître des guerriers', 0),
(2150, 'zhCN', '阿雷拉斯·火叶血色十字军的高级巫师$B\r\n奎尔萨拉斯的公民$B\r\n在与死灵法师迪萨文的战斗中陨落', 12340),
(2151, 'deDE', 'Arellas Feuerlaub$BHochhexer des Scharlachroten Kreuzzugs $BBürger von Quel\'Thalas $BIn ewigem Kampf mit dem Totenbeschwörer Diesalven gefangen', 0),
(2151, 'esES', 'Arellas Hojafuego$BAlto zahorí de la Cruzada Escarlata$BCiudadano de Quel\'Thalas$BAtrapado en combate eterno con el nigromante Diesalven', 0),
(2151, 'esMX', 'Arellas Hojafuego$BAlto zahorí de la Cruzada Escarlata$BCiudadano de Quel\'Thalas$BAtrapado en combate eterno con el nigromante Diesalven', 0),
(2151, 'frFR', 'Arellas Feuillefeu\nGrand mage de la Croisade écarlate \nCitoyen de Quel\'Thalas \nEnfermé dans un combat éternel avec le nécromancien Diesalven', 0),
(2151, 'ruRU', 'Ареллас Огненный Лист\nГлавный волшебник Алого ордена\nГражданин Кель\'Таласа\nОбречен на вечную битву с некромантом Дисальвеном', 0),
(2151, 'zhCN', '阿雷拉斯·火叶血色十字军的高级巫师$B 奎尔萨拉斯的公民$B 在与死灵法师迪萨文的战斗中陨落', 12340),
(2152, 'deDE', 'Admiral Barean Westwind$BGroßadmiral der Scharlachroten Flotte $BBürger von Kul Tiras$BVor der gefrorenen Küste von Nordend verschollen', 0),
(2152, 'esES', 'Almirante Barean Viento Oeste$B Gran almirante de la Flota Escarlata$B Ciudadano de Kul?Tiras$B Perdido en la Costa Helada de Rasganorte', 0),
(2152, 'esMX', 'Almirante Barean Viento Oeste$B Gran almirante de la Flota Escarlata$B Ciudadano de Kul?Tiras$B Perdido en la Costa Helada de Rasganorte', 0),
(2152, 'frFR', 'Amiral Barean Ponevent\nGrand amiral de la Flotte écarlate \nCitoyen de Kul\'Tiras\nPorté disparu au large des côtes glacées de Norfendre', 0),
(2152, 'ruRU', 'Адмирал Бареан Вествинд\r\nКомандующий флотом Алого марша\r\nГражданин Кул-Тираса\r\nПропал без вести у берегов Нордскола', 0),
(2152, 'zhCN', '海军上将巴厘·韦斯温$B 血色十字军舰队指挥官$B 库尔提拉斯的公民$B 失踪于诺森德的冰封海岸', 12340),
(2153, 'deDE', 'Dorgar Steinbraue$BKrieger des Scharlachroten Kreuzzugs $BLord der roten Höhlen $BWurde zuletzt in den Bergen von Alterac gesehen', 0),
(2153, 'esES', 'Dorgar Petrocejas$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Señor de las Cavernas Rojas$B Visto por última vez en las montañas de Alterac', 0),
(2153, 'esMX', 'Dorgar Petrocejas$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Señor de las Cavernas Rojas$B Visto por última vez en las montañas de Alterac', 0),
(2153, 'frFR', 'Dorgar Frontepierre\nGuerrier de la Croisade écarlate \nSeigneur des cavernes rouges \nDisparu dans les Montagnes d\'Alterac', 0),
(2153, 'ruRU', 'Доргар Камнелоб\r\nВоин Алого ордена\r\nВластитель Красных пещер\r\nПоследний раз был замечен в горах Альтерака', 0),
(2153, 'zhCN', '多加尔·石眉$B 血色十字军战士 $B 红色洞穴的领主$B 失踪于奥特兰克山脉', 12340),
(2170, 'deDE', 'Dorgar Steinbraue$BKrieger des Scharlachroten Kreuzzugs$BLord der roten Höhlen$BWurde zuletzt in den Bergen von Alterac gesehen', 0),
(2170, 'esES', 'Dorgar Petrocejas$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Señor de las Cavernas Rojas$B Visto por última vez en las montañas de Alterac', 0),
(2170, 'esMX', 'Dorgar Petrocejas$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Señor de las Cavernas Rojas$B Visto por última vez en las montañas de Alterac', 0),
(2170, 'frFR', 'Dorgar Frontepierre\nGuerrier de la Croisade écarlate \nSeigneur des cavernes rouges \nDisparu dans les Montagnes d\'Alterac', 0),
(2170, 'zhCN', '菲尔拉蕾·迅箭$B 血色十字军巡逻员队长$B 奎尔萨拉斯的公民$B 失踪于银松森林', 12340),
(2171, 'deDE', 'Fellari Flinkpfeil$BWaldläuferhauptmann des Scharlachroten Kreuzzugs $BBürger von Quel\'Thalas $BIn den Wäldern von Silberwald verschollen', 0),
(2171, 'esES', 'Fellari Flechaveloz$B Capitán forestal de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Quel\'Thalas $B Perdido en los bosques de Argénteos', 0),
(2171, 'esMX', 'Fellari Flechaveloz$B Capitán forestal de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Quel\'Thalas $B Perdido en los bosques de Argénteos', 0),
(2171, 'frFR', 'Fellari Viveflèche\nCapitaine des Forestiers de la Croisade écarlate \nCitoyen de Quel\'Thalas \nPorté disparu dans la forêt des Pins argentés', 0),
(2171, 'ruRU', 'Феллари Быстрая Стрела\r\nКапитан следопытов Алого ордена\r\nЖительница Кель\'Таласа\r\nПропала без вести в Серебряном бору', 0),
(2171, 'zhCN', '菲尔拉蕾·迅箭$B 血色十字军巡逻员队长$B 奎尔萨拉斯的公民$B 失踪于银松森林', 12340),
(2172, 'deDE', 'Ferren Marcus$BHochabt des Scharlachroten Klosters $BBürger von Stratholme $BFiel bei der Verteidigung des Scharlachroten Klosters im ersten Sommerzeitangriff', 0),
(2172, 'esES', 'Ferren Marcus$B Gran abad del Monasterio Escarlata$B Ciudadano de Stratholme$B Muerto defendiendo el Monasterio Escarlata en el primer asalto de la Marea de Verano', 0),
(2172, 'esMX', 'Ferren Marcus$B Gran abad del Monasterio Escarlata$B Ciudadano de Stratholme$B Muerto defendiendo el Monasterio Escarlata en el primer asalto de la Marea de Verano', 0),
(2172, 'frFR', 'Ferren Marcus\nAbbé supérieur du Monastère écarlate \nCitoyen de Stratholme \nTué en défendant le monastère contre le premier assaut de Thermidor', 0),
(2172, 'ruRU', 'Феррен Маркус\r\nАббат Монастыря Алого ордена\r\nГражданин Стратхольма\r\nПогиб при обороне монастыря во время Первого летнего штурма', 0),
(2172, 'zhCN', '费伦·玛库斯血色修道院的高阶修士 $B 斯坦索姆的市民$B 在第一次血色修道院防御战中牺牲', 12340),
(2173, 'deDE', 'Harthal Klarblick$BLordpaladin des Scharlachroten Kreuzzugs $BBürger von Azeroth - Ritter der Silberhand$BWurde zuletzt gesehen, wie er die verfluchte Stadt Stratholme betrat', 0),
(2173, 'esES', 'Harthal Veramira$B Señor Paladín de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Azeroth, caballero de la Mano de Plata$B Visto por última vez entrando en la ciudad maldita de Stratholme', 0),
(2173, 'esMX', 'Harthal Veramira$B Señor Paladín de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Azeroth, caballero de la Mano de Plata$B Visto por última vez entrando en la ciudad maldita de Stratholme', 0),
(2173, 'frFR', 'Harthal Bonregard\nSeigneur paladin de la Croisade écarlate \nCitoyen d\'Azeroth - Chevalier de la Main d\'argent\nPorté disparu après être entré dans la ville maudite de Stratholme', 0),
(2173, 'ruRU', 'Хартал Проницательный\r\nПредводитель паладинов Алого ордена\r\nГражданин Азерота – рыцарь Серебряной Длани\r\nПоследний раз был замечен входящим в проклятый город Стратхольм', 0),
(2173, 'zhCN', '哈萨尔·图塞特$B 血色十字军的圣骑士$B 艾泽拉斯的公民 - 白银之手骑士团的圣骑士$B 失踪于被诅咒的城市斯坦索姆', 12340),
(2174, 'deDE', 'Holia Sonnenschild$BVerteidigerin des Scharlachroten Kreuzzugs$BStarb, als sie den Schreckenslord Beltheris erschlug', 0),
(2174, 'esES', 'Holia Escusol$B Defensor de la Cruzada Escarlata$B Asesinado mientras daba muerte al Señor del Terror Beltheris', 0),
(2174, 'esMX', 'Holia Escusol$B Defensor de la Cruzada Escarlata$B Asesinado mientras daba muerte al Señor del Terror Beltheris', 0),
(2174, 'frFR', 'Holia Soltarge\nDéfenseur de la Croisade écarlate\nTuée en mettant fin aux jours du Seigneur de l\'effroi Beltheris', 0),
(2174, 'ruRU', 'Холия Солнечный Щит\nЗащитница Алого ордена\nПогибла при покушении на повелителя ужаса Белтериса', 0),
(2174, 'zhCN', '霍利亚$B 血色十字军的保卫者$B 在刺杀恐惧魔王贝塞利斯时牺牲', 12340),
(2175, 'deDE', 'Invar Einarm$BErster leitender Auftragsmörder des Scharlachroten Kreuzzugs $BBürger von Dalaran$BWurde zuletzt an der Küste von Nordend gesehen', 0),
(2175, 'esES', 'Invar Unibrazo$B Primer Jefe Asesino de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Dalaran$B Visto por última vez en las costas de Rasganorte', 0),
(2175, 'esMX', 'Invar Unibrazo$B Primer Jefe Asesino de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Dalaran$B Visto por última vez en las costas de Rasganorte', 0),
(2175, 'frFR', 'Invar le Manchot\nPremier Chef des assassins de la Croisade écarlate \nCitoyen de Dalaran\nDisparu sur les rivages de Norfendre', 0),
(2175, 'ruRU', 'Инвар Однорукий\r\nПервый предводитель убийц Алого ордена\r\nГражданин Даларана\r\nПоследний раз был замечен на берегах Нордскола', 0),
(2175, 'zhCN', '独臂因瓦尔$B 血色十字军的首席刺客$B 达拉然的公民$B 失踪于诺森德海岸', 12340),
(2176, 'deDE', 'Orman von Stromgarde$BErster Großgeneral des Scharlachroten Kreuzzugs $BBürger von Stromgarde$BAm Zugang zum Eiskronegletscher verschollen', 0),
(2176, 'esES', 'Orman de Stromgarde$B Primer Capitán General de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Stromgarde$B Perdido en la boca del Glaciar Corona de Hielo', 0),
(2176, 'esMX', 'Orman de Stromgarde$B Primer Capitán General de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Stromgarde$B Perdido en la boca del Glaciar Corona de Hielo', 0),
(2176, 'frFR', 'Orman de Stromgarde\nPremier capitaine général de la Croisade écarlate \nCitoyen de Stromgarde\nPorté disparu aux abords du glacier de la Couronne de glace', 0),
(2176, 'ruRU', 'Орман из Стромгарда\r\nПервый капитан-генерал Алого ордена\r\nГражданин Стромгарда\r\nПропал без вести на леднике Ледяной Короны', 0),
(2176, 'zhCN', '激流堡的奥玛尔$B 血色十字军的首任将领$B 激流堡的公民$B 失踪于冰冠冰川', 12340),
(2177, 'deDE', 'Valea Zwillingsschneid $BKriegerin des Scharlachroten Kreuzzugs$BBürgerin von Alterac $BWurde zuletzt in den östlichen Pestländern gesehen', 0),
(2177, 'esES', 'Valea Filosgemelos$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Alterac$B Visto por última vez en las profundidades de las Tierras de la Peste del Este', 0),
(2177, 'esMX', 'Valea Filosgemelos$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Alterac$B Visto por última vez en las profundidades de las Tierras de la Peste del Este', 0),
(2177, 'frFR', 'Valea Jumelames \nGuerrière de la Croisade écarlate\nCitoyenne d\'Alterac \nPortée disparue dans les Maleterres de l\'est', 0),
(2177, 'ruRU', 'Валея Два Клинка\r\nВоительница Алого ордена\r\nЖительница Альтерака\r\nПоследний раз была замечена в Восточных Чумных землях.', 0),
(2177, 'zhCN', '瓦雷亚$B血色十字军战士$B奥特兰克的公民$B失踪於东瘟疫之地', 12340),
(2178, 'deDE', 'Yana Blutspeer$BZweite leitende Auftragsmörderin des Scharlachroten Kreuzzugs $BBürgerin von Dalaran $BIn Tirisfal verschollen', 0),
(2178, 'esES', 'Yana Lanza de Sangre$B Segundo Jefe Asesino de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Dalaran$B Perdido en los Claros de Tirisfal', 0),
(2178, 'esMX', 'Yana Lanza de Sangre$B Segundo Jefe Asesino de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Dalaran$B Perdido en los Claros de Tirisfal', 0),
(2178, 'frFR', 'Yana Lance-de-sang\nSecond Assassin en chef de la Croisade écarlate \nCitoyen de Dalaran \nPortée disparue dans les clairières de Tirisfal', 0),
(2178, 'ruRU', 'Яна Кровавое Копье\nВторой предводитель убийц Алого ордена\nЖительница Даларана \nПропала без вести в Тирисфальских лесах', 0),
(2178, 'zhCN', '亚娜·血矛$B 血色十字军的第二刺客 $B 达拉然的公民$B 失踪于提瑞斯法林地', 12340),
(2190, 'deDE', 'Valea Zwillingsschneid$BKriegerin des Scharlachroten Kreuzzugs$BBürgerin von Alterac$BWurde zuletzt in den östlichen Pestländern gesehen', 0),
(2190, 'esES', 'Valea Filosgemelos$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Alterac$B Visto por última vez en las profundidades de las Tierras de la Peste del Este', 0),
(2190, 'esMX', 'Valea Filosgemelos$B Guerrero de la Cruzada Escarlata$B Ciudadano de Alterac$B Visto por última vez en las profundidades de las Tierras de la Peste del Este', 0),
(2190, 'frFR', 'Valea Jumelames\nGuerrière de la Croisade écarlate\nCitoyenne d\'Alterac\nPortée disparue dans les Maleterres de l\'est', 0),
(2190, 'zhCN', '大约16,000年以前(远早于夜精灵愚蠢地召来燃烧军团的年代),食人妖主宰了卡利姆多大陆(那个时候只有一块大陆)的大部分区域。那个时候有两个食人妖帝国并存,即东南部森林中的古拉巴什帝国,以及中部的阿曼尼帝国。', 12340),
(2191, 'deDE', 'Vor rund 16.000 Jahren (lange bevor die Nachtelfen törichterweise den Zorn der Brennenden Legion beschworen) herrschten die Trolle über den größten Teil von Kalimdor (das damals noch ein einziger Kontinent war). Es gab zwei Trollreiche, das Reich der Gurubashi im südöstlichen Dschungel und das Reich Amani in den zentralen Wäldern.', 0),
(2191, 'esES', 'Hace aproximadamente unos 16000 años, antes de que los elfos de la noche provocaran imprudentemente la ira de la Legión Ardiente, los trols se enseñoreaban sobre la mayor parte de Kalimdor (entonces, un solo continente). Había dos imperios trol, el imperio Gurubashi de las junglas del sudeste y el Imperio Amani de las tierras boscosas del interior.', 0),
(2191, 'esMX', 'Hace aproximadamente unos 16000 años, antes de que los elfos de la noche provocaran imprudentemente la ira de la Legión Ardiente, los trols se enseñoreaban sobre la mayor parte de Kalimdor (entonces, un solo continente). Había dos imperios trol, el imperio Gurubashi de las junglas del sudeste y el Imperio Amani de las tierras boscosas del interior.', 0),
(2191, 'frFR', 'Il y a 16000 ans environ (bien avant que les elfes de la nuit n\'attirent stupidement la colère de la Légion ardente), les trolls régnaient sur la plus grande partie de Kalimdor (qui était alors un continent unique). Il y avait deux empires trolls : les Gurubashi dans les jungles du sud-est, et les Amani dans les terres médianes.', 0),
(2191, 'ruRU', 'Около 16 000 лет назад, задолго до того как ночные эльфы навлекли на себя гнев Пылающего Легиона, большая часть Калимдора принадлежала троллям. Они основали две империи: Гурубаши в юго-восточных джунглях и Амани в центре материка.', 0),
(2191, 'zhCN', '大约16,000年以前(远早于夜精灵愚蠢地召来燃烧军团的年代),食人妖主宰了卡利姆多大陆(那个时候只有一块大陆)的大部分区域。那个时候有两个食人妖帝国并存,即东南部森林中的古拉巴什帝国,以及中部的阿曼尼帝国。', 12340),
(2192, 'deDE', 'Es gab kleinere Stämme, die weit im Norden lebten (in der Region, die wir als Nordend kennen). Die Stämme gründeten eine kleine Nation, die Gundrak hieß, aber nie Größe oder Wohlstand der südlichen Reiche erlangte.', 0),
(2192, 'esES', 'Había tribus más pequeñas que habitaban el extremo norte (en la región conocida actualmente como Rasganorte). Dichas tribus fundaron una pequeña nación llamada Gundrak, que nunca alcanzó el tamaño ni la prosperidad de los imperios del sur.', 0),
(2192, 'esMX', 'Había tribus más pequeñas que habitaban el extremo norte (en la región conocida actualmente como Rasganorte). Dichas tribus fundaron una pequeña nación llamada Gundrak, que nunca alcanzó el tamaño ni la prosperidad de los imperios del sur.', 0),
(2192, 'frFR', 'De plus petites tribus vivaient loin au nord (dans la région connue sous le nom de Norfendre). Ces tribus ont fondé une petite nation connue sous le nom de Gundrak, mais n\'ont jamais connu la prospérité des empires du sud.', 0),
(2192, 'ruRU', 'Далеко на севере, в области, сейчас известной под названием Нордскол, жили малочисленные племена, образовавшие государство Гундрак, но так и не сравнившиеся со своими южными сородичами.', 0),
(2192, 'zhCN', '在北部有些小的部族(位于现在的诺森德地区),这些部族建立了一个叫做祖尔德拉克的小国家,但是其规模和繁荣程度从来没有达到过南方这两个帝国的程度。', 12340),
(2193, 'deDE', 'Die Reiche Gurubashi und Amani hegten keine Sympathien füreinander, führten aber selten Krieg. Zu jener Zeit war ein drittes Reich ihr größter gemeinsamer Feind - die Zivilisation Azj\'Aqir. Die Aqir waren intelligente Insektoiden, die die Länder weit im Westen beherrschten. Diese intelligenten Insektoiden waren enorm expansionistisch und unglaublich böse. Zwanghaft wollten die Aqir alles Leben, ausgenommen Insekten, von den Feldern Kalimdors tilgen.', 0),
(2193, 'esES', 'Los imperios Gurubashi y Amani no se tenían en gran estima, pero casi nunca entraban en guerra. En aquel tiempo, su mayor enemigo común era un tercer imperio: la civilización de AzjAqir. Los aqir eran inteligentes insectoides que ocupaban las tierras del lejano oeste. Estos astutos insectoides se expandían de forma permanente y eran increíblemente malvados. Los aqir estaban obsesionados con erradicar todos los seres vivientes que no fueran insectos de los campos de Kalimdor.', 0),
(2193, 'esMX', 'Los imperios Gurubashi y Amani no se tenían en gran estima, pero casi nunca entraban en guerra. En aquel tiempo, su mayor enemigo común era un tercer imperio: la civilización de AzjAqir. Los aqir eran inteligentes insectoides que ocupaban las tierras del lejano oeste. Estos astutos insectoides se expandían de forma permanente y eran increíblemente malvados. Los aqir estaban obsesionados con erradicar todos los seres vivientes que no fueran insectos de los campos de Kalimdor.', 0),
(2193, 'frFR', 'Les empires Gurubashi et Amani ne s\'aimaient guère, mais se sont rarement fait la guerre. À l\'époque, leur plus grand ennemi commun était un troisième empire, la civilisation d\'Azj\'Aqir. Les Aqir étaient des insectoïdes intelligents qui régnaient sur les terres de l\'ouest lointain. Ces insectoïdes intelligents étaient expansionnistes et maléfiques. Ils étaient obsédés par la destruction des formes de vie non-insectoïdes dans Kalimdor.', 0),
(2193, 'ruRU', 'Хотя империи Гурубаши и Амани недолюбливали друг друга, конфликты между ними были редкостью. Их общим врагом был Аз\'Акир – цивилизация насекомоподобных существ с дальнего запада. Разумные насекомые отличались невероятной агрессивностью и стремились искоренить все остальные формы жизни Калимдора.', 0),
(2193, 'zhCN', '古拉巴什帝国和阿曼尼帝国之间并不十分友好,但是也不常交战。那个时候,他们共同的敌人是一个异族的帝国——阿兹亚基文明。亚基是一种有智慧的昆虫生物,它们主要统治着西部地区。这些聪明的虫族生物具有强烈的扩张欲望,并且非常邪恶。亚基虫类的目标就是消灭卡利姆多大陆上所有的非昆虫生物。', 12340),
(2194, 'deDE', 'Die Trolle kämpften viele tausend Jahre gegen sie, konnten aber nie einen echten Sieg über die Aqir erringen. Schließlich zerbrach das Königreich der Aqir dank der Hartnäckigkeit der Trolle in zwei Teile, denn seine Bewohner flohen und gründeten separate Kolonien weit im Norden und Süden des Kontinents.', 0),
(2194, 'esES', 'Los trols lucharon contra ellos durante miles de años, pero nunca pudieron conseguir una verdadera victoria sobre los aqir. Finalmente, debido a la persistencia de los trols, el reino aqiri se dividió en dos mitades cuando sus ciudadanos formaron colonias separadas en las regiones del extremo norte y el extremo sur del continente.', 0),
(2194, 'esMX', 'Los trols lucharon contra ellos durante miles de años, pero nunca pudieron conseguir una verdadera victoria sobre los aqir. Finalmente, debido a la persistencia de los trols, el reino aqiri se dividió en dos mitades cuando sus ciudadanos formaron colonias separadas en las regiones del extremo norte y el extremo sur del continente.', 0),
(2194, 'frFR', 'Les trolls les combattirent pendant des millénaires mais ne parvinrent jamais à obtenir une victoire décisive sur les Aqir. Finalement, en raison de la persévérance des trolls, le royaume des Aqir se divisa et ses membres fuirent dans des colonies séparées dans les régions les plus au nord et au sud du continent.', 0),
(2194, 'ruRU', 'Тролли долгие годы воевали с акири, но так и не смогли одержать над ними настоящую победу. Все, что им удалось, – это расколоть вражеское королевство на части и изгнать насекомых в далекие земли севера и юга.', 0),
(2194, 'zhCN', '食人妖与它们进行了数千年的战争,但是从来没有对亚基虫类获得压倒性的优势。最终,由于食人妖的不断攻击,亚基帝国一分为二,它的臣民逃散到大陆北部和南部偏远地区的聚居地去苟延残喘。', 12340),
(2195, 'deDE', 'Zwei Aqir-Stadtstaaten entstanden - Azjol-Nerub in der nördlichen Wüste und Ahn\'Qiraj in der südlichen Wüste. Die Trolle vermuteten zwar weitere Aqir-Kolonien unter Kalimdor, konnten ihre Existenz aber nie beweisen.', 0),
(2195, 'esES', 'Emergieron dos ciudades-estado aqiri: Azjol-Nerub, en las tierras baldías del norte, y AhnQiraj, en el desierto del sur. Aunque los trols sospechaban que había otras colonias aqiri bajo Kalimdor, su existencia nunca fue verificada.', 0),
(2195, 'esMX', 'Emergieron dos ciudades-estado aqiri: Azjol-Nerub, en las tierras baldías del norte, y AhnQiraj, en el desierto del sur. Aunque los trols sospechaban que había otras colonias aqiri bajo Kalimdor, su existencia nunca fue verificada.', 0),
(2195, 'frFR', 'Deux cités-états Aqir émergèrent : Azjol-Nerub dans les terres du Nord et Ahn\'Qiraj dans le désert du Sud. Les trolls suspectaient l\'existence d\'autres colonies d\'Aqir sous Kalimdor, mais leur existence ne fut jamais vérifiée.', 0),
(2195, 'ruRU', 'Акири основали две крупнейших колонии – Азол-Неруб на севере и Ан\'Кираж на юге. Тролли предполагали, что существуют и другие колонии под поверхностью Калимдора, но эти подозрения не оправдались.', 0),
(2195, 'zhCN', '两个大的亚基虫类城市出现了。它们在北部的荒地中建立了埃卓-尼拉布,在南部沙漠中建立了安其拉。虽然食人妖们认为在卡利姆多大陆的地下还有其他亚基虫类的聚居地存在,但是这个观点没有被证实过。', 12340),
(2196, 'deDE', 'Nachdem die Insektoiden in die Verbannung getrieben waren, normalisierte sich das Leben in den beiden Trollreichen wieder. Ihrem bedeutenden Sieg zum Trotz wuchs ihre Zivilisation nicht nennenswert über die ursprünglichen Grenzen hinaus. Aber in alten Schriften ist von einer Splittergruppe von Trollen die Rede, die sich vom Reich Amani abspalteten und ihre eigene Kolonie im Herzen des dunklen Kontinents gründeten.', 0),
(2196, 'esES', 'Cuando los insectoides marcharon al exilio, los imperios gemelos trol volvieron a sus asuntos cotidianos. A pesar de su gran victoria, ninguna civilización consiguió expandirse mucho más allá de sus fronteras originales. Sin embargo, existen textos antiguos que hablan de una pequeña facción de trols que se desgajó del Imperio Amani y fundó su propia colonia en el corazón del oscuro continente.', 0),
(2196, 'esMX', 'Cuando los insectoides marcharon al exilio, los imperios gemelos trol volvieron a sus asuntos cotidianos. A pesar de su gran victoria, ninguna civilización consiguió expandirse mucho más allá de sus fronteras originales. Sin embargo, existen textos antiguos que hablan de una pequeña facción de trols que se desgajó del Imperio Amani y fundó su propia colonia en el corazón del oscuro continente.', 0),
(2196, 'frFR', 'Une fois les insectoïdes contraints à l\'exil, les deux empires des trolls reprirent le cours normal de leur existence. En dépit de leur grande victoire, aucune des deux civilisations ne s\'étendit au-delà de ses frontières d\'origine. Mais d\'anciens textes évoquent une petite faction de trolls qui quittèrent l\'empire Amani pour fonder une colonie au cœur du continent noir.', 0),
(2196, 'ruRU', 'После изгнания коварных насекомых две империи вернулись к обычной жизни. Победа в войне практически не изменила их границ. Впрочем, в древних рукописях упоминается некое племя, покинувшее в те годы империю Амани и основавшее собственное поселение в самом сердце темного континента.', 0),
(2196, 'zhCN', '随着虫类生物被赶走,两个食人妖帝国又恢复了原来的状态。虽然他们获得了伟大的胜利,但是两个帝国都没有大举扩张。然而,我们可以从古文记录中得知,有一小部分食人妖从阿曼尼帝国脱离,在这块黑暗大陆的中心建立了自己的殖民地。', 12340),
(2197, 'deDE', 'Dort entdeckten diese tapferen Pioniere den kosmischen Brunnen der Ewigkeit, der sie in Wesen mit ungeheurer Macht verwandelte. Einige Legenden deuten an, dass diese abenteuerlustigen Trolle die ersten Nachtelfen gewesen sein könnten, doch wurde dafür nie ein Beweis gefunden.', 0),
(2197, 'esES', 'Allí, estos valientes pioneros descubrieron el Pozo de la Eternidad cósmico, que los transformó en seres provistos de un inmenso poder. Algunas leyendas sugieren que estos trols aventureros fueron los primeros elfos de la noche, si bien esta teoría nunca ha sido demostrada.', 0),
(2197, 'esMX', 'Allí, estos valientes pioneros descubrieron el Pozo de la Eternidad cósmico, que los transformó en seres provistos de un inmenso poder. Algunas leyendas sugieren que estos trols aventureros fueron los primeros elfos de la noche, si bien esta teoría nunca ha sido demostrada.', 0),
(2197, 'frFR', 'Là, ces braves pionniers découvrirent le Puits d\'éternité cosmique qui les transforma en créatures dotées d\'immenses pouvoirs. Certaines légendes suggèrent que ces trolls aventureux furent les premiers elfes de la nuit, mais cette théorie n\'a jamais été prouvée.', 0),
(2197, 'ruRU', 'Легенда гласит, что эти храбрые первопроходцы обнаружили источник Вечности, наделивший их невероятной силой. Есть предположение, что именно от них произошли ночные эльфы, но точно это не известно.', 0),
(2197, 'zhCN', '在那里,勇敢的先行者们发现了汹涌的永恒之井,并从中获得了无穷的力量。据说这些食人妖就是后来的夜精灵,不过这个理论从来都没有被证实过。', 12340),
(2198, 'deDE', 'Abgesehen von ihrer nebulösen Herkunft steht jedoch fest, dass die Nachtelfen kurz nach der Entdeckung des Brunnens der Ewigkeit an die Macht gelangten. Obwohl die Trolle versuchten, sie an der Ausweitung ihrer Territorien zu hindern, errichteten die Nachtelfen ein mächtiges Reich, das sich rasch über das urzeitliche Kalimdor ausbreitete. Mit schlagkräftigen Magien, die sich die abergläubischen Trolle nie hätten träumen lassen, schafften die Nachtelfen mühelos, was den bösen Aqir versagt geblieben war: Sie führten den Untergang der beiden größten Weltreiche herbei.', 0),
(2198, 'esES', 'Aparte de sus orígenes oscuros, resulta obvio que los elfos de la noche obtuvieron el poder poco después de su descubrimiento del Pozo de la Eternidad. A pesar de los intentos de los trols de impedir que aumentaran sus territorios, los elfos de la noche construyeron un poderoso imperio que se expandió rápidamente a lo largo del Kalimdor primordial. Utilizando artes de magia nunca antes imaginada por los supersticiosos trols, los elfos de la noche lograron fácilmente aquello que los malvados aqir nunca pudieron conseguir: derrotar a los dos imperios más importantes del mundo.', 0),
(2198, 'esMX', 'Aparte de sus orígenes oscuros, resulta obvio que los elfos de la noche obtuvieron el poder poco después de su descubrimiento del Pozo de la Eternidad. A pesar de los intentos de los trols de impedir que aumentaran sus territorios, los elfos de la noche construyeron un poderoso imperio que se expandió rápidamente a lo largo del Kalimdor primordial. Utilizando artes de magia nunca antes imaginada por los supersticiosos trols, los elfos de la noche lograron fácilmente aquello que los malvados aqir nunca pudieron conseguir: derrotar a los dos imperios más importantes del mundo.', 0),
(2198, 'frFR', 'Bien que leurs origines restent obscures, il est clair que les elfes de la nuit apparurent peu après la découverte du Puits d\'éternité. En dépit des tentatives des trolls pour les empêcher d\'étendre leurs territoires, les elfes de la nuit bâtirent un puissant empire qui s\'étendit rapidement en Kalimdor. Maîtrisant des magies puissantes dont les trolls superstitieux n\'avaient jamais rêvé jusque-là, les elfes de la nuit n\'eurent pas de mal à accomplir ce que les Aqir n\'avaient pu faire : renverser les deux plus puissants empires du monde.', 0),
(2198, 'ruRU', 'С другой стороны, достоверно установлено, что раса ночных эльфов обрела могущество именно после обнаружения источника Вечности. Несмотря на все попытки троллей защитить свои владения, эта раса стремительно захватывала первобытный Калимдор. Сильная магия, недостижимая для суеверных троллей, позволила ночным эльфам добиться того, что не смогли сделать акири, – разрушить две великие империи.', 0),
(2198, 'zhCN', '即便不考虑夜精灵真正的起源,但他们确实在发现了永恒之井后力量大增。食人妖并没有去努力地扩张他们的领地,而夜精灵却创建了一个强大的帝国,并且迅速在卡利姆多大陆上扩张。他们使用的魔法是那些迷信的食人妖从来都没有想像过的,因此,夜精灵轻松地完成了邪恶的亚基虫类无法做到的事情——将两个最伟大的帝国从世界上彻底抹掉了。', 12340),
(2199, 'deDE', 'Die Nachtelfen schalteten systematisch Verteidigung und Nachschubwege der Trolle aus. Da die Trolle der zerstörerischen Magie der Nachtelfen nichts entgegenzusetzen hatten, erlagen sie dem Ansturm. Die Nachtelfen erwiesen sich in jeder Hinsicht als ebenso gerissen und blutrünstig wie die wilden Trolle... und zogen sich damit auf ewig deren Hass und Verachtung zu. Die Imperien der Gurubashi und Amani zerbrachen binnen weniger Jahre.', 0),
(2199, 'esES', 'Sistemáticamente, los elfos de la noche desmantelaron las defensas y las líneas de abastecimiento de los trols. Los trols, incapaces de contrarrestar la magia destructiva de los elfos, se replegaron ante las arremetidas. Los elfos de la noche demostraron ser tan astutos y sanguinarios como los salvajes trols: provocando el eterno odio y el desdén racial de estos últimos. Transcurridos pocos años, los imperios Gurubashi y Amani se fragmentaron.', 0),
(2199, 'esMX', 'Sistemáticamente, los elfos de la noche desmantelaron las defensas y las líneas de abastecimiento de los trols. Los trols, incapaces de contrarrestar la magia destructiva de los elfos, se replegaron ante las arremetidas. Los elfos de la noche demostraron ser tan astutos y sanguinarios como los salvajes trols: provocando el eterno odio y el desdén racial de estos últimos. Transcurridos pocos años, los imperios Gurubashi y Amani se fragmentaron.', 0),
(2199, 'frFR', 'Les elfes de la nuit brisèrent systématiquement les défenses et les chaînes de ravitaillement des trolls. Ces derniers, incapables de contrer la magie destructrice des elfes, finirent par s’effondrer. Les elfes de la nuit se montrèrent aussi rusés et assoiffés de sang que les trolls, s\'attirant le mépris et la haine éternels de ceux-ci. Les empires Gurubashi et Amani se disloquèrent en quelques années.', 0),
(2199, 'ruRU', 'Ночные эльфы разрушали укрепления троллей и препятствовали снабжению их войск. Бессильные перед магией, тролли проигрывали битву за битвой. Сравнившись в жестокости и хитрости с троллями, ночные эльфы навлекли на себя вековечную ненависть последних. Прошло несколько лет, и от империй Амани и Гурубаши остались жалкие осколки.', 0),
(2199, 'zhCN', '夜精灵系统性地瓦解了食人妖的防御和攻击力量。食人妖无法对抗夜精灵毁灭性的魔法,所以只有坐以待毙。夜精灵在这段时间里体现出了和那些野蛮的食人妖一样的狡猾和嗜血——这使得后来的种族对他们非常仇恨和轻蔑。古拉巴什和阿曼尼帝国在之后的数年内便分裂为数个小国家。', 12340),
(2200, 'deDE', 'Schließlich fielen die Nachtelfen jedoch den arkanen Feuern zum Opfer, die sie beherrschen wollten. Ihr tollkühner Einsatz der Magie hatte die Brennende Legion auf die Welt gelockt. Die Dämonen zerstörten die Zivilisation der Nachtelfen zu großen Teilen. Es gibt zwar keinerlei Aufzeichnungen, dass die Legion eine der beiden Trollzivilisationen angriff, wahrscheinlich ist jedoch, dass auf dem gesamten Kontinent gekämpft wurde.', 0),
(2200, 'esES', 'Finalmente, los elfos de la noche fueron quemados por los fuegos arcanos que habían intentado controlar. El uso constante que hacían de la magia atrajo al mundo a la demoníaca Legión Ardiente. Los demonios destrozaron una gran parte de la civilización de los elfos de la noche. Aunque no hay registros que indiquen que la Legión atacó a la civilización trol, es muy probable que se produjeran batallas en todo el continente.', 0),
(2200, 'esMX', 'Finalmente, los elfos de la noche fueron quemados por los fuegos arcanos que habían intentado controlar. El uso constante que hacían de la magia atrajo al mundo a la demoníaca Legión Ardiente. Los demonios destrozaron una gran parte de la civilización de los elfos de la noche. Aunque no hay registros que indiquen que la Legión atacó a la civilización trol, es muy probable que se produjeran batallas en todo el continente.', 0),
(2200, 'frFR', 'Finalement, les elfes de la nuit furent brûlés par les feux d\'arcanes qu\'ils cherchaient à contrôler. Leur utilisation sans mesure de la magie attira dans le monde la Légion ardente. Les démons écrasèrent la plus grosse partie de la civilisation des elfes. Bien qu\'aucun document n\'indique que la Légion ait attaqué les civilisations des trolls, il est vraisemblable que les combats aient ravagé tout le continent.', 0),
(2200, 'ruRU', 'В конце концов ночные эльфы обожглись именно на том чародейском огне, который стремились подчинить. Их безрассудное злоупотребление магией привлекло в мир демонов Пылающего Легиона, которые нанесли существенный урон эльфийской цивилизации. Насчет войн демонов с троллями ничего не известно, но можно предположить, что нашествие не обошло их стороной.', 0),
(2200, 'zhCN', '最终,夜精灵被他们所试图控制的魔法之火吞噬。他们对于魔法无节制的使用召来了燃烧军团。恶魔摧毁了大部分的夜精灵文明。虽然没有资料表明燃烧军团也攻击了食人妖文明,但是几乎整个大陆都陷入了战争。', 12340),
(2201, 'deDE', 'Am Ende dieses schrecklichen Konflikts - der als \'Krieg der Ahnen\' bezeichnet wird - implodierte der Brunnen der Ewigkeit. Die resultierende Druckwelle zerschmetterte die große Landmasse von Kalimdor. Das Zentrum des riesigen Kontinents versank im Meer, zurück blieben nur einige Bruchstücke von Kontinenten.', 0),
(2201, 'esES', 'Al finalizar el terrible conflicto, conocido como la Guerra de los Ancestros, el Pozo de la Eternidad implosionó. La onda expansiva resultante destrozó la mayor parte de la tierra de Kalimdor. El centro del continente quedó sumergido bajo el mar, dejando atrás numerosos continentes fragmentados.', 0),
(2201, 'esMX', 'Al finalizar el terrible conflicto, conocido como la Guerra de los Ancestros, el Pozo de la Eternidad implosionó. La onda expansiva resultante destrozó la mayor parte de la tierra de Kalimdor. El centro del continente quedó sumergido bajo el mar, dejando atrás numerosos continentes fragmentados.', 0),
(2201, 'frFR', 'À la fin de ce terrible conflit, connu sous le nom de Guerre des Anciens, le Puits d\'éternité explosa. L\'onde de choc ébranla la terre de Kalimdor. Le centre du continent s\'enfonça dans la mer, laissant de petits archipels de continents isolés.', 0),
(2201, 'ruRU', 'В конце страшного противостояния, известного под названием Войны Древних, Источник Вечности взорвался. Мощная волна разорвала Калимдор на части, превратив его в несколько менее крупных континентов и островов.', 0),
(2201, 'zhCN', '在这场恐怖的战争(上古战争)的最后,永恒之井爆炸了。爆炸产生的震荡波撕裂了卡利姆多大陆。大陆的中心沉入海底,只留下一些破碎零落的陆地。', 12340),
(2202, 'deDE', 'Aus diesem Grund existieren noch heute große Teile der Reiche Amani und Gurubashi in Quel\'Thalas und im Schlingendorntal. Die Azj\'Aqir-Königreiche Azjol-Nerub und Ahn\'Qiraj haben ebenfalls bis heute in Nordend und Tanaris überlebt. $B$BBeide Trollzivilisationen erholten sich von der ungeheuren Zerstörung, die über ihre urzeitliche Welt gekommen war. Die unermüdlichen Trolle bauten ihre verwüsteten Städte wieder auf und schickten sich an, einen Teil der einstigen Macht zurückzuerobern.', 0),
(2202, 'esES', 'Así, grandes porciones tanto del Imperio Amani como Gurubashi existen aún en las actuales tierras de Quel\'Thalas y Tuercespina, respectivamente. Los reinos Azj\'Aqir de Azjol-Nerub y Ahn\'Qiraj también han sobrevivido hasta el presente en Rasganorte y Tanaris, respectivamente.$B$BAmbas civilizaciones trol retrocedieron debido a la gran destrucción del mundo primordial que habían conocido. Los intrépidos trols reconstruyeron sus devastadas ciudades y progresaron para recuperar parte de su antiguo esplendor.', 0),
(2202, 'esMX', 'Así, grandes porciones tanto del Imperio Amani como Gurubashi existen aún en las actuales tierras de Quel\'Thalas y Tuercespina, respectivamente. Los reinos Azj\'Aqir de Azjol-Nerub y Ahn\'Qiraj también han sobrevivido hasta el presente en Rasganorte y Tanaris, respectivamente.$B$BAmbas civilizaciones trol retrocedieron debido a la gran destrucción del mundo primordial que habían conocido. Los intrépidos trols reconstruyeron sus devastadas ciudades y progresaron para recuperar parte de su antiguo esplendor.', 0),
(2202, 'frFR', 'Des restes non négligeables des empires Amani et Gurubashi existent toujours aujourd\'hui dans les terres de Quel\'Thalas et de Strangleronce. Les royaumes Azj\'Aqir d\'Azjol-Nerub et d\'Ahn\'Qiraj ont également survécu en Norfendre et à Tanaris. \n\nLes deux civilisations des trolls ont reculé devant les grandes destructions qui ont marqué le monde où elles étaient nées. Les trolls ont rebâti leurs cités ravagées et se sont efforcés de retrouver une partie de leur ancienne puissance.', 0),
(2202, 'ruRU', 'Но несмотря на все катаклизмы, остатки империй Амани и Гурубаши по-прежнему существуют в современных Кель\'Таласе и Тернистой долине. Колонии акири Азол-Неруб и Ан\'Кираж в Нордсколе и Танарисе также пережили катастрофу. Ужаснувшись гибелью большей части привычного им мира, тролли понемногу начали восстанавливать свое былое могущество.', 0),
(2202, 'zhCN', '阿曼尼帝国和古拉巴什帝国的残余势力分别驻留于现在的奎尔萨拉斯和荆棘谷。阿兹亚其帝国的埃卓-尼拉布和安其拉城也幸存了下来,它们位于现在的诺森德和塔纳利斯。$B$B 两个食人妖文明在原始世界毁灭之后都衰落了。不屈不挠的食人妖们重建了他们被蹂躏的城市,并着手回复昔日的辉煌。', 12340),
(2203, 'deDE', 'Die langen Jahrhunderte nach der großen Teilung der Welt waren für das Volk der Trolle nicht leicht. Hungersnöte und Angst waren in den verwüsteten Königreichen an der Tagesordnung. Die Trolle der Gurubashi griffen zu verzweifelten Mitteln und suchten Unterstützung bei alten mystischen Kräften. Beiden Königreichen der Trolle war der Glaube an ein großes Pantheon primitiver Götter zu Eigen, doch die Gurubashi gerieten in den Bann des Dunkelsten.', 0),
(2203, 'esES', 'Los largos siglos que siguieron al Gran Cataclismo del mundo resultaron difíciles para la raza trol. El hambre y el terror eran moneda común en sus disgregados reinos. Los trols Gurubashi, conducidos a un final desesperado, buscaron ayuda en fuerzas místicas y ancestrales. Si bien ambos reinos trol compartían una creencia central en un gran panteón de dioses primitivos, los Gurubashi empezaron a adorar al más oscuro de ellos.', 0),
(2203, 'esMX', 'Los largos siglos que siguieron al Gran Cataclismo del mundo resultaron difíciles para la raza trol. El hambre y el terror eran moneda común en sus disgregados reinos. Los trols Gurubashi, conducidos a un final desesperado, buscaron ayuda en fuerzas místicas y ancestrales. Si bien ambos reinos trol compartían una creencia central en un gran panteón de dioses primitivos, los Gurubashi empezaron a adorar al más oscuro de ellos.', 0),
(2203, 'frFR', 'Les siècles qui suivirent la Grande Fracture furent difficiles pour les trolls. La famine et la terreur étaient le pain quotidien des royaumes brisés. Les trolls Gurubashi, conduits au désespoir, cherchaient de l\'aide auprès d\'anciennes forces mystiques. Bien que les deux royaumes des trolls aient partagé une croyance commune dans le grand Panthéon des dieux primitifs, les Gurubashi tombèrent sous l\'influence du plus sombre d\'entre eux.', 0),
(2203, 'ruRU', 'Годы после Великого Раскола были для троллей самыми тяжелыми. Их разрозненные королевства были охвачены голодом и страхом. Тролли Гурубаши в отчаянии искали помощи у древних мистических сил. Все тролли имели общих многочисленных богов, но на призывы Гурубаши откликнулся самый темный и мрачный из них.', 0),
(2203, 'zhCN', '大灾变之后的好几个世纪,食人妖一族都在极端艰难的环境中度过。饥荒和恐怖对于破碎的帝国来说只是家常便饭,孤注一掷的古拉巴什食人妖寻求远古神秘力量的帮助。虽然两个食人妖帝国都信奉着共同的远古诸神,但是古拉巴什却被最黑暗的神灵支配了。', 12340),
(2204, 'deDE', 'Hakkar der Seelenschinder, ein übler, blutrünstiger Geist, hörte den Ruf der Trolle und beschloss, ihnen zu helfen. Hakkar teilte mit den Gurubashi seine Geheimnisse des Blutes und half ihnen, ihre Zivilisation über weite Teile des Schlingendorntals und bestimmte Inseln der südlichen Meere auszuweiten. Hakkar hatte ihnen zwar große Macht beschert, doch forderte er unablässig mehr für seine Mühe.', 0),
(2204, 'esES', 'Hakkar el Cazador de Almas, espíritu vil y sanguinario, oyó la llamada de los trols y decidió ayudarlos. Hakkar compartió sus secretos de sangre con los Gurubashi y les ayudó a extender su civilización a lo largo de la mayor parte de la Vega de Tuercespina y ciertas islas de los Mares del Sur. Si bien les proporcionó un gran poder, Hakkar quería más y más para sus propósitos.', 0),
(2204, 'esMX', 'Hakkar el Cazador de Almas, espíritu vil y sanguinario, oyó la llamada de los trols y decidió ayudarlos. Hakkar compartió sus secretos de sangre con los Gurubashi y les ayudó a extender su civilización a lo largo de la mayor parte de la Vega de Tuercespina y ciertas islas de los Mares del Sur. Si bien les proporcionó un gran poder, Hakkar quería más y más para sus propósitos.', 0),
(2204, 'frFR', 'Hakkar, l\'Ecorcheur des âmes, l\'esprit sanguinaire, entendit l\'appel des trolls et décida de les aider. Hakkar offrit ses sanglants secrets aux Gurubashi et les aida à développer leur influence sur presque toute la Vallée de Strangleronce et certaines îles des Mers du Sud. Tout en leur apportant une grande puissance, Hakkar exigeait une rétribution de plus en plus importante.', 0),
(2204, 'ruRU', 'Хаккар Свежеватель Душ – жестокий и кровожадный дух – решил прийти на помощь троллям. Открыв Гурубаши секреты крови, он помог им захватить большую часть Тернистой долины и несколько островов Южных морей. Но за свою помощь Хаккар потребовал очень дорогую цену.', 0),
(2204, 'zhCN', '灵魂掠夺者哈卡——这个卑鄙嗜血的神灵——在听到食人妖的召唤后决定帮助他们。哈卡将他的血赐予古拉巴什,并帮助他们将领土扩张到荆棘谷的大部分地区,以及南海的一些群岛。虽然他给古拉巴什帝国带来了巨大的力量,但是哈卡希望得到的回报也越来越多。', 12340),
(2205, 'deDE', 'Der blutrünstige Gott forderte täglich, dass ihm Seelen geopfert würden. Er träumte vom Zugang zur materiellen Welt, auf dass er das Blut aller sterblichen Kreaturen verschlingen könnte. Bald wurde den Gurubashi klar, mit was für einer Kreatur sie sich da eingelassen hatten - und sie wandten sich gegen ihn. Die stärksten Stämme erhoben sich gegen Hakkar und seine loyalen Priester - die Atal\'ai.', 0),
(2205, 'esES', 'El dios sanguinario pidió que se sacrificaran almas en su altar diariamente. Tenía intención de lograr el acceso al mundo físico para así poder beber la sangre de todas las criaturas mortales. Con el tiempo, los Gurubashi se dieron cuenta de la clase de criatura con la que habían estado tratando y se volvieron en su contra. Las tribus más poderosas se rebelaron contra Hakkar y sus leales sacerdotes, los Atal\'ai.', 0),
(2205, 'esMX', 'El dios sanguinario pidió que se sacrificaran almas en su altar diariamente. Tenía intención de lograr el acceso al mundo físico para así poder beber la sangre de todas las criaturas mortales. Con el tiempo, los Gurubashi se dieron cuenta de la clase de criatura con la que habían estado tratando y se volvieron en su contra. Las tribus más poderosas se rebelaron contra Hakkar y sus leales sacerdotes, los Atal\'ai.', 0),
(2205, 'frFR', 'Le dieu assoiffé de sang exigeait que des âmes lui soient sacrifiées chaque jour. Il rêvait d\'un accès au monde physique pour pouvoir s\'y abreuver au sang des créatures mortelles. Les Gurubashi finirent par réaliser avec quelle créature ils s\'étaient acoquinés et se retournèrent contre lui. Les tribus les plus puissantes se dressèrent contre Hakkar et ses prêtres fidèles, les Atal\'ai.', 0),
(2205, 'ruRU', 'Кровожадный бог требовал ежедневного приношения множества жертв. Он мечтал явиться в реальный мир и выпить кровь всех живых существ. Но в конце концов Гурубаши поняли, что за создание им помогает, и восстали против него. Самые сильные племена пошли войной на Хаккара и его верных жрецов Атал\'ай.', 0),
(2205, 'zhCN', '这个残忍的神要求每天都用灵魂为他祭祀。他梦想通过这样来到真实世界,这样他就可以吸食所有生灵的血。古拉巴什慢慢地认识到了他们曾殷勤供奉的这个神的真正面目,并奋起与之抗争。最强大的部族纷纷起义,抵抗哈卡和他忠实的牧师——阿塔莱。', 12340),
(2206, 'deDE', 'Von dem schrecklichen Krieg, der zwischen Hakkars Anhängern und dem Rest der Gurubashistämme ausbrach, wird nur hinter vorgehaltener Hand geflüstert. Das aufstrebende Reich zerbrach an der zwischen dem wütenden Gott und seinen aufsässigen Kindern entfesselten Magie. Als der Kampf bereits aussichtslos schien, konnten die Trolle Hakkars Avatar doch noch vernichten und ihn von der Welt verbannen.', 0),
(2206, 'esES', 'La terrible guerra que siguió entre los seguidores de Hakkar y el resto de las tribus Gurubashi solo se comenta en susurros. El imperio en ciernes fue destruido por la magia desatada entre el airado dios y sus criaturas rebeldes. Cuando la batalla parecía estar perdida, los trols lograron destruir el avatar de Hakkar, desterrándolo del mundo.', 0),
(2206, 'esMX', 'La terrible guerra que siguió entre los seguidores de Hakkar y el resto de las tribus Gurubashi solo se comenta en susurros. El imperio en ciernes fue destruido por la magia desatada entre el airado dios y sus criaturas rebeldes. Cuando la batalla parecía estar perdida, los trols lograron destruir el avatar de Hakkar, desterrándolo del mundo.', 0),
(2206, 'frFR', 'La terrible guerre qui suivit entre les disciples d\'Hakkar et les autres tribus Gurubashi n\'est jamais évoquée qu\'à voix basse. L\'empire naissant fut ravagé par la magie du dieu furieux et de ses enfants rebelles. Alors que l\'issue du combat semblait sans espoir, les trolls parvinrent à détruire l\'avatar d\'Hakkar et à le bannir du monde.', 0),
(2206, 'ruRU', 'О страшной войне между слугами Хаккара и остальными троллями Гурубаши говорят только шепотом. От магии, которую обрушивали друг на друга злой бог и его мятежные дети, содрогалась земля. В самый последний момент троллям удалось изгнать Хаккара из мира, убив его аватару.', 0),
(2206, 'zhCN', '在哈卡的追随者与古拉巴什部族间发生的恐怖战争只在呢喃细语中流传。刚刚开始振兴的帝国被愤怒的邪神和他叛乱的子民所释放的魔法粉碎。正当这场战斗即将以哈卡获胜而结束的时候,食人妖们摧毁了哈卡的化身,将其从物质世界流放。', 12340),
(2207, 'deDE', 'Sogar seine Priester der Atal\'ai wurden schließlich aus der Hauptstadt Zul\'Gurub vertrieben und mussten in den unerforschten Sumpfländern im Norden ein karges Dasein fristen. In diesen schattigen Marschen erbauten sie einen großen Tempel für Atal\'Hakkar, ihren gefallenen Gott, wo sie das Werk ihres Meisters fortsetzen konnten...', 0),
(2207, 'esES', 'Incluso sus sacerdotes Atal\'ai fueron expulsados de la capital de Zul\'Gurub y obligados a sobrevivir en los ignotos pantanos del norte. En esos terrenos pantanosos construyeron un gran templo al dios caído, AtalHakkar, donde pudieran continuar con la obra de su maestro...', 0),
(2207, 'esMX', 'Incluso sus sacerdotes Atal\'ai fueron expulsados de la capital de Zul\'Gurub y obligados a sobrevivir en los ignotos pantanos del norte. En esos terrenos pantanosos construyeron un gran templo al dios caído, AtalHakkar, donde pudieran continuar con la obra de su maestro...', 0),
(2207, 'frFR', 'Même ses prêtres atal\'ai furent finalement repoussés de la capitale de Zul\'Gurub et contraints de survivre dans les marais inexplorés du Nord. Ils y bâtirent un grand temple à leur dieu déchu, Atal\'Hakkar, pour y poursuivre les desseins de leur maître...', 0),
(2207, 'ruRU', 'Даже его жрецы из племени Атал\'ай, были изгнаны из столицы Зул\'Гуруба в северные топи. Там, посреди болот, они воздвигли огромный Храм Атал\'Хаккара и продолжили дело своего павшего хозяина…', 0),
(2207, 'zhCN', '甚至连那些阿塔莱祭司都被赶离首都祖尔格拉布,被迫在一处连地图上都未标明的北部沼泽地区中苟且偷生。在这些阴暗的沼泽中,他们为哈卡神建造了一座大神庙——阿塔哈卡神庙,并继续在那里为他们的主人工作着……', 12340),
(2208, 'deDE', 'Der Rest der Gurubashistämme ging getrennte Wege, nachdem ein Bürgerkrieg ihre Länder verheert hatte. Die Stämme der Schädelspalter, Blutskalpe und Dunkelspeere zogen aus, um sich Gebiete in den ausgedehnten Dschungeln des Schlingendorntals zu erobern. Zwar herrschte nun ein brüchiger Friede in dem zerbrochenen Reich, doch gab es nicht wenige, die von einer Prophezeiung sprachen, nach der Hakkar eines Tages wiedergeboren und die Welt an diesem Tag ganz verschlingen würde.', 0),
(2208, 'esES', 'El resto de las tribus Gurubashi se dispersaron tras la gran guerra civil que dejó sus tierras en ruinas. Las tribus Machacacráneo, Sangrapellejo y Lanza Negra marcharon con el fin de reclamar sus propias tierras en el interior de las vastas junglas de Tuercespina. Si bien hubo un momento de frágil paz en el imperio disgregado, algunos hablaban de una profecía según la cual un día Hakkar volvería a nacer en el mundo y, en ese momento, lo reduciría a cenizas.', 0),
(2208, 'esMX', 'El resto de las tribus Gurubashi se dispersaron tras la gran guerra civil que dejó sus tierras en ruinas. Las tribus Machacacráneo, Sangrapellejo y Lanza Negra marcharon con el fin de reclamar sus propias tierras en el interior de las vastas junglas de Tuercespina. Si bien hubo un momento de frágil paz en el imperio disgregado, algunos hablaban de una profecía según la cual un día Hakkar volvería a nacer en el mundo y, en ese momento, lo reduciría a cenizas.', 0),
(2208, 'frFR', 'Les dernières tribus Gurubashi se séparèrent après la grande guerre civile qui avait transformé leurs terres en ruine. Les Casse-crâne, les Scalps-rouges et les Sombrelances allèrent se tailler leurs propres territoires dans les vastes jungles de Strangleronce. Une paix fragile s\'était installée sur l\'empire brisé. Certains évoquaient une prophétie selon laquelle Hakkar renaîtrait en ce monde un jour et le consumerait intégralement.', 0),
(2208, 'ruRU', 'После гражданской войны пути оставшихся троллей Гурубаши разошлись. Племена Дробителей Черепов, Кровавого Скальпа и Черного Копья племена нашли свое пристанище в джунглях Тернистой долины. На руинах империи воцарился хрупкий мир, но в народной памяти осталось пророчество о том, что однажды Хаккар вернется в мир и поглотит его.', 0),
(2208, 'zhCN', '内战后幸存的古拉巴什部族继续留在他们那已成为一片废墟的家园里,但是却走上了不同的路,劈颅部族、血顶部族和暗矛部族开始在荆棘谷争抢丛林领地。虽然他们最终达成了脆弱的和平,但仍有预言说哈卡将会在未来的某日在这个世界上重生,到那时,他将毁灭一切。', 12340),
(2210, 'deDE', 'Der Rest der Gurubashi-Stämme ging getrennte Wege, nachdem ein Bürgerkrieg ihre Länder verheert hatte. Die Stämme der Skullsplitter, Bloodscalp und Darkspear zogen aus, um sich Gebiete in den ausgedehnten Dschungeln von Stranglethorn zu erobern. Zwar herrschte nun ein brüchiger Friede in dem zerbrochenen Reich, doch gab es nicht wenige, die von einer Prophezeiung sprachen, nach der Hakkar eines Tages wiedergeboren und die Welt an diesem Tag ganz verschlingen würde.', 0),
(2210, 'esES', 'El resto de las tribus Gurubashi se dispersaron tras la gran guerra civil que dejó sus tierras en ruinas. Las tribus Machacacráneo, Sangrapellejo y Lanza Negra marcharon con el fin de reclamar sus propias tierras en el interior de las vastas junglas de Tuercespina. Si bien hubo un momento de frágil paz en el imperio disgregado, algunos hablaban de una profecía según la cual un día Hakkar volvería a nacer en el mundo y, en ese momento, lo reduciría a cenizas.', 0),
(2210, 'esMX', 'El resto de las tribus Gurubashi se dispersaron tras la gran guerra civil que dejó sus tierras en ruinas. Las tribus Machacacráneo, Sangrapellejo y Lanza Negra marcharon con el fin de reclamar sus propias tierras en el interior de las vastas junglas de Tuercespina. Si bien hubo un momento de frágil paz en el imperio disgregado, algunos hablaban de una profecía según la cual un día Hakkar volvería a nacer en el mundo y, en ese momento, lo reduciría a cenizas.', 0),
(2210, 'frFR', 'Les dernières tribus Gurubashi se séparèrent après la grande guerre civile qui avait transformé leurs terres en ruine. Les Casse-crâne, les Scalps-rouges et les Sombrelances allèrent se tailler leurs propres territoires dans les vastes jungles de Strangleronce. Une paix fragile s\'était installée sur l\'empire brisé. Certains évoquaient une prophétie selon laquelle Hakkar renaîtrait en ce monde un jour et le consumerait intégralement.', 0),
(2210, 'zhCN', '这里长眠着葛罗姆·地狱吼,战歌氏族的酋长$B$B 我们人民被诅咒的开始和结束都与葛罗姆息息相关。$B 他的名字在我们的古语中意味着“巨人之心”,他名副其实$B 他如铁塔一般矗立在恶魔玛诺洛斯面前 $B ——以他的鲜血为我们赢得了自由。$B$B 向你致意,我的兄长。愿战歌永不消逝。$B$B ——萨尔,部落的酋长', 12340),
(2211, 'deDE', 'Hier ruht Grommash Höllschrei, Häuptling des Kriegshymnenklans$B$BIn vielerlei Hinsicht begann und endete der Fluch, der auf unserem Volk lastete, mit Grom.$BSein Name bedeutete \'Riesenherz\' in unserer alten Sprache. Er hatte sich diesen Namen $Bhundertmal verdient, als er sich allein dem Dämon Mannoroth stellte - $B und unsere Freiheit mit seinem Blut erkaufte. $B$BLok\'tar ogar, großer Bruder. Möge die Kriegshymne niemals verstummen. $B$B- Thrall, Kriegshäuptling der Horde', 0),
(2211, 'esES', 'Aquí yace Grommash Grito Infernal, jefe del clan Grito de Guerra$B$BDe diversas maneras, la maldición de nuestro pueblo empezó y acabó con Grom.$BSu nombre significa ?corazón gigante? en nuestra antigua lengua. Hizo honor a su nombre un centenar de veces cuando se enfrentó solo al demonio Mannoroth$By obtuvo nuestra libertad con su sangre.$B$BLok\'Tar ogar, gran hermano. Que el clan Grito de Guerra nunca desaparezca.$B$BThrall, Jefe de Guerra de la Horda$B', 0),
(2211, 'esMX', 'Aquí yace Grommash Grito Infernal, jefe del clan Grito de Guerra$B$BDe diversas maneras, la maldición de nuestro pueblo empezó y acabó con Grom.$BSu nombre significa ?corazón gigante? en nuestra antigua lengua. Hizo honor a su nombre un centenar de veces cuando se enfrentó solo al demonio Mannoroth$By obtuvo nuestra libertad con su sangre.$B$BLok\'Tar ogar, gran hermano. Que el clan Grito de Guerra nunca desaparezca.$B$BThrall, Jefe de Guerra de la Horda$B', 0),
(2211, 'frFR', 'Ici repose Grommash Hurlenfer, chef du clan Chanteguerre\n\nD\'une certaine manière, la malédiction de notre peuple a commencé et fini avec Grom.\nSon nom signifie « cœur de géant » dans notre vieille langue. Il gagna ce surnom \nde façon bien méritée en s\'opposant seul au démon Mannoroth \n- et en achetant notre liberté au prix du sang. \n\nLok\'Tar ogar, grand frère. Que le clan Chanteguerre jamais ne disparaisse. \n\n-Thrall, chef de guerre de la Horde', 0),
(2211, 'ruRU', 'Здесь покоится Громмаш Адский Крик, вождь клана Песни Войны\r\n\r\nПроклятие нашего народа началось с Грома – и им же закончилось.\r\nНа нашем древнем языке его имя означает "Сердце великана". Он заслужил его, вступив в поединок с демоном Манноротом\r\nи купив нам свободу ценой собственной крови.\r\n\r\nЛок\'тар огар, старший брат. Да пребудет вечно клан Песни Войны. \r\n\r\n-Тралл, Вождь Орды', 0),
(2211, 'zhCN', '这里长眠着葛罗姆·地狱吼,战歌氏族的酋长$B$B 我们人民被诅咒的开始和结束都与葛罗姆息息相关。$B 他的名字在我们的古语中意味着“巨人之心”,他名副其实$B 他如铁塔一般矗立在恶魔玛诺洛斯面前 $B ——以他的鲜血为我们赢得了自由。$B$B 向你致意,我的兄长。愿战歌永不消逝。$B$B ——索尔,部落的酋长', 12340),
(2212, 'deDE', 'Oh, ein Fluch lastet auf mir! Einst war ich ein großer Magier der Felsspitzoger, doch dann forderte ich Urok Schreckensbote heraus. Er stahl mir meine Magie und verfluchte mich. Jetzt muss ich durch die Hallen von Hordemar als die jämmerliche Kreatur wandern, zu der ich geworden bin!$B$BHelft mir! Stellt Euch Urok und bringt mir meine Magie zurück! Es wird nicht einfach sein, denn Urok verbirgt sich in den Schatten und kann nur durch eine große Herausforderung beschworen werden.$B$BDiese Herausforderung könnte der Tod seines getreuesten Beraters sein, des Hochlords Omokk.$B$BLest weiter, dann werdet Ihr verstehen.', 0),
(2212, 'esES', '¡Oh, estoy maldito! Otrora gran mago ogro del clan Cumbrerroca, desafié a Urok Aullapocalipsis y este me robó mi magia y me maldijo. ¡Ahora debo recorrer las salas de Hordemar como una desgraciada criatura!$B$B¡Ayudadme! ¡Enfrentaos a Urok y recuperad mi magia! No será fácil, ya que Urok permanece en las sombras y solo puede ser invocado a través de un gran desafío.$B$BEste desafío será la muerte de su ayudante más fiel, alto señor Omokk.$B$BContinúa leyendo y verás.', 0),
(2212, 'esMX', '¡Oh, estoy maldito! Otrora gran mago ogro del clan Cumbrerroca, desafié a Urok Aullapocalipsis y este me robó mi magia y me maldijo. ¡Ahora debo recorrer las salas de Hordemar como una desgraciada criatura!$B$B¡Ayudadme! ¡Enfrentaos a Urok y recuperad mi magia! No será fácil, ya que Urok permanece en las sombras y solo puede ser invocado a través de un gran desafío.$B$BEste desafío será la muerte de su ayudante más fiel, alto señor Omokk.$B$BContinúa leyendo y verás.', 0),
(2212, 'frFR', 'Oh, je suis maudit ! J\'étais autrefois un grand mage ogre du clan Pierre-du-pic. J\'ai défié Urok Hurleruine et il m\'a volé ma magie avant de me maudire. Maintenant j\'arpente les couloirs de Hordemar sous cette pauvre défroque !$B$BAidez-moi ! Affrontez Urok et reprenez-lui ma magie ! Ce ne sera pas facile, car Urok reste dans les ombres et ne peut être invoqué que par un grand défi.$B$BCe défi marquera la fin de son allié le plus précieux, le généralissime Omokk.$B$BLisez, vous allez voir.', 0),
(2212, 'ruRU', 'О, я проклят! Когда-то я был великим магом огров Черной Вершины. Но я бросил вызов Арроку Роковому Смертному Воплю – и он украл мою магию, а потом наслал на меня проклятье. Теперь мне приходится скитаться по залам Ордамара, подобно жалкой твари!\r\n\r\nПомоги мне! Найди Аррока и укради у него мою магию! Это будет нелегко, потому что Аррок прячется. Чтобы выманить его, нужно очень важное событие.\r\n\r\nТаким событием могла бы быть смерть его ближайшего помощника, вождя Омокка.\r\n\r\nПрочти, и ты поймешь.', 0),
(2212, 'zhCN', '啊,我受到了诅咒!我曾经是尖石氏族中的一个伟大的巨魔法师,我向乌洛克发起了挑战,他偷走了我的魔法,而且还诅咒了我。现在,我只能以这种可笑的样子在这里游荡!$B$B帮帮我!找到乌洛克,偷回我的魔法!这不是一件简单的事情,因为乌洛克会藏在暗处,你只有通过了一个极其困难的挑战才能将其召唤出来。$B$B这个挑战就是面对乌洛克的亲信,欧莫克大王。$B$B继续读下去,你会了解更多细节的。', 12340),
(2213, 'deDE', 'Hochlord Omokk herrscht über die Felsspitzoger, aber das gelingt ihm nur durch Uroks Magie. Urok hat Omokk mit einem Zauber belegt, der jeden Oger niederstrecken kann, der sich ihm in den Weg stellt. Er hat diesen Zauber schon viele Male angewandt und bewahrt die Schädel seiner Opfer hoch aufgestapelt an einem Ort der Macht oberhalb Omokks Kammer auf.$B$BDorthin müsst Ihr Euch begeben, wenn Ihr Euch Urok stellen wollt.', 0),
(2213, 'esES', 'El alto señor Omokk gobierna a los Cumbrerroca, pero lo hace utilizando la magia de Urok. Urok embrujó a Omokk con un encantamiento que puede conducir a la muerte a cualquier ogro que ose desafiarlo. Ha utilizado este encantamiento muchas veces y apila los cráneos de sus víctimas en un recinto de poder situado encima de la cámara de Omokk.$B$BAllí es donde debes ir para enfrentarte a Urok.', 0),
(2213, 'esMX', 'El alto señor Omokk gobierna a los Cumbrerroca, pero lo hace utilizando la magia de Urok. Urok embrujó a Omokk con un encantamiento que puede conducir a la muerte a cualquier ogro que ose desafiarlo. Ha utilizado este encantamiento muchas veces y apila los cráneos de sus víctimas en un recinto de poder situado encima de la cámara de Omokk.$B$BAllí es donde debes ir para enfrentarte a Urok.', 0),
(2213, 'frFR', 'Le généralissime Omokk règne sur les Pierres-du-pic, mais seulement grâce à la magie d\'Urok. Urok a charmé Omokk avec un sort qui fait tomber raide mort tout ogre qui le défie. Il a utilisé ce sort bien souvent et garde les crânes de ses ennemis en tas, au-dessus de la chambre d\'Omokk.$B$BC\'est là que vous devez aller pour affronter Urok.', 0),
(2213, 'ruRU', 'Вождь Омокк правит Черной Вершиной с помощью магии Аррока. Аррок наложил на Омокка заклятие, которое убивает любого огра, бросившего ему вызов. Омокк применял это заклятье много раз, а черепа его жертв складывал на месте силы над своим жилищем.\r\n\r\nВот куда ты должен идти, чтобы встретится с Арроком.', 0),
(2213, 'zhCN', '欧莫克大王统治着尖石部族,但是没有乌洛克的魔法,他是做不到这一点的。乌洛克给欧莫克施加了特殊的魔法,让他可以打死任何胆敢挑战他的巨魔。他多次使用过那个法术,并且把那些受害者的头骨堆在一起,放在欧莫克的房间顶部的一块地方。$B$B那里就是你要挑战乌洛克的地方。', 12340),
(2214, 'deDE', 'Sucht in den Schmetterschildlagern nach einer beschlagenen Pike. Sie stapeln sie oftmals bei ihren Schlafmatten in der Nähe des Eingangs zum Gebiet der Felsspitzoger.$B$BWenn Ihr die Pike habt, schlagt Euch zu Hochlord Omokk durch. Tötet ihn und spießt seinen Kopf auf der Pike auf.$B$BDann seid Ihr bereit für die eigentliche Herausforderung.', 0),
(2214, 'esES', 'Encuentra un basto pico sobre los campos del Escudo del Estigma. Suelen clavarlos junto a sus colchones, cerca de la entrada de los dominios del ogro Cumbreroca.$B$BCuando obtengas el pico, carga contra el alto señor Omokk. Mátalo y coloca su cabeza sobre el pico.$B$BEntonces estarás $Gpreparado:preparada; para el verdadero reto.', 0),
(2214, 'esMX', 'Encuentra un basto pico sobre los campos del Escudo del Estigma. Suelen clavarlos junto a sus colchones, cerca de la entrada de los dominios del ogro Cumbreroca.$B$BCuando obtengas el pico, carga contra el alto señor Omokk. Mátalo y coloca su cabeza sobre el pico.$B$BEntonces estarás $Gpreparado:preparada; para el verdadero reto.', 0),
(2214, 'frFR', 'Trouvez une pique de fortune dans le camp du Bouclier balafré. Les légionnaires les entassent généralement près des nattes, à côté de l\'entrée du domaine des ogres Pierres-du-pic.$B$BQuand vous aurez la pique, foncez vers le généralissime Omokk. Tuez-le, placez la tête sur la pique.$B$BVous serez alors prêt pour le vrai défi.', 0),
(2214, 'ruRU', 'Найди наконечник Грубой силы в лагере Изрубленного Щита. Эти глупцы часто прячут их под свои лежанки возле входа во владения Черной Вершины.\r\n\r\nКогда у тебя будет наконечник, иди к вождю Омокку, убей его, а потом насади на наконечник его голову.\r\n\r\nТогда ты будешь готов к настоящему делу.', 0),
(2214, 'zhCN', '到裂盾营地去找到一支尖锐的长矛。他们经常把这些长矛堆积在靠近尖石巨魔领地入口的地方,和那些日常用品堆在一起。$B$B当你拿到长矛之后,杀到欧莫克大王那里,干掉他,把他的头颅挂在长矛上。$B$B然后就准备面对真正的挑战吧。', 12340),
(2215, 'deDE', 'Begebt Euch zum Ort der Macht oberhalb des Gebiets der Felsspitzoger hinter dem Listspinnertunnel. Dort sind die Schädel von Uroks Feinden und Rivalen aufgestapelt. Und genau da müsst Ihr die Pike mit Omokks Schädel aufpflanzen!$B$BUrok wird sicherlich nicht lang auf sich warten lassen, sobald der Kopf platziert ist... aber zuerst wird er Euch seine Diener entgegenwerfen. Besiegt sie, dann wird schließlich Urok persönlich beschworen.$B$BTötet auch Urok und holt meine Magie zurück. Sobald ich wieder im Besitz meiner Kräfte bin, werde ich Euch entlohnen.', 0),
(2215, 'esES', 'Ve al lugar de poder situado encima del dominio de los Cumbrerroca, más allá de los Túneles de Arácnidas. En aquel lugar están apilados los cráneos de los enemigos y rivales de Urok. ¡Aquí es donde debes colocar el pico con la cabeza de Omokk!$B$BCuando la cabeza esté en su sitio, Urok vendrá... pero primero enviará a sus esbirros que te atacarán. Derrótalos y, transcurrido un tiempo, aparecerá Urok en persona.$B$BMata a Urok y recupera mi magia. Cuando recuperes mis poderes, te recompensaré.', 0),
(2215, 'esMX', 'Ve al lugar de poder situado encima del dominio de los Cumbrerroca, más allá de los Túneles de Arácnidas. En aquel lugar están apilados los cráneos de los enemigos y rivales de Urok. ¡Aquí es donde debes colocar el pico con la cabeza de Omokk!$B$BCuando la cabeza esté en su sitio, Urok vendrá... pero primero enviará a sus esbirros que te atacarán. Derrótalos y, transcurrido un tiempo, aparecerá Urok en persona.$B$BMata a Urok y recupera mi magia. Cuando recuperes mis poderes, te recompensaré.', 0),
(2215, 'frFR', 'Rendez-vous au lieu de pouvoir au-dessus du domaine des Pierres-du-pic, par-delà les tunnels de Toile-grouillante. Là sont empilés les crânes des ennemis et rivaux d\'Urok. C\'est là que vous devez apporter la pique portant la tête d\'Omokk !$B$BLorsque la tête sera en place, Urok viendra à coup sûr... Mais d\'abord il enverra ses serviteurs contre vous. Battez-les et Urok lui-même finira par être invoqué.$B$BTuez Urok et récupérez ma magie. Quand j\'aurai de nouveau mes pouvoirs, je vous récompenserai.', 0),
(2215, 'ruRU', 'Найди место силы над владениями Черной Вершины, за Паучим лабиринтом. Там навалены черепа врагов и соперников Аррока. Вот туда-то ты и должен воткнуть наконечник с головой Омокка!\r\n\r\nКогда голова будет на месте, Аррок точно придет… но сначала он пришлет своих приспешников. Убей их – и он придет сам.\r\n\r\nУбей Аррока и возьми мою магию обратно. Когда я вновь обрету ее, я тебя вознагражу.', 0),
(2215, 'zhCN', '到尖石巨魔营地上方那个充满能量的地方去,就在隧道的旁边。那里堆积着曾经挑战过乌洛克的巨魔的骸骨。你要在那里插上挂着欧莫克头颅的长矛!$B$B当你把头颅安放就位之后,乌洛克必定会到来……但是,首先他会派他的爪牙来对付你。打败他们,然后乌洛克就会现身了。$B$B杀了他,然后拿回我的魔法。当我夺回我的力量时,你也会得到奖励的。', 12340),
(2216, 'deDE', 'Ich wünsche Euch viel Glück. Und hier noch ein Hinweis, der Euch beim Kampf gegen Uroks Diener helfen könnte:$B$BDer Zauber, den Omokk gegen die Oger wirkt, um sie niederzustrecken, könnte auch nach Omokks Tod noch Macht haben. Ruft während Eures Kampfs gegen Uroks Diener die Macht in Omokks Kopf herbei - wenn Ihr Glück habt, wird Omokk dann Uroks Diener niederstrecken!$B$BWelche Ironie.', 0),
(2216, 'esES', 'Buena suerte. He aquí una pista que podrá ayudarte cuando te enfrentes a los esbirros de Urok:$B$BEl encantamiento que utiliza Omokk contra los ogros, el que los lleva a la muerte, puede continuar activo aun después de muerto Omokk. Cuando luches contra los esbirros de Urok, convoca el poder en la cabeza de Omokk. ¡Con suerte, Omokk acabará con los esbirros de Urok!$B$B¡Vaya ironía!', 0),
(2216, 'esMX', 'Buena suerte. He aquí una pista que podrá ayudarte cuando te enfrentes a los esbirros de Urok:$B$BEl encantamiento que utiliza Omokk contra los ogros, el que los lleva a la muerte, puede continuar activo aun después de muerto Omokk. Cuando luches contra los esbirros de Urok, convoca el poder en la cabeza de Omokk. ¡Con suerte, Omokk acabará con los esbirros de Urok!$B$B¡Vaya ironía!', 0),
(2216, 'frFR', 'Bonne chance à vous. Voici un indice qui pourra vous aider dans vos combats contre les serviteurs d\'Urok :$B$BLe sort qu\'utilise Omokk contre les ogres, celui qui les tue immédiatement, pourrait avoir toujours du pouvoir après la mort d\'Omokk. Pendant votre combat contre les serviteurs d\'Urok, invoquez la puissance de la tête d\'Omokk. Avec un peu de chance, Omokk abattra les serviteurs d\'Urok !$B$BQuelle ironie...', 0),
(2216, 'ruRU', 'Удачи тебе. Вот тебе подсказка, как справится с приспешниками Аррока:\r\n\r\nЗаклятие Омокка, убивающее огров, останется в силе даже после гибели самого Омокка. В бою с приспешниками Аррока пробуди силу в голове Омокка – и она, может быть, убьет твоих врагов!\r\n\r\nСпособ что надо.', 0),
(2216, 'zhCN', '你很幸运,我有一条线索也许可以帮助你对付乌洛克的爪牙:$B$B这个法术是欧莫克用于对付巨魔的,它能一击杀死他们,即使你杀掉了欧莫克,它也能继续发挥功效。在你和乌洛克的爪牙作战时,使用欧莫克的脑袋中蕴含着的力量——如果运气好的话,欧莫克会击倒乌洛克的爪牙!$B$B这可真具有讽刺性。', 12340),
(2217, 'deDE', 'In liebendem Angedenken an Jesse Morales', 0),
(2217, 'esES', 'Con cariño, en recuerdo de Jesse Morales', 0),
(2217, 'esMX', 'Con cariño, en recuerdo de Jesse Morales', 0),
(2217, 'frFR', 'En mémoire de notre cher Jesse Morales', 0),
(2217, 'ruRU', 'На добрую память о Джесс Моралес', 0),
(2217, 'zhCN', '纪念我永远深爱着的杰茜·莫拉雷斯', 12340),
(2232, 'deDE', 'Agasham,$B$Bunsere Pläne müssen um jeden Preis ein Geheimnis bleiben! Würde einer der anderen Taurenstämme von unserem Zusammenschluss erfahren, wäre das katastrophal.$B$BUnterzeichnet,$B$BHerold Elm', 0),
(2232, 'esES', 'Agasham,$B$B¡Nuestros planes deben continuar en secreto a cualquier precio! Sería desastroso si alguna otra tribu tauren descubriese nuestra afiliación.$B$BFirmado,$B$BHeraldo Elm', 0),
(2232, 'esMX', 'Agasham,$B$B¡Nuestros planes deben continuar en secreto a cualquier precio! Sería desastroso si alguna otra tribu tauren descubriese nuestra afiliación.$B$BFirmado,$B$BHeraldo Elm', 0),
(2232, 'frFR', 'Agasham,\n\nnos plans doivent rester secrets à tout prix ! Il serait désastreux que les autres tribus taurens découvrent notre alliance.\n\nSigné,\n\nMessager Elm', 0),
(2232, 'ruRU', 'Агашам!$b$bНаши планы должны оставаться тайной при любых обстоятельствах! Нельзя допустить, чтобы остальные племена узнали о них.$b$bПодпись:$b$bВестник Эльм', 0),
(2232, 'zhCN', '纪念我永远深爱着的杰茜·莫拉雷斯', 12340),
(2233, 'deDE', 'Agasham,$B$Bwenn wir zusammenarbeiten, wären unsere Streitkräfte noch mächtiger als alle Taurenstämme zusammengenommen! Allerdings verlangen wir Euren unbedingten Gehorsam. Denkt daran, Euer Volk wird nur dann belohnt werden, wenn unsere Pläne verwirklicht sind!$B$BUnterzeichnet,$B$BHerold Rex', 0),
(2233, 'esES', 'Agasham,$B$B¡Trabajando juntos, nuestras fuerzas serán mas poderosas que las de todas las tribus tauren juntas! Aun así, necesitamos vuestra total obediencia. Recuerda, ¡tu gente solo será recompensada después de que nuestros planes hayan alcanzado el éxito!$B$BFirmado,$B$BHeraldo Rex', 0),
(2233, 'esMX', 'Agasham,$B$B¡Trabajando juntos, nuestras fuerzas serán mas poderosas que las de todas las tribus tauren juntas! Aun así, necesitamos vuestra total obediencia. Recuerda, ¡tu gente solo será recompensada después de que nuestros planes hayan alcanzado el éxito!$B$BFirmado,$B$BHeraldo Rex', 0),
(2233, 'frFR', 'Agasham,$B$BEn travaillant de concert, nos forces seront plus puissantes que toutes les tribus de taurens réunies ! Mais nous avons besoin de votre totale obéissance. Souvenez-vous, votre peuple sera récompensé lorsque nos plans auront porté leurs fruits !$B$BSigné,$B$BMessager Rex', 0),
(2233, 'ruRU', 'Агашам!$b$bВместе мы будем гораздо сильнее, чем все племена тауренов вместе взятые! Все же мы настаиваем на вашем полном подчинении. Помните, ваш народ получит вознаграждение только после воплощения наших замыслов!$b$bПодпись:$b$bВестник Рекс', 0),
(2233, 'zhCN', 'A:$b$b我们必须不惜一切代价地保持计划的秘密性!如果其他的牛头人部族知道我们之间的联系的话,那后果将会是灾难性的。$b$b- E', 12340),
(2234, 'deDE', 'Agasham,$B$Bunsere Agenten aus Lordaeron werden sich schon bald mit Euren Delegaten treffen. Wir werden Euch benachrichtigen, sobald wir einen passenden Ort für unser Spitzentreffen gefunden haben.$B$BUnterzeichnet,$B$BHerold Grakus', 0),
(2234, 'esES', 'Agasham,$B$BNuestros agentes pronto se encontrarán con nuestros delegados. Cuando encontremos un lugar apropiado para nuestra cita, te informaremos al respecto.$B$BFirmado,$B$BHeraldo Grakus', 0),
(2234, 'esMX', 'Agasham,$B$BNuestros agentes pronto se encontrarán con nuestros delegados. Cuando encontremos un lugar apropiado para nuestra cita, te informaremos al respecto.$B$BFirmado,$B$BHeraldo Grakus', 0),
(2234, 'frFR', 'Agasham,\n\nNos agents de Lordaeron rencontreront bientôt vos délégués, très bientôt. Nous vous contacterons quand nous aurons trouvé un lieu adéquat pour notre rencontre.\n\nSigné,\n\nMessager Grakus', 0),
(2234, 'ruRU', 'Агашам!$b$bСкоро наши агенты из Лордерона встретятся с вашими посланниками. Мы сообщим вам, как только найдем подходящее место для встречи.$b$bПодпись:$b$bВестник Гракус', 0),
(2234, 'zhCN', 'A:$b$b只要团结起来,我们的力量会比所有牛头人部族联合起来都要强大!但是,我们需要你的完全服从。记住这一点:只有当我们的计划大功告成的时候,你和你的同胞才会得到奖励!$b$b- R', 12340),
(2250, 'deDE', 'Agasham,$B$Bunsere Agenten aus Lordaeron werden sich schon bald mit Euren Delegaten treffen. Wir werden Euch benachrichtigen, sobald wir einen passenden Ort für unser Spitzentreffen gefunden haben.$B$BUnterzeichnet,$B$BHerold Grakus', 0),
(2250, 'esES', 'Agasham,$B$BNuestros agentes pronto se encontrarán con nuestros delegados. Cuando encontremos un lugar apropiado para nuestra cita, te informaremos al respecto.$B$BFirmado,$B$BHeraldo Grakus', 0),
(2250, 'esMX', 'Agasham,$B$BNuestros agentes pronto se encontrarán con nuestros delegados. Cuando encontremos un lugar apropiado para nuestra cita, te informaremos al respecto.$B$BFirmado,$B$BHeraldo Grakus', 0),
(2250, 'frFR', 'Agasham,\n\nNos agents de Lordaeron rencontreront bientôt vos délégués, très bientôt. Nous vous contacterons quand nous aurons trouvé un lieu adéquat pour notre rencontre.\n\nSigné,\n\nMessager Grakus', 0),
(2250, 'zhCN', 'A:$b$b我们从洛丹伦派来的专员不久之后就会与你会面。一旦我们找到了进行会谈的合适地点,就会及时通知你。$b$b- G', 12340),
(2251, 'deDE', 'Angreifer... von allen Seiten.$B$BIch seh\'s an ihren Augen. Furbolgs der Holzschlundfeste sind bösartig. Feinde!$B$BMuss Stamm beschützen. Muss Winterfelle beschützen. Muss Eindringlinge aus unserem Land vertreiben!', 0),
(2251, 'esES', 'Nos atacan... desde todas partes.$B$BPuedo verlo en sus ojos. Fauces de Madera es el demonio. Enemigo.$B$BDebes proteger a la tribu. Debes proteger a Nevada. Debes expulsar a los intrusos de nuestras tierras.', 0),
(2251, 'esMX', 'Nos atacan... desde todas partes.$B$BPuedo verlo en sus ojos. Fauces de Madera es el demonio. Enemigo.$B$BDebes proteger a la tribu. Debes proteger a Nevada. Debes expulsar a los intrusos de nuestras tierras.', 0),
(2251, 'frFR', 'Des agresseurs... de tous les côtés.$B$BOn peut le voir dans leurs yeux. Les Grumegueules sont maléfiques. L\'ennemi.$B$BOn doit protéger la tribu. On doit protéger Tombe-hiver. On doit repousser les assaillants de nos terres.', 0),
(2251, 'ruRU', 'Враги… со всех сторон.$B$BПо глазам вижу. Древобрюхи – зло. Враг.$B$BНужно защитить племя. Защитить клан Зимней Спячки. Выгнать врагов с нашей земли.', 0),
(2251, 'zhCN', '攻击者……来自各个方向。$B$B木喉部族是邪恶的。敌人。$B$B必须保护冬泉部族。必须把入侵者赶出我们的土地。', 12340),
(2270, 'deDE', 'Angreifer... von allen Seiten.$B$BIch seh\'s an ihren Augen. Furbolgs der Holzschlundfeste sind bösartig. Feinde!$B$BMuss Stamm beschützen. Muss Winterfelle beschützen. Muss Eindringlinge aus unserem Land vertreiben!', 0),
(2270, 'esES', 'Nos atacan... desde todas partes.$B$BPuedo verlo en sus ojos. Fauces de Madera es el demonio. Enemigo.$B$BDebes proteger a la tribu. Debes proteger a Nevada. Debes expulsar a los intrusos de nuestras tierras.', 0),
(2270, 'esMX', 'Nos atacan... desde todas partes.$B$BPuedo verlo en sus ojos. Fauces de Madera es el demonio. Enemigo.$B$BDebes proteger a la tribu. Debes proteger a Nevada. Debes expulsar a los intrusos de nuestras tierras.', 0),
(2270, 'frFR', 'Des agresseurs... de tous les côtés.$B$BOn peut le voir dans leurs yeux. Les Grumegueules sont maléfiques. L\'ennemi.$B$BOn doit protéger la tribu. On doit protéger Tombe-hiver. On doit repousser les assaillants de nos terres.', 0),
(2270, 'zhCN', '攻击者……来自各个方向。$B$B木喉部族是邪恶的。敌人。$B$B必须保护冬泉部族。必须把入侵者赶出我们的土地。', 12340),
(2271, 'deDE', 'Nataka, in Tausend Nadeln steht alles zum Besten. Die Zentauren sind verärgert, aber das sind wir gewöhnt... gelegentliche Angriffe, aber sonst nichts, was man als eine ernsthafte Bedrohung betrachten könnte. Es scheinen jedoch Neuigkeiten im Umlauf zu sein, wonach sich die Zentaurenklans zusammenschließen sollen.$B$BWir haben uns schon immer Gedanken gemacht, welche Gefahr der Zusammenschluss eines solch unbarmherzigen Volkes wie den Zentauren darstellen würde... Ich mag gar nicht näher darüber nachdenken, denn wie Ihr wisst... könnte nichts den tiefen Hass überwinden, den sie in sich tragen... sogar aufeinander.$B$B-Klippenbehüter Langhorn', 0),
(2271, 'esES', 'Nataka, todo está bien en las Mil Agujas. La irritación del centauro no es más que eso... ocasionales ataques, nada sustancial que suponga una amenaza real. Sin embargo, parece que se están uniendo nuevos clanes centauros.$B$BSiempre hemos tenido en cuenta la amenaza que supondría la unión de una raza despiadada como la de los centauros... Como bien sabes, intento no pensar demasiado en esta clase de ideas... nada puede competir con el odio puro que destilan... incluso entre ellos.$B$BVigiarisco Cuernolargo', 0),
(2271, 'esMX', 'Nataka, todo está bien en las Mil Agujas. La irritación del centauro no es más que eso... ocasionales ataques, nada sustancial que suponga una amenaza real. Sin embargo, parece que se están uniendo nuevos clanes centauros.$B$BSiempre hemos tenido en cuenta la amenaza que supondría la unión de una raza despiadada como la de los centauros... Como bien sabes, intento no pensar demasiado en esta clase de ideas... nada puede competir con el odio puro que destilan... incluso entre ellos.$B$BVigiarisco Cuernolargo', 0),
(2271, 'frFR', 'Nataka, tout va bien aux Mille pointes. Les centaures sont tout au plus un peu agaçants... Parfois ils attaquent, rien qui ressemble à une véritable menace. Mais il paraît que les clans de centaures s\'unissent.\n\nNous avons toujours redouté qu\'une telle race fasse taire ses différends... J\'essaie de ne pas m\'arrêter à ces pensées... Rien n\'est capable de pénétrer la haine pure qu\'ils ont, même les uns pour les autres.\n\n-Garde-falaise Longue-corne', 0),
(2271, 'ruRU', 'Натака, в Тысяче Игл все хорошо. Кентавры вот только иногда нападают, но это нельзя назвать реальной угрозой. Впрочем, говорят, что в последнее время кланы кентавров объединяются.\r\n\r\nМы все понимаем, к чему может привести объединение такого безжалостного народа, как кентавры… Я стараюсь не думать об этом, ты же знаешь… их ненависть вечна… даже друг к другу.\r\n\r\n-Дозорный утесов Долгорог', 0),
(2271, 'zhCN', '纳塔卡,千针石林一切安好。半人马的麻烦还没有解决……它们有时候会发起攻击,但是目前还没有形成真正的威胁。然而,似乎有消息说半人马氏族正在集结。$B$B我们总是会认真考虑那些团结在一起的残忍氏族,比如半人马……我尝试着不去过多考虑这些问题,正如你所知的那样……没有什么东西可以消解它们心中那纯粹的憎恨……即使对于它们的同胞,那种憎恨也是非常强烈的。$B$B- 峭壁卫兵图林·长角', 12340),
(2290, 'deDE', 'Nataka, in Tausend Nadeln steht alles zum Besten. Die Zentauren sind verärgert, aber das sind wir gewöhnt... gelegentliche Angriffe, aber sonst nichts, was man als eine ernsthafte Bedrohung betrachten könnte. Es scheinen jedoch Neuigkeiten im Umlauf zu sein, wonach sich die Zentaurenklans zusammenschließen sollen.$B$BWir haben uns schon immer Gedanken gemacht, welche Gefahr der Zusammenschluss eines solch unbarmherzigen Volkes wie den Zentauren darstellen würde... Ich mag gar nicht näher darüber nachdenken, denn wie Ihr wisst... könnte nichts den tiefen Hass überwinden, den sie in sich tragen... sogar aufeinander.$B$B-Klippenbehüter Longhorn', 0),
(2290, 'esES', 'Nataka, todo está bien en las Mil Agujas. La irritación del centauro no es más que eso... ocasionales ataques, nada sustancial que suponga una amenaza real. Sin embargo, parece que se están uniendo nuevos clanes centauros.$B$BSiempre hemos tenido en cuenta la amenaza que supondría la unión de una raza despiadada como la de los centauros... Como bien sabes, intento no pensar demasiado en esta clase de ideas... nada puede competir con el odio puro que destilan... incluso entre ellos.$B$BVigiarisco Cuernolargo', 0),
(2290, 'esMX', 'Nataka, todo está bien en las Mil Agujas. La irritación del centauro no es más que eso... ocasionales ataques, nada sustancial que suponga una amenaza real. Sin embargo, parece que se están uniendo nuevos clanes centauros.$B$BSiempre hemos tenido en cuenta la amenaza que supondría la unión de una raza despiadada como la de los centauros... Como bien sabes, intento no pensar demasiado en esta clase de ideas... nada puede competir con el odio puro que destilan... incluso entre ellos.$B$BVigiarisco Cuernolargo', 0),
(2290, 'frFR', 'Nataka, tout va bien aux Mille pointes. Les centaures sont tout au plus un peu agaçants... Parfois ils attaquent, rien qui ressemble à une véritable menace. Mais il paraît que les clans de centaures s\'unissent.\n\nNous avons toujours redouté qu\'une telle race fasse taire ses différends... J\'essaie de ne pas m\'arrêter à ces pensées... Rien n\'est capable de pénétrer la haine pure qu\'ils ont, même les uns pour les autres.\n\n-Garde-falaise Longue-corne', 0),
(2290, 'zhCN', '纳塔卡,千针石林一切安好。半人马的麻烦还没有解决……它们有时候会发起攻击,但是目前还没有形成真正的威胁。然而,似乎有消息说半人马氏族正在集结。$B$B我们总是会认真考虑那些团结在一起的残忍氏族,比如半人马……我尝试着不去过多考虑这些问题,正如你所知的那样……没有什么东西可以消解它们心中那纯粹的憎恨……即使对于它们的同胞,那种憎恨也是非常强烈的。$B$B- 峭壁卫兵图林·长角', 12340),
(2291, 'deDE', 'Erzbischof Alonsus Faol$B$BGütiger Schutzherr der Kirche des Lichts.$B$BObwohl Erzbischof Faol mit seinem guten Werk in Stratholme, Lordaeron begann, so war er doch den Leuten von Sturmwind ein guter Freund. In den dunklen Tagen nach dem Zweiten Krieg trug er dazu bei, die Bruderschaft von Nordhain zu reformieren und sammelte Gelder, um die Stadt Sturmwind wieder aufzubauen.$B$BDiese Kathedrale steht jetzt nicht nur hier als Bastion des Heiligen Lichts, sondern als das dauerhafte Testament an den edlen Geist und die Großzügigkeit eines ganz besonderen Mannes.', 0),
(2291, 'esES', 'Arzobispo Alonsus Faol$B$BBenevolente patrón de la Iglesia de la Luz.$B$BAunque inició su excelente trabajo en Stratholme, Lordaeron, el arzobispo Faol fue un gran amigo del pueblo de Ventormenta. En los peores momentos tras la Segunda Guerra, ayudó a reformar la Hermandad de Villanorte y consiguió muchos fondos para reconstruir la propia ciudad de Ventormenta.$B$BEsta catedral no solo se alza como bastión de la Luz Sagrada, sino como testamento duradero del noble espíritu y la generosidad de un hombre.', 0),
(2291, 'esMX', 'Arzobispo Alonsus Faol$B$BBenevolente patrón de la Iglesia de la Luz.$B$BAunque inició su excelente trabajo en Stratholme, Lordaeron, el arzobispo Faol fue un gran amigo del pueblo de Ventormenta. En los peores momentos tras la Segunda Guerra, ayudó a reformar la Hermandad de Villanorte y consiguió muchos fondos para reconstruir la propia ciudad de Ventormenta.$B$BEsta catedral no solo se alza como bastión de la Luz Sagrada, sino como testamento duradero del noble espíritu y la generosidad de un hombre.', 0),
(2291, 'frFR', 'Archevêque Alonsus Faol\n\nBienveillant protecteur de l\'Eglise de la Lumière.\n\nBien qu\'il ait commencé son excellent travail à Stratholme, Lordaeron, l\'archevêque Faol se montra un ami fidèle du peuple de Hurlevent. Dans les heures sombres qui suivirent la Deuxième guerre, il aida à réformer la Fraternité de Comté-du-nord et leva des fonds pour rebâtir la cité de Hurlevent.\n\nCette cathédrale n\'est pas seulement un bastion de la Sainte Lumière, mais aussi un mémorial de son esprit noble et de sa générosité.', 0),
(2291, 'ruRU', 'Архиепископ Алонсус Фаол\r\n\r\nБлагосклонный покровитель Храма Света.\r\n\r\nНесмотря на то что архиепископ Фаол начал свой светлый путь в лордеронском Стратхольме, он всегда был другом Штормграда. В темные времена после Второй войны он помогал монастырю в Североземье и жертвовал значительные средства на восстановление самого города.\r\n\r\nСей храм стоит не только как бастион Света, но и как памятник благородному духу и щедрости этого человека.', 0),
(2291, 'zhCN', '大主教阿隆索斯·法奥$B$B 光明大教堂的慈善资助者之一。$B$B 虽然阿隆索斯是在洛丹伦的斯坦索姆开始担任神职,但他一直是暴风城人民的伟大的朋友。在第二次兽人战争结束之后的黑暗日子中,他帮助重组了北郡兄弟会,并筹集了大量资金以供重建暴风城。$B$B 这座大教堂不仅是圣光信仰的象征,也是对他高贵精神和慷慨的纪念。', 12340),
(2292, 'deDE', 'König Llane I. aus dem Hause Wrynn$B$BLehnsherr von Sturmwind$B$BVerteidiger von Azeroth', 0),
(2292, 'esES', 'Rey Llane I de la Casa de Wrynn$B$BSeñor Feudal de Ventormenta$B$BDefensor de Azeroth', 0),
(2292, 'esMX', 'Rey Llane I de la Casa de Wrynn$B$BSeñor Feudal de Ventormenta$B$BDefensor de Azeroth', 0),
(2292, 'frFR', 'Roi Llane Ier de la maison de Wrynn\n\nSuzerain de Hurlevent \n\nDéfenseur d\'Azeroth', 0),
(2292, 'ruRU', 'Король Ллейн I из дома Ринн\r\n\r\nВластительный лорд Штормграда\r\n\r\nЗащитник Азерота', 0),
(2292, 'zhCN', '乌瑞恩家族的莱恩国王$B$B 暴风城的国王$B$B 艾泽拉斯的守卫者', 12340),
(2293, 'deDE', 'Kommandant der Allianzflotten$B$BFreund von Sturmwind', 0),
(2293, 'esES', 'Comandante de las flotas de la Alianza$B$BAmigo de Ventormenta ', 0),
(2293, 'esMX', 'Comandante de las flotas de la Alianza$B$BAmigo de Ventormenta ', 0),
(2293, 'frFR', 'Commandant des Flottes de l\'Alliance\n\nAmi de Hurlevent', 0),
(2293, 'ruRU', 'Командующий флотами Альянса\r\n\r\nДруг Штормграда', 0),
(2293, 'zhCN', '联盟舰队指挥官$B$B 暴风城的朋友', 12340),
(2294, 'deDE', 'Fürstin Mara Fordragon$B$BHochklerikerin von Sturmwind$B$BSchutzherrin der Flüchtlinge, die nach dem Ersten Krieg aus Lordaeron geflohen waren.$B$BSie war die strahlende Mutter unserer Zukunft. Möge sie im Lichte ruhen.', 0),
(2294, 'esES', 'Lady Mara Fordragón$B$BAlta sacerdotisa de Ventormenta$B$BPatrona de los refugiados que huyeron de Lordaeron tras la Primera Guerra.$B$BFue la brillante madre de nuestro futuro. Que descanse en la Luz.', 0),
(2294, 'esMX', 'Lady Mara Fordragón$B$BAlta sacerdotisa de Ventormenta$B$BPatrona de los refugiados que huyeron de Lordaeron tras la Primera Guerra.$B$BFue la brillante madre de nuestro futuro. Que descanse en la Luz.', 0),
(2294, 'frFR', 'Dame Mara Fordragon\n\nGrande prêtresse de Hurlevent\n\nProtectrice des réfugiés qui ont fui vers Lordaeron après la Première Guerre.\n\nElle fut la mère lumineuse de notre avenir. Puisse-t-elle reposer dans la Lumière.', 0),
(2294, 'ruRU', 'Леди Мара Фордрагон\r\n\r\nВысший клирик Штормграда\r\n\r\nПокровительница беженцев, наводнивших Лордерон после Первой войны.\r\n\r\nОна была светлой матерью нашего будущего. Да упокоится она в Свете.', 0),
(2294, 'zhCN', '玛拉·弗塔根$B$B 暴风城的高阶牧师$B$B 在第一次兽人战争后资助逃往洛丹伦的难民。$B$B 她是为我们打开未来之门的母亲,愿她在圣光中安息。', 12340),
(2295, 'deDE', 'Vor dem Zeitalter der Erinnerung atmete die gütige Erdenmutter auf die goldenen Nebelschleier der Morgenröte. Wo die bernsteinfarbenen Wolken sich niedersenkten, entstanden endlose wogende Felder von Weizen und Gerste. Das war das Füllhorn ihres Wirkens - der große Korb des Lebens und der Hoffnung.', 0),
(2295, 'esES', 'Antes de la Edad de la Memoria, la suave Madre Tierra lanzó su soplo sobre las doradas neblinas de la aurora. Cuando las ambarinas nubes se detuvieron, aparecieron interminables campos de fino trigo y cebada. Este era el cuenco de sus obras: la gran cesta de la vida y la esperanza.', 0),
(2295, 'esMX', 'Antes de la Edad de la Memoria, la suave Madre Tierra lanzó su soplo sobre las doradas neblinas de la aurora. Cuando las ambarinas nubes se detuvieron, aparecieron interminables campos de fino trigo y cebada. Este era el cuenco de sus obras: la gran cesta de la vida y la esperanza.', 0),
(2295, 'frFR', 'Avant l\'Age de la Mémoire, la douce Terre-mère respirait dans les brumes dorées de l\'aube. Lorsque les nuages d\'ambre se posèrent pour le repos, d\'innombrables champs de blé et d\'orge apparurent. Telle fut la mer primordiale de son travail, la grande vasque de la vie et de l\'espoir.', 0),
(2295, 'ruRU', 'Еще до дней, которые мы помним, Мать-Земля своим дыханием создала золотые туманы рассвета. Там где эти янтарные облака коснулись земли, появились бесконечные пшеничные и ячменные поля. Это была чаша ее творений – великая чаша жизни и надежды.', 0),
(2295, 'zhCN', '在记忆之年代前,温柔的大地之母呼出金色的黎明之雾。当琥珀色的云朵沉降之後,大地上到处都是长满燕麦和大麦的田地。这是她工作的基础─孕育着生命和希望的摇篮。', 12340),
(2296, 'deDE', 'Die Augen der Erdenmutter lächelten auf das Land, dem sie das Leben eingehaucht. Ihr rechtes Auge, An\'she (die Sonne), spendete dem Land Licht und Wärme. Ihr linkes Auge, Mu\'sha (der Mond), erfüllte die ruhelosen Kreaturen der Dämmerung mit Frieden und Schlaf. So groß war die Macht ihres Blickes, dass die Erdenmutter mit jeder Drehung des Himmels eines ihrer träumenden Augen schloss. Auf diese Weise verwandelte ihr liebevoller Blick den Tag zur Nacht, und die erste Dämmerung war da.', 0),
(2296, 'esES', 'Los ojos de la Madre Tierra iluminaban las tierras en las que había insuflado la creación. Su ojo derecho, Anshe (el sol), proporcionaba luz y calor a la tierra. Su ojo izquierdo, Mu\'sha (la luna), proporcionaba paz y sueño a las conmovedoras criaturas de la aurora. Tal era el poder de su mirada, que la Madre Tierra cerraba un ojo soñador en cada giro del cielo. De esta manera, su amorosa mirada convirtió el día en noche para la primera alborada del mundo.', 0),
(2296, 'esMX', 'Los ojos de la Madre Tierra iluminaban las tierras en las que había insuflado la creación. Su ojo derecho, Anshe (el sol), proporcionaba luz y calor a la tierra. Su ojo izquierdo, Mu\'sha (la luna), proporcionaba paz y sueño a las conmovedoras criaturas de la aurora. Tal era el poder de su mirada, que la Madre Tierra cerraba un ojo soñador en cada giro del cielo. De esta manera, su amorosa mirada convirtió el día en noche para la primera alborada del mundo.', 0),
(2296, 'frFR', 'Les yeux de la Terre-mère s\'abaissèrent sur les terres dont son souffle avait suscité l\'émergence. Son œil droit, An\'she (le soleil), donna chaleur et lumière à la terre. Son œil gauche, Mu\'sha (la lune), donna la paix et le repos aux créatures agitées de l\'aube. Telle était la puissance de son regard que la Terre-mère devait alternativement fermer l\'un ou l\'autre de ses yeux. Son regard tendre fit du jour la nuit et ce fut le premier jour de la terre. $b', 0),
(2296, 'ruRU', 'Очи Матери-Земли взирали сверху на созданные ею земли. Ее правое око, Ан\'ше – солнце, дарило тепло и свет всей земле, а левое, Му\'ша – луна, приносило покой и сон детям рассвета. Сила ее взгляда была такова, что пока одно ее око дремало, небо поворачивалось другой стороной. Ее любящий взгляд превращал день в ночь, и наоборот.', 0),
(2296, 'zhCN', '大地之母的眼睛,注视着她用呼吸创造的世界。她的右眼,安希(太阳),给予这片土地温暖和光明。她的左眼,姆莎(月亮),给予那些躁动不安的生物以和平与睡眠。这就是双眼的力量,每隔半天,大地之母就会闭起一只眼睛。就这样,她为这个初生的世界不断进行着日夜的更替。', 12340),
(2297, 'deDE', 'Als das rechte Auge die güldene Morgenröte beschien, breitete die Erdenmutter ihre sanften Hände über die schimmernden Ebenen. Wo der Schatten ihrer Arme auf die reiche Erde fiel, erhob sich ein edles Volk. Die Shu\'halo (die Tauren) erhoben sich, um ihrer liebenden Mutter zu danken und ihr ihre Gebete zu schenken. Dort, in den endlosen Feldern der Dämmerung, schworen die Kinder der Erde ihre Treue und versprachen, bis zur letzten Verdunkelung der Welt ihren Namen zu preisen.', 0),
(2297, 'esES', 'Mientras el ojo derecho iluminaba la dorada aurora, las suaves manos de la Madre Tierra se extendían a lo largo de las doradas planicies. Allí por donde se extendía la sombra de sus brazos, surgía un pueblo en el rico suelo. Los Shu\'halo (los tauren) surgieron para dar gracias y para orar por su amada madre. Allí, en los interminables campos de la aurora, los hijos de la tierra juraron rendirle pleitesía y bendecir su nombre hasta el ocaso final del mundo.', 0),
(2297, 'esMX', 'Mientras el ojo derecho iluminaba la dorada aurora, las suaves manos de la Madre Tierra se extendían a lo largo de las doradas planicies. Allí por donde se extendía la sombra de sus brazos, surgía un pueblo en el rico suelo. Los Shu\'halo (los tauren) surgieron para dar gracias y para orar por su amada madre. Allí, en los interminables campos de la aurora, los hijos de la tierra juraron rendirle pleitesía y bendecir su nombre hasta el ocaso final del mundo.', 0),
(2297, 'frFR', 'Tandis que l\'œil droit brillait sur l\'aube dorée, les douces mains de la Terre-mère s\'étendirent sur les plaines d\'or. Partout où passait l\'ombre de ses bras, un noble peuple se levait sur le sol riche. Les Shu\'halo (les taurens) se dressèrent et remercièrent en priant leur aimante mère. Là, dans les champs sans fin de l\'aube, les enfants de la terre jurèrent allégeance à sa grâce et promirent de bénir son nom jusqu\'à l\'obscurcissement final du monde.', 0),
(2297, 'ruRU', 'Глядя правым оком на золотой рассвет, Мать-Земля распростерла свои нежные руки над золотыми равнинами. Там, где легла тень от ее рук, из земли восстал благородный народ. Это Шу\'хало, нареченные тауренами, вышли вознести благодарность и молитвы своей любящей матери. Там, в бескрайних полях рассвета, дети земли поклялись восхвалять ее имя до скончания времен.', 0),
(2297, 'zhCN', '当大地之母的右眼扫过金色的黎明时,她轻柔的手就开始在肥沃的原野上拂动。她的手臂拂过的地方就有高贵的人从土地中出现。舒哈鲁(牛头人)为此向他们挚爱的母亲表示感谢。在充满黎明之光的广袤平原上,大地之母的孩子为她的优雅而祈祷,并发誓永远称颂她的名字,直到世界坠入永恒黑暗的那一天。', 12340),
(2298, 'deDE', 'Als die Kinder der Erde durch die Felder der Dämmerung streiften, lauschten sie dem dunklen Flüstern aus den Tiefen der Erde. Das Flüstern erzählte den Kindern von der Kunst des Krieges und des Verrats. Viele der Shu\'halo ließen sich von den Worten des Schattens verführen und wandten sich der Bosheit und Verschlagenheit zu. Sie stellten sich gegen ihre unverdorbenen Brüder, auf dass sich ihre Unschuld langsam in den weiten Ebenen ihres Landes verlor.', 0),
(2298, 'esES', 'Vagando por los campos de la aurora, los hijos de la tierra escucharon los oscuros murmullos procedentes de debajo del mundo. Estos murmullos enseñaron a estas criaturas las artes de la guerra y el engaño. Muchos de los Shu\'halo cayeron bajo el influjo de la sombra y decidieron abrazar la malicia y la perversidad. Cambiaron el sino de sus hermanos de alma pura y su inocencia quedó a la deriva, marchando sobre las planicies.', 0),
(2298, 'esMX', 'Vagando por los campos de la aurora, los hijos de la tierra escucharon los oscuros murmullos procedentes de debajo del mundo. Estos murmullos enseñaron a estas criaturas las artes de la guerra y el engaño. Muchos de los Shu\'halo cayeron bajo el influjo de la sombra y decidieron abrazar la malicia y la perversidad. Cambiaron el sino de sus hermanos de alma pura y su inocencia quedó a la deriva, marchando sobre las planicies.', 0),
(2298, 'frFR', 'Tandis que les enfants de la terre erraient sur les champs de l\'aube, ils prêtèrent l\'oreille à de sombres murmures qui montaient des profondeurs du monde. Les murmures apprirent aux enfants les arts de la guerre et de la tromperie. Nombre de Shu\'halo tombèrent sous le charme des ombres et se livrèrent au mensonge et à la cruauté. Ils tournèrent le dos à leurs frères purs et répandirent leur corruption sur les plaines.', 0),
(2298, 'ruRU', 'Странствуя по полям рассвета, дети земли слышали мрачный шепот из подземных недр. Этот шепот рассказывал им про войну и обман. Многие Шу\'хало попали под его чары и впустили зло в свои души. Они отвернулись от своих добрых братьев и утратили первозданную чистоту.', 0),
(2298, 'zhCN', '随着大地的孩在黎明平原上行走,他们听到了来自大地中心的黑暗低语。 它向那些孩子灌输征伐的思想和欺骗别人的方法。许多舒哈鲁因此堕入黑暗,并开始变得邪恶。他们抛弃了自己的兄弟,无知地穿行在原野上。', 12340),
(2299, 'deDE', 'Die Erdenmutter, deren Herz schwer war ob der Not ihrer Kinder, konnte es nicht ertragen mit anzusehen, wie sie vom geraden Wege abfielen. In ihrem Kummer riss sie sich die Augen aus und warf sie in den Himmel, wo sie noch heute am endlosen, sternenübersäten Firmament dahinziehen. An\'she und Mu\'sha wollten die Trauer des jeweils anderen lindern, konnten jedoch immer nur dem schwachen Schein des anderen am fernen Himmel folgen. Noch heute haschen sich die Zwillinge mit jeder Umdrehung der Erde.', 0),
(2299, 'esES', 'La Madre Tierra, con el corazón dolido por las dificultades que atravesaban sus hijos, no pudo resistir la contemplación de su caída. En su dolor, se arrancó los ojos y estos salieron disparados hacia los infinitos y estrellados cielos. An\'she y Mu\'sha, en el intento de aplacar la tristeza del otro, apenas pudieron perseguir el tenue brillo del otro a través del cielo. En cada giro del mundo, los gemelos aún se persiguen el uno al otro.', 0),
(2299, 'esMX', 'La Madre Tierra, con el corazón dolido por las dificultades que atravesaban sus hijos, no pudo resistir la contemplación de su caída. En su dolor, se arrancó los ojos y estos salieron disparados hacia los infinitos y estrellados cielos. An\'she y Mu\'sha, en el intento de aplacar la tristeza del otro, apenas pudieron perseguir el tenue brillo del otro a través del cielo. En cada giro del mundo, los gemelos aún se persiguen el uno al otro.', 0),
(2299, 'frFR', 'La Terre-mère, le cœur lourd devant la situation de ses enfants, ne put supporter de les voir perdre l\'état de grâce. Dans sa douleur, elle s\'arracha les yeux et les lança dans l\'immensité étoilée. An\'she et Mu\'sha, cherchant à apaiser sa douleur, ne purent que se chasser l\'un l\'autre dans les cieux. Les jumeaux continuent de poursuivre la faible lueur de l\'autre à ce jour.', 0),
(2299, 'ruRU', 'Увидев падение своих детей, Мать-Земля не выдержала такого горя. Она вырвала свои глаза и бросила их на бескрайний небосвод. С тех пор Ан\'ше и Му\'ша, словно бы желая утешить друг друга, гоняются друг за другом по небу. Поэтому день и сменяет ночь.', 0),
(2299, 'zhCN', '大地之母的心,因为孩子们的堕落而变得沉重,她已经无法再眼睁睁地看着他们变得堕落。在悲伤之中,她摘下了自己的双眼,将它们放在星空中任其飞翔,安希和姆莎为了抚平彼此的悲伤,只能横穿天空而互相追逐。随着时光的流逝,这两个双胞胎永远互相追逐着。', 12340),
(2300, 'deDE', 'Obwohl sie blind war, konnte die Erdenmutter sich doch nicht lang von der Welt ihres Herzens abwenden. Sie lauschte den Winden und hörte alles, was von den Feldern der Dämmerung an ihr Ohr getragen wurde. Ihr großes Herz war immer bei ihren Kindern - und ihre liebende Weisheit hat sie nie verlassen.', 0),
(2300, 'esES', 'Aun privada de la vista, la Madre Tierra no podía apartarse durante mucho tiempo del mundo de su corazón. Permanecía atenta al sonido del viento y escuchaba los sonidos de todo ser viviente que habitaba los campos de la aurora. Su gran corazón siempre estuvo con sus hijos y su amorosa sabiduría nunca los abandonó.', 0),
(2300, 'esMX', 'Aun privada de la vista, la Madre Tierra no podía apartarse durante mucho tiempo del mundo de su corazón. Permanecía atenta al sonido del viento y escuchaba los sonidos de todo ser viviente que habitaba los campos de la aurora. Su gran corazón siempre estuvo con sus hijos y su amorosa sabiduría nunca los abandonó.', 0),
(2300, 'frFR', 'Bien qu\'aveugle, la Terre-mère ne pouvait rester longtemps éloignée de l\'univers de son cœur. Elle dressa l\'oreille aux murmures du vent et écouta ce qui provenait des champs de l\'aube. Son cœur immense était toujours proche de ses enfants, et sa sagesse aimante ne les quittait jamais.', 0),
(2300, 'ruRU', 'Но даже ослепнув, Мать-Земля не могла оставаться безучастной. Ветер доносил до ее ушей вести обо всем, что происходило на рассветных равнинах. Ее любящее сердце всегда пребывало с ее детьми, как и ее великая мудрость.', 0),
(2300, 'zhCN', '虽然已经无法视物,但大地之母不会远离心灵的世界。她用她的耳朵聆听风声,聆听一切穿越黎明平原的东西。她伟大的心还是和她的孩子在一起,她爱的智慧永远不会离弃他们。', 12340),
(2301, 'deDE', 'Die Erdenmutter erfüllte die mutigen Herzen ihrer reinen Kinder mit der Liebe zur Jagd. Denn die Kreaturen der ersten Dämmerung waren wild und gefährlich. Sie verbargen sich vor der Erdenmutter, suchten Zuflucht in den Schatten und an den rauen Orten des Landes. Die Shu\'halo jagten diese Bestien, wo immer sie sich auch versteckten, und zähmten sie mit dem Segen der Erdenmutter.', 0),
(2301, 'esES', 'En los valientes corazones de sus hijos puros la Madre Tierra insufló el amor por la caza. Las criaturas de la primera aurora eran salvajes y fieras. Se escondían de la Madre Tierra, encontrando la paz en las sombras y en las tierras salvajes del lugar. Los Shu\'halo se dedicaron a cazar a estas bestias allí donde las encontraron y las domesticaron con la anuencia de la Madre Tierra.', 0),
(2301, 'esMX', 'En los valientes corazones de sus hijos puros la Madre Tierra insufló el amor por la caza. Las criaturas de la primera aurora eran salvajes y fieras. Se escondían de la Madre Tierra, encontrando la paz en las sombras y en las tierras salvajes del lugar. Los Shu\'halo se dedicaron a cazar a estas bestias allí donde las encontraron y las domesticaron con la anuencia de la Madre Tierra.', 0),
(2301, 'frFR', 'Dans le coeur brave de ses enfants purs, la Terre-mère plaça l\'amour de la chasse. Car les créatures de la première aube étaient sauvages et pleines de fureur. Elles se cachèrent de la Terre-mère, trouvant refuge dans les ombres et les terres sauvages de la région. Les Shu\'halo chassèrent les bêtes partout où ils le purent et se les assujettirent avec la bénédiction de la Terre-mère.', 0),
(2301, 'ruRU', 'В сердца своих светлых детей Мать-Земля вложила любовь к охоте, ибо создания первого рассвета были злобными и жестокими. Они прятались от Матери-Земли в темных и глухих уголках мира. Шу\'хало охотились на них везде, где находили, и укрощали их нрав с благословения Матери Земли.', 0),
(2301, 'zhCN', '大地之母不仅把勇敢的心赋予她的孩子们,她还将热爱狩猎的精神赐予他们。第一黎明纪元中诞生的生物是野蛮而又狂暴的,它们躲避着大地之母,在阴暗的野外寻找自己的栖身之地。舒哈鲁狩猎这些野兽,并以大地之母的祝福来驯化它们。', 12340),
(2302, 'deDE', 'Einer der großen Geister entzog sich ihnen jedoch. Apa\'ro (unter den Nachtelfen als Malorne bekannt) war ein stattlicher Hirsch mit schneeweißem Fell. Sein Geweih stieß bis ans Himmelszelt und das Stampfen seiner mächtigen Hufe war selbst bis in die tiefsten Tiefen der Erde zu vernehmen. Die Shu\'halo trieben Apa\'ro in einen Winkel der erwachenden Welt - und zogen die Schlinge enger, um den stolzen Hirsch zu fangen.', 0),
(2302, 'esES', 'Sin embargo, un gran espíritu logró eludiros. Apa\'ro (conocido como Malorne entre los elfos de la noche), era un orgulloso ciervo de pelaje blanco como la nieve. Su cornamenta hería a los mismísimos cielos y sus poderosas patas dejaban su impronta en las profundidades del mundo. Los Shu\'halo empujaron a Apa\'ro hacia los extremos del mundo de la aurora, creando una trampa para encerrar al orgulloso ciervo.', 0),
(2302, 'esMX', 'Sin embargo, un gran espíritu logró eludiros. Apa\'ro (conocido como Malorne entre los elfos de la noche), era un orgulloso ciervo de pelaje blanco como la nieve. Su cornamenta hería a los mismísimos cielos y sus poderosas patas dejaban su impronta en las profundidades del mundo. Los Shu\'halo empujaron a Apa\'ro hacia los extremos del mundo de la aurora, creando una trampa para encerrar al orgulloso ciervo.', 0),
(2302, 'frFR', 'Un des grands esprits leur échappa cependant. Apa\'ro (connu des elfes de la nuit sous le nom de Malorne), était un fier cerf à la fourrure blanche comme neige. Ses bois écorchaient les cieux et ses puissants sabots frappaient tous les sols de la terre. Les Shu\'halo chassèrent Apa\'ro jusqu\'aux confins du monde de l\'aube et s\'approchèrent assez pour tendre un piège au cerf.', 0),
(2302, 'ruRU', 'Но один великий дух ускользнул от них. Это был Апа\'ро, которого ночные эльфы называли Малорном, гордый белоснежный олень. Его рога упирались в небеса, а его сильные копыта оставляли глубокие следы по всей земле. Шу\'хало долго охотились за Апа\'ро, но в конце концов сумели окружить гордого оленя.', 0),
(2302, 'zhCN', '然而,一个强大的灵魂却一直在躲避着他们。英勇的雄鹿阿帕罗(被夜精灵称为玛洛恩)长着白色的皮毛,它的鹿角划破天穹,它强有力的蹄子踏破世界的深渊。舒哈鲁猎捕阿帕罗,直到黎明世界的角落,并撒网捕捉那头骄傲的雄鹿。', 12340),
(2303, 'deDE', 'Der große Hirsch versuchte zu entkommen und sprang hinauf in den Himmel. Doch als seine Flucht schon geglückt schien, verfing sich sein mächtiges Geweih in den Sternen und kam nicht mehr los. So sehr er auch kämpfte und um sich trat, konnte Apa\'ro sich doch nicht aus dem Firmament befreien. Dort fand ihn Mu\'sha, als sie ihrem Bruder An\'she zur Dämmerung folgte. Mu\'sha sah den mächtigen Hirsch kämpfen und verliebte sich auf der Stelle in ihn.', 0),
(2303, 'esES', 'Intentando escapar, el gran ciervo saltó hasta el cielo. Aun así, cuando su huida parecía asegurada, su poderosa cornamenta quedó enredada en las estrellas. Aunque luchó y dio coces, Apa\'ro no logró zafarse de la trampa de los cielos. Fue entonces cuando Mu\'sha atrapó a su hermano, An\'she, poco antes de la aurora. Musha contempló cómo luchaba el poderoso ciervo y se enamoró de él inmediatamente.', 0),
(2303, 'esMX', 'Intentando escapar, el gran ciervo saltó hasta el cielo. Aun así, cuando su huida parecía asegurada, su poderosa cornamenta quedó enredada en las estrellas. Aunque luchó y dio coces, Apa\'ro no logró zafarse de la trampa de los cielos. Fue entonces cuando Mu\'sha atrapó a su hermano, An\'she, poco antes de la aurora. Musha contempló cómo luchaba el poderoso ciervo y se enamoró de él inmediatamente.', 0),
(2303, 'frFR', 'Cherchant à s\'échapper, le grand cerf bondit jusqu\'aux cieux. Hélas, ses grands bois furent pris dans l\'écheveau des étoiles. Il eut beau se débattre, il ne put se libérer des cieux. C\'est alors que Mu\'sha le trouva, alors qu\'elle chassait son frère An\'she vers l\'aube. Mu\'sha vit le puissant cerf qui se débattait et tomba immédiatement amoureuse de lui.', 0),
(2303, 'ruRU', 'Пытаясь спастись, великий олень прыгнул на небо, но зацепился могучими рогами за звезды. Как ни старался Апа\'ро вырваться, ничего у него не вышло. И тогда его нашла Му\'ша, которая гналась за свои братом Ан\'ше. Она увидела, как могучий олень борется за свою свободу, и тотчас же влюбилась в него.', 0),
(2303, 'zhCN', '为了逃脱,伟大的雄鹿跃向空中。他的逃脱本应非常顺利,但是他的鹿角却挂住了天上的星星。虽然他不断蹬踢挣扎,但是阿帕罗却无法从天堂中挣脱。此时正在追逐安希的姆莎发现了他,她看到万能的雄鹿在奋力挣扎,并对他一见锺情。', 12340),
(2304, 'deDE', 'Mu\'sha schloss einen Handel mit dem großen Hirsch ab - sie würde ihn aus den Fesseln der Sterne befreien, wenn er sie lieben und ihre Einsamkeit beenden würde.$B$BMu\'sha liebte Apa\'ro und empfing ein Kind von ihm. Das Kind, ein Halbgott, wie manche behaupteten, wurde in den schattigen Wäldern der Nacht geboren. Sie nannten es Cenarius, und er wandelte auf dem Sternenpfad zwischen der erwachenden Welt und dem Königreich des Himmels.', 0),
(2304, 'esES', 'La astuta luna hizo un trato con el gran ciervo: lo liberaría de la trampa de las estrellas si estaba dispuesto a amarla y a terminar con su soledad.$B$BMusha amó a Apa\'ro y concibió un hijo de él. El hijo, considerado por algunos un semidiós, nació en los oscuros bosques de la noche. Se llamó Cenarius y vagó por el estrellado camino que conduce del mundo de la vigilia al reino de los cielos.', 0),
(2304, 'esMX', 'La astuta luna hizo un trato con el gran ciervo: lo liberaría de la trampa de las estrellas si estaba dispuesto a amarla y a terminar con su soledad.$B$BMusha amó a Apa\'ro y concibió un hijo de él. El hijo, considerado por algunos un semidiós, nació en los oscuros bosques de la noche. Se llamó Cenarius y vagó por el estrellado camino que conduce del mundo de la vigilia al reino de los cielos.', 0),
(2304, 'frFR', 'Dame Mara Fordragon\n\nGrande prêtresse de Hurlevent\n\nProtectrice des réfugiés qui ont fui vers Lordaeron après la Première Guerre.\n\nElle fut la mère lumineuse de notre avenir. Puisse-t-elle reposer dans la Lumière.', 0),
(2304, 'ruRU', 'Умница луна договорилась с великим оленем, что освободит его в обмен на его любовь.$b$bЖелание Му\'ша исполнилось, и она зачала от Апа\'ро ребенка, который родился темной ночью. Он получил имя Ценарион и бродил по звездной тропе между пробуждающимся миром и небесным царством.', 0),
(2304, 'zhCN', '聪明的月亮与伟大的雄鹿做了笔交易——如果他爱她,并能够为她结束孤独的生活,她就可以解救他。$B$B 姆沙爱着阿帕罗,并为他生下了一个孩子。这个孩子作为半神降生于夜晚的森林中。他被起名为塞纳留斯,他漫步于正在觉醒的世界和天堂王国之间,漫步在布满星辰的大道上。', 12340),
(2305, 'deDE', 'Mit der Zeit wuchs Cenarius heran und seine Statur war so stattlich wie die seines stolzen Vaters. Der große Jäger war den Bäumen und auch den Sternen wie ein Bruder, er streifte durch die weite Welt und sang die harmonischen Lieder der Dämmerung. Alle Kreaturen verneigten sich vor seiner Anmut und Schönheit - niemand war so klug wie der Sohn des Mondes und des weißen Hirschs.', 0),
(2305, 'esES', 'Con el tiempo, el niño Cenarius alcanzó la estatura de su orgulloso padre. Hermano de los árboles y las estrellas, el gran cazador vagó por las cuatro esquinas del mundo, entonando bellas canciones de la aurora. Todas las criaturas saludaban su gracia y su belleza: no había nadie tan bello como el hijo de la luna y el ciervo blanco.', 0),
(2305, 'esMX', 'Con el tiempo, el niño Cenarius alcanzó la estatura de su orgulloso padre. Hermano de los árboles y las estrellas, el gran cazador vagó por las cuatro esquinas del mundo, entonando bellas canciones de la aurora. Todas las criaturas saludaban su gracia y su belleza: no había nadie tan bello como el hijo de la luna y el ciervo blanco.', 0),
(2305, 'frFR', 'En temps voulu, l\'enfant, Cénarius, grandit jusqu\'à atteindre la taille de son père. Frère des arbres et des étoiles, le grand chasseur parcourut tous les lieux du monde, chantant les mélopées harmonieuses de l\'aube. Toutes les créatures s\'inclinaient devant sa grâce et sa beauté. Nul n\'était plus rusé que le fils de la lune et du cerf blanc.', 0),
(2305, 'ruRU', 'Прошло время, и Ценарион стал сильным, как его великий отец. Брат деревьев и звезд, этот великий охотник странствовал по миру, напевая умиротворяющую песню рассвета. Все живое склонялось перед его грацией и красотой. Никого на свете не было мудрее сына луны и белого оленя.', 0),
(2305, 'zhCN', '随着时间的流逝,塞纳留斯长成了和他父亲一样伟岸的生物。他成为了星辰和森林的兄弟,这个伟大的猎手徘徊在世界的远端,吟唱着黎明的和谐歌声。所有的生物都在他的优雅和美丽面前弯腰——没有什么能比月亮和白色雄鹿的儿子更加完美。', 12340),
(2306, 'deDE', 'Irgendwann freundete sich Cenarius mit den Shu\'halo an und erzählte ihnen von der Welt, die sich drehte. Die Kinder der Erde erkannten ihn als Bruder und schworen, ihm dabei zu helfen, die Felder des Lebens zu bestellen und für die Lieblingskreaturen ihrer großen Erdenmutter zu sorgen.', 0),
(2306, 'esES', 'Finalmente, Cenarius se hizo amigo de los Shu\'halo y les habló del mundo que gira. Los hijos de la tierra le conocían como un hermano y juraron ayudarle a cuidar los campos de la vida y las criaturas bien amadas de la gran Madre Tierra.', 0),
(2306, 'esMX', 'Finalmente, Cenarius se hizo amigo de los Shu\'halo y les habló del mundo que gira. Los hijos de la tierra le conocían como un hermano y juraron ayudarle a cuidar los campos de la vida y las criaturas bien amadas de la gran Madre Tierra.', 0),
(2306, 'frFR', 'Enfin, Cénarius devint l\'ami des Shu\'halo et leur enseigna les mystères du monde. Les enfants de la terre le considéraient comme un frère et jurèrent de l\'aider à maintenir les champs de la vie et à préserver les créatures de leur grande Terre-mère.', 0),
(2306, 'ruRU', 'Со временем Ценарион стал другом Шу\'хало и рассказывал им о мире. Дети земли назвали его своим братом и поклялись помогать ему в заботе о полях жизни и любимых созданиях Матери-Земли.', 0),
(2306, 'zhCN', '渐渐的,塞纳留斯成了舒哈鲁的朋友,与他们讨论如何改造世界。大地的孩子们把他当作自己的兄弟,并且发誓要帮助他看护生命的田野以及大地之母所热爱的一切。', 12340),
(2307, 'deDE', 'Cenarius brachte den Kindern der Erde die Sprache der Bäume und Pflanzen bei. Die Shu\'halo wurden zu Druiden und vollbrachten große magische Taten, um das Land wieder gesund zu pflegen. Über viele Generationen jagten die Shu\'halo an Cenarius\' Seite und beschützten die Welt vor den Schatten, die sich unter ihnen regten.', 0),
(2307, 'esES', 'Cenarius enseñó a los hijos de la tierra a hablar con los árboles y las plantas. Los Shu\'halo se convirtieron en druidas y realizaron grandes hazañas mágicas para cuidar la salud de la tierra. Durante muchas generaciones, los Shu\'halo cazaron junto con Cenarius y mantuvieron el mundo a salvo de las sombras que acechaban en las profundidades.', 0),
(2307, 'esMX', 'Cenarius enseñó a los hijos de la tierra a hablar con los árboles y las plantas. Los Shu\'halo se convirtieron en druidas y realizaron grandes hazañas mágicas para cuidar la salud de la tierra. Durante muchas generaciones, los Shu\'halo cazaron junto con Cenarius y mantuvieron el mundo a salvo de las sombras que acechaban en las profundidades.', 0),
(2307, 'frFR', 'Cénarius apprit aux enfants de la terre à parler aux plantes et aux arbres. Les Shu\'halo devinrent des druides et, grâce à la magie, bercèrent la terre de leurs soins. Pendant des générations, les Shu\'halo chassèrent avec Cénarius et gardèrent le monde à l\'abri des ombres qui grouillaient sous sa surface.', 0),
(2307, 'ruRU', 'Ценарион научил детей земли разговаривать с деревьями и травами. Шу\'хало стали друидами и совершили множество чудес, приносящих земле здоровье. Многие поколения Шу\'хало охотились вместе с Ценарионом и хранили землю от темных сил.', 0),
(2307, 'zhCN', '塞纳留斯告诉大地的孩子如何与树林进行沟通。舒哈鲁成了德鲁伊,他们使用各种魔法来呵护这片土地的健康。塞纳留斯和数代舒哈鲁一起狩猎,共同保护这片土地免受潜伏在地下的邪恶力量的伤害。', 12340),
(2308, 'deDE', 'Als die Nebel der Dämmerung verflogen und das Zeitalter der Erinnerung voranschritt, zog der Halbgott Cenarius seiner eigenen Wege auf den Feldern der Welt. Die Shu\'halo waren traurig, weil er fortging, und vergaßen viel von dem Druidenwissen, das er sie gelehrt hatte. Im Lauf der Generationen vergaßen sie auch die Sprache der Bäume und der wilden Kreaturen des Landes. Das dunkle Flüstern aus den Tiefen der Welt drang erneut an ihr Ohr.', 0),
(2308, 'esES', 'A medida que la niebla de la aurora se difuminó, dando paso a la Edad de la Memoria, el semidiós Cenarius continuó su marcha a través de los campos del mundo. Los Shu\'halo (tauren) se mostraban muy apesadumbrados a su paso y, finalmente, olvidaron la mayor parte de los quehaceres propios de un druida que Cenarius les había enseñado. Cuando pasaron generaciones, terminaron por olvidar cómo hablar con los árboles y los seres salvajes de la tierra. Los oscuros murmullos procedentes de las profundidades del mundo rozaron sus oídos una vez más.', 0),
(2308, 'esMX', 'A medida que la niebla de la aurora se difuminó, dando paso a la Edad de la Memoria, el semidiós Cenarius continuó su marcha a través de los campos del mundo. Los Shu\'halo (tauren) se mostraban muy apesadumbrados a su paso y, finalmente, olvidaron la mayor parte de los quehaceres propios de un druida que Cenarius les había enseñado. Cuando pasaron generaciones, terminaron por olvidar cómo hablar con los árboles y los seres salvajes de la tierra. Los oscuros murmullos procedentes de las profundidades del mundo rozaron sus oídos una vez más.', 0),
(2308, 'frFR', 'Tandis que les brumes de l\'Aube se dissipaient et que l\'Âge de la mémoire avançait, le demi-dieu Cénarius partit à travers les champs du monde. Les Shu\'halo (taurens) furent désolés de son départ et oublièrent les connaissances druidiques qu\'ils tenaient de lui. Tandis que les générations se succédaient, ils oublièrent le langage des arbres et des animaux. Les sombres murmures des profondeurs du monde montèrent de nouveau jusqu\'à leurs oreilles.', 0),
(2308, 'ruRU', 'Когда рассветные туманы рассеялись, наступили дни, которые мы помним. Ценарион ушел по своим неизбывным путям. Из за его ухода Шу\'хало, нареченные тауренами, впали в отчаянье и забыли многое из того, чему он учил. Сменилось поколение, и они разучились говорить с деревьями и травами. И тогда их ушей вновь начали достигать темные голоса из недр земли.', 0),
(2308, 'zhCN', '随着黎明薄雾的消散以及岁月的流逝,半神塞纳留斯自行进入了世界的田野中。舒哈鲁(牛头人)对於他的离去感到无比悲伤,并忘却了他教给他们的德鲁伊之道。一代又一代,他们渐渐地忘却了如何与树木以及这块土地上的生灵进行交流。地底深处的黑暗低语再次出现在他们的耳边。', 12340),
(2309, 'deDE', 'Obwohl die Kinder der Erde nicht auf das böse Flüstern hörten, befiel ein schrecklicher Fluch die umherziehenden Stämme. Aus den schwarzen Landen im Westen kam eine Horde mörderischer Kreaturen - die Zentauren. Die Zentauren, Kannibalen und Verheerer, fielen wie eine Seuche über die Shu\'halo her. Die Kriegerhelden und die Jäger kämpften mit dem Segen der Erdenmutter in ihren Herzen, aber sie konnten die Zentauren nicht besiegen.', 0),
(2309, 'esES', 'Cenarius enseñó a los hijos de la tierra a hablar con los árboles y las plantas. Los Shu\'halo se convirtieron en druidas y realizaron grandes hazañas mágicas para cuidar la salud de la tierra. Durante muchas generaciones, los Shu\'halo cazaron junto con Cenarius y mantuvieron el mundo a salvo de las sombras que acechaban en las profundidades.', 0),
(2309, 'esMX', 'Cenarius enseñó a los hijos de la tierra a hablar con los árboles y las plantas. Los Shu\'halo se convirtieron en druidas y realizaron grandes hazañas mágicas para cuidar la salud de la tierra. Durante muchas generaciones, los Shu\'halo cazaron junto con Cenarius y mantuvieron el mundo a salvo de las sombras que acechaban en las profundidades.', 0),
(2309, 'frFR', 'Les enfants de la terre restèrent à distance des murmures démoniaques, mais une terrible malédiction tomba sur les tribus errantes. Des terres noires de l\'ouest survint une horde de créatures sanguinaires - Les Centaures.$bCannibales, destructeurs, les centaures s\'abattirent comme une peste sur les Shu\'Halo. Les braves et les chasseurs luttèrent avec la bénédiction de la Terre-Mère. Mais les centaures semblaient invincibles.', 0),
(2309, 'ruRU', 'Дети земли не слушали темных голосов, но их постигло страшное проклятье. Из темных западных земель пришли орды кровожадных существ – кентавров. Каннибалы и разрушители, кентавры набросились на Шу\'хало, как саранча. Даже благословение Матери-Земли не помогло смелым охотника одолеть эту напасть.', 0),
(2309, 'zhCN', '虽然大地的孩子对於邪恶的密语不再听从,但是一个邪恶的诅咒降落在他们游荡的部族头上。在黑色土地的西边有一群凶恶的生物─半人马。残忍而野蛮的半人马如瘟疫一般蜂拥而至,虽然舒哈鲁在大地之母的祝福下勇敢地战斗,但是他们无法打败半人马。', 12340),
(2310, 'deDE', 'Die Shu\'halo waren gezwungen, das Land ihrer Vorfahren zu verlassen und von da an bis in alle Zeit als Nomaden durch die endlosen Ebenen zu ziehen. Mag sein, dass eines Tages die Hoffnung zurückkehrt - und dass die verstreuten Stämme der Shu\'halo irgendwann eine neue Heimat in den liebenden Armen der Erdenmutter finden.', 0),
(2310, 'esES', 'Cenarius enseñó a los hijos de la tierra a hablar con los árboles y las plantas. Los Shu\'halo se convirtieron en druidas y realizaron grandes hazañas mágicas para cuidar la salud de la tierra. Durante muchas generaciones, los Shu\'halo cazaron junto con Cenarius y mantuvieron el mundo a salvo de las sombras que acechaban en las profundidades.', 0),
(2310, 'esMX', 'Cenarius enseñó a los hijos de la tierra a hablar con los árboles y las plantas. Los Shu\'halo se convirtieron en druidas y realizaron grandes hazañas mágicas para cuidar la salud de la tierra. Durante muchas generaciones, los Shu\'halo cazaron junto con Cenarius y mantuvieron el mundo a salvo de las sombras que acechaban en las profundidades.', 0),
(2310, 'frFR', 'Les Shu\'halo ont dû quitter leurs terres ancestrales et errent depuis, nomades, sur les plaines sans limite. L\'espoir était censé renaître un jour, et les tribus dispersées des Shu\'halo trouveraient alors un nouveau foyer dans les bras de la Terre-mère.', 0),
(2310, 'ruRU', 'Шу\'хало навсегда покинули родные земли и стали кочевать по бескрайним равнинам. Но они хранят надежду, что их племена найдут новое пристанище под сенью любящих рук Матери-Земли.', 0),
(2310, 'zhCN', '舒哈鲁被迫离开自己祖居的地方,从此之后不得不像游牧民族一样浪迹在无边的平原上。这种情况一直在继续下去——破碎的舒哈鲁族部族希望他们能在大地之母的指引下找到一处新的家园。', 12340),
(2311, 'deDE', 'Dieses unversehrte Pteradonskelett wurde im entlegenen Krater von Un\'Goro geborgen. Dem Aufbau des Skeletts lässt sich genau entnehmen, dass diese spezielle Unterart noch nicht entdeckt wurde. Das Skelett könnte Jahrhunderte unter dem fruchtbaren Boden der Region erhalten geblieben sein.', 0),
(2311, 'esES', 'Este esqueleto de pteradon intacto fue descubierto en el remoto cráter de Un\'Goro. Basándonos en la estructura del esqueleto, resulta evidente que aún no se ha determinado su género. Es probable que este esqueleto se haya conservado durante varios siglos bajo el rico suelo de la región.', 0),
(2311, 'esMX', 'Este esqueleto de pteradon intacto fue descubierto en el remoto cráter de Un\'Goro. Basándonos en la estructura del esqueleto, resulta evidente que aún no se ha determinado su género. Es probable que este esqueleto se haya conservado durante varios siglos bajo el rico suelo de la región.', 0),
(2311, 'frFR', 'Ce squelette de ptéradon intact a été retrouvé dans le lointain cratère d\'Un\'Goro. D\'après la structure du squelette, on peut affirmer que cette espèce n\'a encore jamais été rencontrée. Il pourrait avoir été préservé pendant des siècles dans le riche humus de la région.', 0),
(2311, 'ruRU', 'Этот скелет птерадона был найден в Кратере Ун\'Горо. Глядя на его структуру, мы можем сделать вывод, что перед нами новый, неизвестный науке вид. Скелет мог пролежать под слоем богатой почвы Ун\'Горо много столетий.', 0),
(2311, 'zhCN', '这块完整的翼手龙骨骼是从遥远的安戈洛环形山运回来的。根据骨架的结构判断,其特殊的基因还从未改变过。这块骨架在该地区的特殊土壤中可以保存近乎无限长的时间。', 12340),
(2350, 'deDE', 'Dieses unversehrte Pteradonskelett wurde im entlegenen Krater von Un\'Goro geborgen. Dem Aufbau des Skeletts lässt sich genau entnehmen, dass diese spezielle Unterart noch nicht entdeckt wurde. Das Skelett könnte Jahrhunderte unter dem fruchtbaren Boden der Region erhalten geblieben sein.', 0),
(2350, 'esES', 'Este esqueleto de pteradon intacto fue descubierto en el remoto cráter de Un\'Goro. Basándonos en la estructura del esqueleto, resulta evidente que aún no se ha determinado su género. Es probable que este esqueleto se haya conservado durante varios siglos bajo el rico suelo de la región.', 0),
(2350, 'esMX', 'Este esqueleto de pteradon intacto fue descubierto en el remoto cráter de Un\'Goro. Basándonos en la estructura del esqueleto, resulta evidente que aún no se ha determinado su género. Es probable que este esqueleto se haya conservado durante varios siglos bajo el rico suelo de la región.', 0),
(2350, 'frFR', 'Ce squelette intact de ptéradon a été découvert dans le lointain cratère d\'Un\'Goro. D\'après la structure du squelette, il apparaît clairement que cette espèce n\'a encore jamais été rencontrée. Ce squelette pourrait avoir été préservé pendant des siècles dans le riche sol de la région.', 0),
(2350, 'zhCN', '这块完整的翼手龙骨骼是从遥远的安戈洛环形山运回来的。根据骨架的结构判断,其特殊的基因还从未改变过。这块骨架在该地区的特殊土壤中可以保存近乎无限长的时间。', 12340),
(2351, 'deDE', '\n\n\n\n
\n\n\n\n', 0),
(2351, 'esES', '
', 0),
(2351, 'esMX', '
', 0),
(2351, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(2351, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n\r\n', 0),
(2351, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(2370, 'deDE', '\n\n
\n\n', 0),
(2370, 'esES', '
', 0),
(2370, 'esMX', '
', 0),
(2370, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(2370, 'zhCN', '\n\n
\n\n\n', 12340),
(2371, 'deDE', 'Die Annalen von Darroheim$B$BDarroheim, benannt nach dem Darromersee im Westen, ist ein Dorf, das sich in das südliche Vorgebirge Lordaerons schmiegt. Bekannt für seine bescheidenen, aber hart arbeitenden Bewohner, führte Darroheim ein Schattendasein in der Geschichte Lordaerons, bis der Zweite Krieg ausbrach.$B$BIn diesem Krieg wurden Helden geboren. Und viele Helden ließen ihr Leben.', 0),
(2371, 'esES', 'Las crónicas de Villa Darrow$B$BVilla Darrow, nombrada así por el lago Darrowmere, situado al oeste, es una ciudad que se encuentra entre las estribaciones sureñas de Lordaeron. Conocida por sus humildes pero trabajadores residentes, Villa Darrow permaneció en segundo plano en la historia de Lordaeron hasta la Segunda Guerra.$B$BLos héroes se forjaron durante la guerra. Y allí perecieron.', 0),
(2371, 'esMX', 'Las crónicas de Villa Darrow$B$BVilla Darrow, nombrada así por el lago Darrowmere, situado al oeste, es una ciudad que se encuentra entre las estribaciones sureñas de Lordaeron. Conocida por sus humildes pero trabajadores residentes, Villa Darrow permaneció en segundo plano en la historia de Lordaeron hasta la Segunda Guerra.$B$BLos héroes se forjaron durante la guerra. Y allí perecieron.', 0),
(2371, 'frFR', 'Les Annales de Darrowshire\n\nDarrowshire, dont le nom vient du lac Darrowmere situé à l\'ouest, est un village coincé dans les contreforts sud de Lordaeron. Connu pour ses habitants humbles et travailleurs, Darrowshire est resté au second plan de l\'histoire de Lordaeron jusqu\'à la Deuxième Guerre.\n\nDes héros émergèrent durant cette guerre. Et des héros périrent.', 0),
(2371, 'ruRU', 'Анналы Дарроушира\r\n\r\nПоселение Дарроушир, названное в честь озера Дарроумир, находится к западу от этого озера на южной границе Лордерона. Известное своими скромными, но трудолюбивыми обитателями, это поселение было ничем не примечательно, пока не началась Вторая война.\r\n\r\nГерои появляются во время войны, а после нее их забывают.', 0),
(2371, 'zhCN', '达隆郡的历史$B$B 达隆郡是一座位于罗德隆南部山脉中的村庄,这个名字来源于其西面的达隆米尔湖。镇中的居民朴实而又勤劳,达隆郡在罗德隆历史上一直都是默默无闻的,直到第二次恶魔战争的开始。$B$B 在战斗期间,无数英雄从这里诞生,无数英雄在这里陨落。', 12340),
(2372, 'deDE', 'Die Schlacht um Darroheim$B$BDie Schlacht um Darroheim ereignete sich in der Mitte des Zweiten Krieges, als Streitkräfte der Geißel durch Lordaeron tobten. Darroheim wurde von der Hauptstreitmacht der Allianz abgeschnitten. Doch eine Kompanie Soldaten, ein Kontingent Paladine der Silberhand und eine standhafte Gruppe hiesiger Milizen unter ihrem Anführer Hauptmann Joseph Rotpfad hielten in der Stadt stand.', 0),
(2372, 'esES', 'La Batalla de Villa Darrow$B$BLa Batalla de Villa Darrow tuvo lugar en mitad de la Segunda Guerra, cuando las fuerzas de la Plaga arrasaron Lordaeron. Villa Darrow quedó aislada del grueso de las fuerzas de la Alianza, pero la ciudad fue reforzada por un cuerpo de tropas, un contingente de paladines Mano de Plata y un incondicional grupo de milicia local dirigido por el capitán Joseph Rutagrana.', 0),
(2372, 'esMX', 'La Batalla de Villa Darrow$B$BLa Batalla de Villa Darrow tuvo lugar en mitad de la Segunda Guerra, cuando las fuerzas de la Plaga arrasaron Lordaeron. Villa Darrow quedó aislada del grueso de las fuerzas de la Alianza, pero la ciudad fue reforzada por un cuerpo de tropas, un contingente de paladines Mano de Plata y un incondicional grupo de milicia local dirigido por el capitán Joseph Rutagrana.', 0),
(2372, 'frFR', 'La bataille de Darrowshire\n\nLa bataille de Darrowshire se déroula au milieu de la Deuxième Guerre, quand les forces du Fléau se déchaînèrent contre Lordaeron. Darrowshire fut coupé du gros des forces de l\'Alliance, mais la ville fut défendue par une compagnie de troupes, un contingent de paladins de la Main d\'argent, et un groupe fidèle d\'une milice locale menée par le capitaine Joseph Redpath.', 0),
(2372, 'ruRU', 'Битва за Дарроушир\r\n\r\nБитва за Дарроушир произошла в середине Второй войны, когда силы Плети бесчинствовали по всему Лордерону. Хотя поселение Дарроушир было отрезано от основных сил Альянса, в нем был отряд собственных войск, подразделение паладинов Серебряной Длани, а также местное ополчение, которое возглавлял капитан Джозеф Редпат.', 0),
(2372, 'zhCN', '达隆郡的战斗$B$B 达隆郡的战斗发生在第二次恶魔战争的中期。那时,天谴军团的力量在罗德隆的土地上横行肆虐,达隆郡与联盟主力部队的联系被切断,但是镇中有一支驻军,包括一队白银之手的圣骑士,以及由约瑟夫·雷德帕斯所领导的当地民兵。', 12340),
(2373, 'deDE', 'Die ersten Angriffe der Geißel auf Darroheim waren eher harmlos. Kleine Gruppen plündernder Skelette und Kadaver durchstreiften die Außenbezirke des Dorfes und wurden abgewehrt.$B$BDie Geißel zeigte sich jedoch nur wenig beeindruckt von der Hartnäckigkeit der Verteidiger und zahlte mit gleicher Münze zurück. Schon bald nach der ersten Welle von Angriffen folgte die zweite. Ghulchampions, Gefolgsleute des Ghullords Horgus, strömten mit wildem Geschrei von den Bergen herab und überrannten die belagerten Verteidiger Darroheims.', 0),
(2373, 'esES', 'Los primeros asaltos de la Plaga sobre Villa Darrow fueron espaciados. Pequeños grupos de esqueletos y cadáveres merodeadores anduvieron por las afueras de la ciudad y fueron repelidos.$B$BPero la Plaga no fue derrotada debido a la tenacidad de los defensores y respondió adecuadamente. Poco después de producirse la primera ola de atacantes, apareció una segunda. Necrófagos campeones, sirvientes del señor necrófago Horgus, aullaron desde las colinas y chocaron con los asediados defensores de Villa Darrow.', 0),
(2373, 'esMX', 'Los primeros asaltos de la Plaga sobre Villa Darrow fueron espaciados. Pequeños grupos de esqueletos y cadáveres merodeadores anduvieron por las afueras de la ciudad y fueron repelidos.$B$BPero la Plaga no fue derrotada debido a la tenacidad de los defensores y respondió adecuadamente. Poco después de producirse la primera ola de atacantes, apareció una segunda. Necrófagos campeones, sirvientes del señor necrófago Horgus, aullaron desde las colinas y chocaron con los asediados defensores de Villa Darrow.', 0),
(2373, 'frFR', 'Les assauts du Fléau sur Darrowshire furent d\'abord peu importants. De petits groupes de squelettes et de cadavres en maraude erraient autour du village avant d\'être repoussés. \n\nMais le Fléau ne fut pas découragé par la ténacité des défenseurs et réagit en conséquence. Une seconde vague d\'attaques suivit bientôt. Des champions parmi les goules, serviteurs du seigneur-goule Horgus, descendirent des collines en hurlant et assiégèrent les défenseurs de Darrowshire.', 0),
(2373, 'ruRU', 'Первые удары Плети по Дарроуширу были сравнительно редкими и слабыми. Отдельные группы скелетов и ходячих трупов, нападавшие на окрестности деревни, легко отгонялись ее защитниками.\r\n\r\nНо Плеть не собиралась отступать, и вскоре на поселение обрушилась вторая волна атак. Отборные вурдалаки под предводительством лорда Хоргуса спустились с холмов и вступили в бой с защитниками Дарроушира.', 0),
(2373, 'zhCN', '天灾军团的第一次攻击仅仅是试探性的。小队的骷髅和僵尸在小镇周边徘徊,并被很轻易地击败了。 $B$B 但是防御部队的坚韧并没有让亡灵退却,它们继续疯狂地进行攻击,一波接一波的亡灵部队接踵而来,与达隆郡的防御者激烈交战。', 12340),
(2374, 'deDE', 'Die Verteidiger waren geschwächt, wurden jedoch durch Paladine abgelöst, Jünger der Silberhand. Ihr Anführer Davil Crokford stammte aus Darroheim. Er brachte seine Anhänger ins Dorf, als er von dem bevorstehenden Angriff erfuhr, und zusammen mit den Verteidigern gelang es ihnen, die Diener von Horgus aufzuhalten.$B$BAls Horgus sich höchstpersönlich in die Schlacht stürzte, traf er auf Davil. Viele Minuten lang kämpften sie, und Davil ging am Ende siegreich hervor, erlitt jedoch eine tödliche Verletzung und starb, kurz nachdem er den Ghullord besiegt hatte.', 0),
(2374, 'esES', 'Los defensores quedaron debilitados, pero fueron liberados por paladines, discípulos de los Mano de plata. Su líder, Davil Vasijan, había nacido en Villa Darrow. Condujo a sus seguidores a la ciudad cuando supo del inminente ataque y, junto con los defensores, rechazaron a los siervos de Horgus.$B$BCuando el propio Horgus entró en batalla, se encontró con Davil. Lucharon durante varios minutos y, finalmente, Davil venció, pero sufrió una herida mortal y, poco después de derrotar al señor necrófago, murió.', 0),
(2374, 'esMX', 'Los defensores quedaron debilitados, pero fueron liberados por paladines, discípulos de los Mano de plata. Su líder, Davil Vasijan, había nacido en Villa Darrow. Condujo a sus seguidores a la ciudad cuando supo del inminente ataque y, junto con los defensores, rechazaron a los siervos de Horgus.$B$BCuando el propio Horgus entró en batalla, se encontró con Davil. Lucharon durante varios minutos y, finalmente, Davil venció, pero sufrió una herida mortal y, poco después de derrotar al señor necrófago, murió.', 0),
(2374, 'frFR', 'Les Défenseurs ont commencé à faiblir, mais des paladins sont venus à leur secours, des disciples de la Main d\'argent. Leur chef, Davil Crokford, était originaire de Darrowshire. Il est venu avec ses disciples quand il a entendu parler de l\'attaque. Avec les Défenseurs, ils ont repoussé les serviteurs d\'Horgus.\n\nQuand Horgus lui-même a pris part à la bataille, il a rencontré Davil. Pendant plusieurs minutes, ils se sont battus et finalement Davil a été victorieux. Malheureusement, après avoir battu le seigneur-goule, il a succombé à une blessure mortelle.', 0),
(2374, 'ruRU', 'Силы защитников были на исходе, когда им на помощь пришли паладины Серебряной Длани. Их предводитель Дейвил Крокфорд сам был родом из Дарроушира. Услышав о нападении, он привел на помощь своих соратников. Совместными усилиями они остановили слуг Хоргуса.\r\n\r\nКогда на поле битвы появился сам Хоргус, Дейвил вышел ему навстречу. Их поединок длился очень долго, но Дейвил сумел одержать верх. Однако смертельная рана, полученная им, не позволила ему намного пережить своего врага.', 0),
(2374, 'zhCN', '防守部队的力量被不断削弱,但是白银之手骑士团不断支援他们。骑士团的领袖达维·克罗弗德是达隆郡的当地人,他在得知小镇即将遭到攻击时带领他的追随者来到了镇中,与卫队合力抵抗霍古斯的部队。$B$B 当霍古斯自己也加入战斗之后,他与达维正面交锋了。他们的战斗持续了很久,最终达维获胜,但是他受了重伤,在击败食尸鬼之王后不久死去了。', 12340),
(2375, 'deDE', 'Die Schlacht ging weiter und Hauptmann Rotpfad führte seine Milizen mutig an. Und vielleicht wäre sie sogar gewonnen worden, hätte der Todesritter Marduk der Schwarze den Hauptmann nicht verderbt.$B$BMitten im Getümmel ritt Marduk auf Rotpfad zu und mit schwarzer Magie entriss er ihm seine Seele, entstellte sie zu einem bösen Schatten des tapferen Hauptmanns.', 0),
(2375, 'esES', 'La batalla continuó y el capitán Rutagrana dirigió a su milicia valientemente. Si el oscuro caballero de la Muerte Marduk el Negro no hubiera corrompido al capitán, habrían podido ganar.$B$BEn medio de la refriega, Marduk se acercó a Rutagrana y, con ayuda de la magia negra, liberó el espíritu de este, convirtiéndolo en una sombra maligna del valiente capitán.', 0),
(2375, 'esMX', 'La batalla continuó y el capitán Rutagrana dirigió a su milicia valientemente. Si el oscuro caballero de la Muerte Marduk el Negro no hubiera corrompido al capitán, habrían podido ganar.$B$BEn medio de la refriega, Marduk se acercó a Rutagrana y, con ayuda de la magia negra, liberó el espíritu de este, convirtiéndolo en una sombra maligna del valiente capitán.', 0),
(2375, 'frFR', 'La bataille s\'est poursuivie et le capitaine Redpath a mené sa milice avec bravoure. Elle aurait gagné si le capitaine n\'avait pas été corrompu par le chevalier de la mort Marduk le Noir.\n\nAu milieu du combat, Marduk s\'est dirigé vers Redpath, et avec de la magie noire il a arraché l\'esprit de Redpath, le remplaçant par l\'ombre maléfique du brave capitaine.', 0),
(2375, 'ruRU', 'Битва продолжалась, и капитан Редпат со своим ополчением твердо держал оборону. Они бы победили, если бы не магия рыцаря смерти Мардука Черного.\r\n\r\nВ самом разгаре битвы Мардук приблизился к Редпату и своей черной магией растерзал его душу, обратив отважного капитана в злобную тень.', 0),
(2375, 'zhCN', '战斗继续着,雷德帕斯队长率领民兵英勇奋战。如果不是队长被死亡骑士玛杜克的黑暗魔法控制的话,这场战斗有可能获胜的。$B$B 在战斗中,玛杜克骑马来到雷德帕斯面前,他使用黑暗魔法撕碎了雷德帕斯的意志,将他的灵魂扭曲成了一个邪恶的阴影。', 12340),
(2376, 'deDE', 'Durch den verderbten Hauptmann Rotpfad breitete sich danach dessen bösartige Besudelung unter den Verteidigern Darroheims aus, die prompt ihre Verbündeten verrieten und ermordeten. Dann wandten sie sich der Stadt Darroheim zu und töteten alle, die sich in ihren Häusern versteckten.$B$BDie verbliebene Armee der Geißel sowie der verderbte Geist Hauptmann Rotpfads verließen danach das verheerte Dorf Darroheim und drangen nach Lordaeron vor, um im Zweiten Krieg noch mehr Schmerz und Tod zu verbreiten.', 0),
(2376, 'esES', 'Luego, el corrupto capitán Rutagrana esparció su influencia maligna entre los defensores de Villa Darrow, que traicionaron a sus aliados y los asesinaron. A continuación, volvieron a la ciudad de Villa Darrow y mataron a todos aquellos que estaban ocultos en sus casas.$B$BEl ejército restante de la Plaga, junto con el espíritu corrupto del capitán Rutagrana, abandonó posteriormente la devastada ciudad de Villa Darrow y arremetió contra Lordaeron, provocando el dolor y la muerte de la Segunda Guerra.', 0),
(2376, 'esMX', 'Luego, el corrupto capitán Rutagrana esparció su influencia maligna entre los defensores de Villa Darrow, que traicionaron a sus aliados y los asesinaron. A continuación, volvieron a la ciudad de Villa Darrow y mataron a todos aquellos que estaban ocultos en sus casas.$B$BEl ejército restante de la Plaga, junto con el espíritu corrupto del capitán Rutagrana, abandonó posteriormente la devastada ciudad de Villa Darrow y arremetió contra Lordaeron, provocando el dolor y la muerte de la Segunda Guerra.', 0),
(2376, 'frFR', 'Le capitaine Redpath, corrompu, fut à l\'origine de la trahison des défenseurs de Darrowshire envers leurs alliés, ainsi que du massacre de ces derniers. Puis les défenseurs se tournèrent vers la ville de Darrowshire et tuèrent tous ceux qui se cachaient dans leur maison.\n\nLe reste de l\'armée du Fléau, accompagné de l\'esprit corrompu du capitaine Redpath, quitta ensuite le village ravagé de Darrowshire et se rua sur Lordaeron, accroissant ainsi les douleurs et les morts de la Deuxième Guerre.', 0),
(2376, 'ruRU', 'От капитана Крассена порча перекинулась и на других защитников Дарроушира, которые после этого предавали и убивали своих бывших союзников. Потом они вошли в поселение и перерезали всех, кто укрылся в домах.\r\n\r\nОстатки армии Плети вместе с черной тенью Редпата покинули разоренное поселение и ворвались в Лордерон, неся с собой боль и смерть Второй войны.', 0),
(2376, 'zhCN', '堕落的雷德帕斯队长将他的邪恶力量传播给达隆郡的守军,那些被感染的士兵立刻背叛了他们的同胞,并开始屠杀他们。最后他们转向达隆郡里,屠杀了那些躲在家中的民众。$B$B 剩余的亡灵部队和堕落的雷德帕斯队长离开了已成废墟的达隆郡,投入了洛丹伦的战场。', 12340),
(2377, 'deDE', 'Die Annalen von Darroheim$B$BDarroheim, benannt nach dem Darromersee im Westen, ist ein Dorf, das sich in das südliche Vorgebirge Lordaerons schmiegt. Bekannt für seine bescheidenen, aber hart arbeitenden Bewohner, führte Darroheim ein Schattendasein in der Geschichte Lordaerons, bis der Zweite Krieg ausbrach.$B$BIn diesem Krieg wurden Helden geboren. Und viele Helden ließen ihr Leben.', 0),
(2377, 'esES', 'Los anales de Villa Darrow$B$BVilla Darrow, nombrada así por el lago Darrowmere, situado al oeste, es una ciudad que se encuentra entre las estribaciones sureñas de Lordaeron. Conocida por sus humildes pero trabajadores residentes, Villa Darrow permaneció en segundo plano en la historia de Lordaeron hasta la Segunda Guerra.$B$BLos héroes se forjaron durante la guerra. Y allí perecieron.', 0),
(2377, 'esMX', 'Los anales de Villa Darrow$B$BVilla Darrow, nombrada así por el lago Darrowmere, situado al oeste, es una ciudad que se encuentra entre las estribaciones sureñas de Lordaeron. Conocida por sus humildes pero trabajadores residentes, Villa Darrow permaneció en segundo plano en la historia de Lordaeron hasta la Segunda Guerra.$B$BLos héroes se forjaron durante la guerra. Y allí perecieron.', 0),
(2377, 'frFR', 'Les Annales de Comté-de-Darrow\n\nComté-de-Darrow, dont le nom vient du lac Darrowmere situé à l\'ouest, est un village coincé dans les contreforts sud de Lordaeron. Connue pour ses habitants humbles et travailleurs, Comté-de-Darrow est restée au second plan de l\'histoire de Lordaeron jusqu\'à la Deuxième guerre.\n\nDes héros naquirent durant cette guerre. Et des héros périrent.', 0),
(2377, 'ruRU', 'Анналы Дарроушира\r\n\r\nПоселение Дарроушир, названное в честь озера Дарроумир, находится к западу от этого озера на южной границе Лордерона. Известное своими скромными, но трудолюбивыми обитателями, это поселение было ничем не примечательно, пока не началась Вторая война.\r\n\r\nВ ту войну появилось множество героев. И потеряно было немало.', 0),
(2377, 'zhCN', '达隆郡的历史$B$B 达隆郡是一座位于罗德隆南部山脉中的村庄,这个名字来源于其西面的达隆米尔湖。镇中的居民朴实而又勤劳,达隆郡在罗德隆历史上一直都是默默无闻的,直到第二次恶魔战争的开始。$B$B 在战斗期间,无数英雄从这里诞生,无数英雄在这里陨落。', 12340),
(2378, 'deDE', 'Die Schlacht um Darroheim$B$BDie Schlacht um Darroheim ereignete sich in der Mitte des Zweiten Krieges, als Streitkräfte der Geißel durch Lordaeron tobten. Darroheim wurde von der Hauptstreitmacht der Allianz abgeschnitten. Doch eine Kompanie Soldaten, ein Kontingent Paladine der Silberhand und eine standhafte Gruppe hiesiger Milizen unter ihrem Anführer Hauptmann Joseph Rotpfad hielten in der Stadt stand.', 0),
(2378, 'esES', 'La Batalla de Villa Darrow$B$BLa Batalla de Villa Darrow tuvo lugar en mitad de la Segunda Guerra, cuando las fuerzas de la Plaga arrasaron Lordaeron. Villa Darrow quedó aislada del grueso de las fuerzas de la Alianza, pero la ciudad fue reforzada por un cuerpo de tropas, un contingente de paladines Mano de Plata y un incondicional grupo de milicia local dirigido por el capitán Joseph Rutagrana.', 0),
(2378, 'esMX', 'La Batalla de Villa Darrow$B$BLa Batalla de Villa Darrow tuvo lugar en mitad de la Segunda Guerra, cuando las fuerzas de la Plaga arrasaron Lordaeron. Villa Darrow quedó aislada del grueso de las fuerzas de la Alianza, pero la ciudad fue reforzada por un cuerpo de tropas, un contingente de paladines Mano de Plata y un incondicional grupo de milicia local dirigido por el capitán Joseph Rutagrana.', 0),
(2378, 'frFR', 'La bataille de Comté-de-Darrow\n\nLa bataille de Comté-de-Darrow se déroula au milieu de la Deuxième guerre, quand les forces du Fléau se déchaînèrent contre Lordaeron. Comté-de-Darrow fut coupée du gros des forces de l\'Alliance, mais la ville fut défendue par une compagnie de troupes, un contingent de paladins de la Main d\'argent, et un groupe fidèle d\'une milice locale menée par le capitaine Joseph Senterouge.', 0),
(2378, 'ruRU', 'Битва за Дарроушир\r\n\r\nБитва за Дарроушир произошла в середине Второй войны, когда силы Плети бесчинствовали по всему Лордерону. Хотя поселение Дарроушир было отрезано от основных сил Альянса, в нем был отряд собственных войск, подразделение паладинов Серебряной Длани, а также местное ополчение, которое возглавлял капитан Джозеф Редпат.', 0),
(2378, 'zhCN', '达隆郡的战斗$B$B 达隆郡的战斗发生在第二次恶魔战争的中期。那时,天谴军团的力量在罗德隆的土地上横行肆虐,达隆郡与联盟主力部队的联系被切断,但是镇中有一支驻军,包括一队白银之手的圣骑士,以及由约瑟夫·雷德帕斯所领导的当地民兵。', 12340),
(2379, 'deDE', 'Die ersten Angriffe der Geißel auf Darroheim waren eher harmlos. Kleine Gruppen plündernder Skelette und Kadaver durchstreiften die Außenbezirke des Dorfs und wurden mit Leichtigkeit besiegt.$B$BDie Geißel spürte die Hartnäckigkeit der Verteidiger und zahlte mit gleicher Münze zurück. Schon bald nach der ersten Welle von Angriffen, kündigte sich eine zweite an. Ghulchampions, Gefolgsleute des Ghullords Horgus, strömten mit wildem Geschrei von den Bergen herab und überrannten die belagerten Verteidiger Darroheims.', 0),
(2379, 'esES', 'Los primeros asaltos de la Plaga sobre Villa Darrow fueron espaciados. Pequeños grupos de esqueletos y cadáveres merodeadores anduvieron por las afueras de la ciudad y fueron repelidos fácilmente.$B$BPero la Plaga percibió la tenacidad de los defensores y respondió adecuadamente. Poco después de producirse la primera ola de atacantes, apareció una segunda. Necrófagos campeones, sirvientes del señor necrófago Horgus, aullaron desde las colinas y chocaron con los asediados defensores de Villa Darrow.', 0),
(2379, 'esMX', 'Los primeros asaltos de la Plaga sobre Villa Darrow fueron espaciados. Pequeños grupos de esqueletos y cadáveres merodeadores anduvieron por las afueras de la ciudad y fueron repelidos fácilmente.$B$BPero la Plaga percibió la tenacidad de los defensores y respondió adecuadamente. Poco después de producirse la primera ola de atacantes, apareció una segunda. Necrófagos campeones, sirvientes del señor necrófago Horgus, aullaron desde las colinas y chocaron con los asediados defensores de Villa Darrow.', 0),
(2379, 'frFR', 'Les assauts du Fléau sur Comté-de-Darrow furent d\'abord peu importants. De petits groupes de squelettes et de cadavres en maraude erraient autour du village et furent repoussés. \n\nMais le Fléau sentit probablement la ténacité des défenseurs et réagit en conséquence : une seconde vague d\'attaques suivit peu après. Des champions parmi les goules, serviteurs du seigneur-goule Horgus, descendirent des collines en hurlant et assiégèrent les défenseurs de Comté-de-Darrow.', 0),
(2379, 'ruRU', 'Первые удары Плети по Дарроуширу были сравнительно редкими и слабыми. Отдельные группы скелетов и ходячих трупов, нападавшие на окрестности деревни, легко отгонялись ее защитниками.\r\n\r\nНо Плеть не собиралась отступать, и вскоре на поселение обрушилась вторая волна атак. Отборные вурдалаки под предводительством лорда Хоргуса спустились с холмов и вступили в бой с защитниками Дарроушира.', 0),
(2379, 'zhCN', '天灾军团的第一次攻击仅仅是试探性的。小队的骷髅和僵尸在小镇周边徘徊,并被很轻易地击败了。 $B$B 但是防御部队的坚韧并没有让亡灵退却,它们继续疯狂地进行攻击,一波接一波的亡灵部队接踵而来,与达隆郡的防御者激烈交战。', 12340),
(2380, 'deDE', 'Die Verteidiger waren geschwächt, wurden jedoch durch Paladine abgelöst, Jünger der Silberhand. Ihr Anführer Davil Crokford stammte aus Darroheim. Er brachte seine Anhänger ins Dorf, als er von dem bevorstehenden Angriff erfuhr, und zusammen mit den Verteidigern gelang es ihnen, die Diener von Horgus aufzuhalten.$B$BAls Horgus sich höchstpersönlich in die Schlacht stürzte, traf er auf Davil. Viele Minuten lang kämpften sie, und Davil ging am Ende siegreich hervor, erlitt jedoch eine tödliche Verletzung und starb kurz nachdem er den Ghulfürsten besiegt hatte.', 0),
(2380, 'esES', 'Los defensores quedaron debilitados, pero fueron liberados por paladines, discípulos de los Mano de plata. Su líder, Davil Vasijan, había nacido en Villa Darrow. Condujo a sus seguidores a la ciudad cuando supo del inminente ataque y, junto con los defensores, rechazaron a los siervos de Horgus.$B$BCuando el propio Horgus entró en batalla, se encontró con Davil. Lucharon durante varios minutos y, finalmente, Davil venció, pero sufrió una herida mortal y, poco después de derrotar al señor necrófago, murió.', 0),
(2380, 'esMX', 'Los defensores quedaron debilitados, pero fueron liberados por paladines, discípulos de los Mano de plata. Su líder, Davil Vasijan, había nacido en Villa Darrow. Condujo a sus seguidores a la ciudad cuando supo del inminente ataque y, junto con los defensores, rechazaron a los siervos de Horgus.$B$BCuando el propio Horgus entró en batalla, se encontró con Davil. Lucharon durante varios minutos y, finalmente, Davil venció, pero sufrió una herida mortal y, poco después de derrotar al señor necrófago, murió.', 0),
(2380, 'frFR', 'Les défenseurs ont commencé à faiblir, mais des paladins sont venus à leur secours, des disciples de la Main d\'argent. Leur chef, Davil Crokford, est originaire de Comté-de-Darrow. Il est venu avec ses disciples quand il a entendu parler de l\'attaque. Avec les défenseurs, ils ont repoussé les serviteurs d\'Horgus.\n\nQuand Horgus lui-même a pris part à la bataille, il a rencontré Davil. Pendant plusieurs minutes, ils se sont battus et finalement Davil a été victorieux. Malheureusement, après avoir battu le seigneur-goule, il a succombé à une blessure mortelle.', 0),
(2380, 'ruRU', 'Силы защитников были на исходе, когда им на помощь пришли паладины Серебряной Длани. Их предводитель Дейвил Крокфорд сам был родом из Дарроушира. Услышав о нападении, он привел на помощь своих соратников. Совместными усилиями они остановили слуг Хоргуса.\r\n\r\nКогда на поле битвы появился сам Хоргус, Дейвил вышел ему навстречу. Их поединок длился очень долго, но Дейвил сумел одержать верх. Однако смертельная рана, полученная им, не позволила ему намного пережить своего врага.', 0),
(2380, 'zhCN', '防守部队的力量被不断削弱,但是白银之手骑士团不断支援他们。骑士团的领袖达维·克罗弗德是达隆郡的当地人,他在得知小镇即将遭到攻击时带领他的追随者来到了镇中,与卫队合力抵抗霍古斯的部队。$B$B 当霍古斯自己也加入战斗之后,他与达维正面交锋了。他们的战斗持续了很久,最终达维获胜,但是他受了重伤,在击败食尸鬼之王后不久死去了。', 12340),
(2381, 'deDE', 'Die Schlacht ging weiter und Hauptmann Rotpfad führte seine Milizen mutig an. Und vielleicht wäre sie sogar gewonnen worden, hätte der Todesritter Marduk der Schwarze den Hauptmann nicht verderbt.$B$BMitten im Getümmel ritt Marduk auf Rotpfad zu und mit schwarzer Magie entriss er ihm seine Seele, entstellte sie zu einem bösen Schatten des tapferen Hauptmanns.', 0),
(2381, 'esES', 'La batalla continuó y el capitán Rutagrana dirigió a su milicia valientemente. Habrían podido ganar, si el oscuro caballero de la Muerte Marduk el Negro no hubiera corrompido al capitán.$B$BEn medio de la refriega, Marduk se acercó a Rutagrana y, con ayuda de la magia negra, liberó el espíritu de este, convirtiéndolo en una sombra maligna del valiente capitán.', 0),
(2381, 'esMX', 'La batalla continuó y el capitán Rutagrana dirigió a su milicia valientemente. Habrían podido ganar, si el oscuro caballero de la Muerte Marduk el Negro no hubiera corrompido al capitán.$B$BEn medio de la refriega, Marduk se acercó a Rutagrana y, con ayuda de la magia negra, liberó el espíritu de este, convirtiéndolo en una sombra maligna del valiente capitán.', 0),
(2381, 'frFR', 'La bataille s\'est poursuivie et le capitaine Senterouge a mené sa milice avec bravoure. Et elle aurait gagné si le capitaine n\'avait pas été corrompu par le chevalier de la mort Marduk le Noir.\n\nAu milieu du combat, Marduk s\'est dirigé vers Senterouge, et avec de la magie noire il a arraché l\'esprit de Senterouge, le remplaçant par l\'ombre maléfique du brave capitaine.', 0),
(2381, 'ruRU', 'Битва продолжалась, и капитан Редпат со своим ополчением твердо держал оборону. Они бы победили, если бы не магия рыцаря смерти Мардука Черного.\r\n\r\n В самом разгаре битвы Мардук приблизился к Редпату и своей черной магией растерзал его душу, обратив отважного капитана в злобную тень.', 0),
(2381, 'zhCN', '战斗继续着,雷德帕斯队长率领民兵英勇奋战。如果不是队长被死亡骑士玛杜克的黑暗魔法控制的话,这场战斗有可能获胜的。$B$B 在战斗中,玛杜克骑马来到雷德帕斯面前,他使用黑暗魔法撕碎了雷德帕斯的意志,将他的灵魂扭曲成了一个邪恶的阴影。', 12340),
(2382, 'deDE', 'Durch den verderbten Hauptmann Rotpfad breitete sich danach dessen bösartige Besudelung unter den Verteidigern Darroheims aus, die prompt ihre Verbündeten verrieten und ermordeten. Dann wandten sie sich der Stadt Darroheim zu und töteten alle, die sich in ihren Häusern versteckten.$B$BDie verbliebene Armee der Geißel sowie der verderbte Geist Hauptmann Rotpfads verließen danach das verheerte Dorf Darroheim und drangen nach Lordaeron vor, um im Zweiten Krieg noch mehr Schmerz und Tod zu verbreiten.', 0),
(2382, 'esES', 'Luego, el corrupto capitán Rutagrana esparció su influencia maligna entre los defensores de Villa Darrow, que traicionaron a sus aliados y los asesinaron. A continuación, volvieron a la ciudad de Villa Darrow y mataron a todos aquellos que estaban ocultos en sus casas.$B$BEl ejército restante de la Plaga, junto con el espíritu corrupto del capitán Rutagrana, abandonó posteriormente la devastada ciudad de Villa Darrow y arremetió contra Lordaeron, provocando el dolor y la muerte de la Segunda Guerra.', 0),
(2382, 'esMX', 'Luego, el corrupto capitán Rutagrana esparció su influencia maligna entre los defensores de Villa Darrow, que traicionaron a sus aliados y los asesinaron. A continuación, volvieron a la ciudad de Villa Darrow y mataron a todos aquellos que estaban ocultos en sus casas.$B$BEl ejército restante de la Plaga, junto con el espíritu corrupto del capitán Rutagrana, abandonó posteriormente la devastada ciudad de Villa Darrow y arremetió contra Lordaeron, provocando el dolor y la muerte de la Segunda Guerra.', 0),
(2382, 'frFR', 'Le capitaine Senterouge, corrompu, fut à l\'origine de la trahison des défenseurs de Comté-de-Darrow envers leurs alliés, ainsi que du massacre de ces derniers. Puis les défenseurs se tournèrent vers la ville de Comté-de-Darrow et tuèrent tous ceux qui se cachaient dans leur maison.\n\nLe reste de l\'armée du Fléau, accompagné de l\'esprit corrompu du capitaine Senterouge, quitta ensuite le village ravagé de Comté-de-Darrow et se rua sur Lordaeron, accroissant ainsi les douleurs et les morts de la Deuxième guerre.', 0),
(2382, 'ruRU', 'От капитана Редпата порча перекинулась и на других защитников Дарроушира, которые после этого предавали и убивали своих бывших союзников. Потом они вошли в поселение и перерезали всех, кто укрылся в домах.\r\n\r\nОстатки армии Плети вместе с черной тенью Редпата покинули разоренное поселение и ворвались в Лордерон, неся с собой боль и смерть Второй войны.', 0),
(2382, 'zhCN', '堕落的雷德帕斯队长将他的邪恶力量传播给达隆郡的守军,那些被感染的士兵立刻背叛了他们的同胞,并开始屠杀他们。最后他们转向达隆郡里,屠杀了那些躲在家中的民众。$B$B 剩余的亡灵部队和堕落的雷德帕斯队长离开了已成废墟的达隆郡,投入了洛丹伦的战场。', 12340),
(2383, 'deDE', 'Das Schicksal von Horgus dem Verheerer$B$BHorgus der Verheerer fiel in der Schlacht um Darroheim. Aber das Böse in ihm war noch nicht versiegt. Die siegreichen Streitkräfte der Geißel bargen seinen Schädel vom Schlachtfeld bei Darroheim und nahmen ihn mit sich, um alles Leben, dem sie begegneten, in Angst und Schrecken zu versetzen.$B$BTage später wurde die Kompanie der Geißel, in deren Händen sich der Kopf befand, von den Paladinen der Silberhand besiegt. Horgus\' Kopf wurde im Faulholzsee versenkt.', 0),
(2383, 'esES', 'El destino de Horgus el Devastador$B$BHorgus el Devastador cayó en la Batalla de Villa Darrow. Pero el mal que residía en él no se consumió del todo. Las fuerzas victoriosas de la Plaga trasladaron su cráneo desde el campo de batalla de Villa Darrow y lo llevaron con ellos para sembrar el terror entre todos los seres vivientes que encontraron.$B$BDías después, la compañía de la Plaga que poseía el cráneo fue derrotada por los paladines de la Mano de Plata. El cráneo de Horgus fue lanzado al lago Bosque Negro.', 0),
(2383, 'esMX', 'El destino de Horgus el Devastador$B$BHorgus el Devastador cayó en la Batalla de Villa Darrow. Pero el mal que residía en él no se consumió del todo. Las fuerzas victoriosas de la Plaga trasladaron su cráneo desde el campo de batalla de Villa Darrow y lo llevaron con ellos para sembrar el terror entre todos los seres vivientes que encontraron.$B$BDías después, la compañía de la Plaga que poseía el cráneo fue derrotada por los paladines de la Mano de Plata. El cráneo de Horgus fue lanzado al lago Bosque Negro.', 0),
(2383, 'frFR', 'Le Destin d\'Horgus le Ravageur\n\nHorgus le Ravageur tomba lors de la bataille de Comté-de-Darrow. Mais le mal qui vivait en lui ne disparut pas avec lui. Les forces du Fléau victorieuses prirent son crâne sur le champ de bataille de Comté-de-Darrow et le transportèrent avec elles pour répandre la terreur parmi les vivants qu\'elles croisaient.\n\nQuelques jours plus tard, la compagnie du Fléau qui possédait la tête fut vaincue par les paladins de la Main d\'argent. La tête d\'Horgus fut immergée dans le lac de Noirbois.', 0),
(2383, 'ruRU', 'Судьба Хоргуса Опустошителя\r\n\r\nХоргус Опустошитель погиб в битве за Дарроушир. Но зло, которое он нес в себе, не умерло вместе с ним. Победившие воины Плети отрезали его голову и забрали ее с собой, чтобы наводить ужас на все живое.\r\n\r\nЧерез несколько дней отряд Плети, у которого была голова Хоргуса, был уничтожен паладинами Серебряной Длани, а саму голову утопили в озере Чернолесья.', 0),
(2383, 'zhCN', '掠夺者霍古斯的命运$B$B 掠夺者霍古斯在达隆郡之战中阵亡。但是他身上的邪恶气息仍然存在。获胜的天灾军团将他的头颅从达隆郡的废墟中带走,用其在仍然活着的生灵中散播恐惧的气氛。$B$B 几天之后,这群拿着头颅的天灾军团士兵被白银之手骑士团击溃,霍古斯的头颅也被扔入了黑木湖中。', 12340),
(2384, 'deDE', 'Das Schicksal von Marduk dem Schwarzen$B$BMarduk überlebte den Zweiten Krieg und sorgte durch sein elendes, runenübersätes Schwert für Tod und Leid. Marduk lebt zwar heute noch, sein Schwert jedoch ging während einer Schlacht in der Nähe von Corins Kreuzung verloren. Ein Zwergenhauptmann zerschmetterte das Schwert auf seinem verzauberten Schild und vertrieb Marduk vom Schlachtfeld, womit er den Kampf zu Gunsten der Allianz entschied.$B$BMarduks Schwert versank in der Erde und verderbte sie. Es fraß eine Schlucht in das Land, die heute als die \'Infektnarbe\' bekannt ist.', 0),
(2384, 'esES', 'El destino de Marduk el Negro$B$BMarduk sobrevivió a la Segunda Guerra, provocando mucho sufrimiento y muerte con su nauseabunda espada de runas. Aunque Marduk continúa con vida, su espada se perdió en una batalla cerca del Cruce de Corin. Un capitán enano hizo añicos la espada en su escudo encantado, obligando a Marduk a abandonar el campo, ganando la partida para la Alianza.$B$BLa espada de Marduk se hundió en la tierra y la corrompió, creando un desfiladero conocido hoy con el nombre de la Cicatriz Purulenta.', 0),
(2384, 'esMX', 'El destino de Marduk el Negro$B$BMarduk sobrevivió a la Segunda Guerra, provocando mucho sufrimiento y muerte con su nauseabunda espada de runas. Aunque Marduk continúa con vida, su espada se perdió en una batalla cerca del Cruce de Corin. Un capitán enano hizo añicos la espada en su escudo encantado, obligando a Marduk a abandonar el campo, ganando la partida para la Alianza.$B$BLa espada de Marduk se hundió en la tierra y la corrompió, creando un desfiladero conocido hoy con el nombre de la Cicatriz Purulenta.', 0),
(2384, 'frFR', 'Le Destin de Marduk le Noir\n\nMarduk a survécu à la Deuxième guerre. Lui et son épée sont responsables de nombreuses morts et de beaucoup de douleur. Bien que Marduk soit encore en vie, son épée a été perdue dans une bataille près de la Croisée de Corin. Un capitaine nain a fracassé l\'épée sur son bouclier enchanté, poussant ainsi Marduk à fuir le champ de bataille, ce qui permit à l\'Alliance de remporter la victoire.\n\nL\'épée de Marduk s\'est enfoncée dans la terre et l\'a corrompue, formant une gorge désormais connue sous le nom de Balafre infecte.', 0),
(2384, 'ruRU', 'Судьба Мардука Черного\r\n\r\nМардук пережил Вторую войну, сея смерть и страдания своим руническим мечом. Хотя Мардук жив и сейчас, его меч был утерян в битве при Перекрестке Корина. Храбрый капитан дворфов разбил его своим зачарованным щитом, обратив Мардука в бегство и обеспечив победу Альянсу.\r\n\r\nСломанный меч погрузился в землю и осквернил ее, образовав впадину, которую в наши дни называют Чумным Шрамом.', 0),
(2384, 'zhCN', '黑衣玛杜克的命运$B$B 玛杜克在第二次恶魔战争中活了下来,其邪恶的符文长剑造成了无数死亡和痛苦。虽然玛杜克还活着,但是他的剑已经在考林的十字路口的那次会战中遗失了。一个矮人中尉用他的盾牌震落了那把剑,并迫使玛杜克仓惶逃跑。$B$B 玛杜克的剑慢慢陷入入大地中,并开始腐蚀周围的土地,渐渐地形成了一座峡谷,就是今天的魔刃之痕。', 12340),
(2385, 'deDE', 'Das Schicksal von Davil Lichterschein$B$BDavil Lichterschein starb in der Schlacht um Darroheim, doch sein Mut gereichte der Allianz während des gesamten Krieges zum Vorbild.$B$BSein Buch, genauer gesagt Paladinbuchband, wurde später von Truppen des Scharlachroten Kreuzzugs wiedergefunden. Es befindet sich jetzt im Rathaus der vom Scharlachroten Kreuzzug kontrollierten Ortschaft Herdweiler, wo es eifrig von Kreuzzüglern studiert wird, die von Davils Kraft profitieren wollen.', 0),
(2385, 'esES', 'El destino de Davil Forjaluz$B$BDavil Forjaluz murió en la Batalla de Villa Darrow, pero su valentía inspiró a la Alianza durante toda la guerra.$B$BSu libro, el tratado del paladín, fue recuperado por las tropas de la Cruzada Escarlata. Actualmente, permanece en el concejo de la Vega del Amparo, controlada por la Cruzada Escarlata, donde lo consultan los cruzados que desean inspirarse en la fuerza de Davil.', 0),
(2385, 'esMX', 'El destino de Davil Forjaluz$B$BDavil Forjaluz murió en la Batalla de Villa Darrow, pero su valentía inspiró a la Alianza durante toda la guerra.$B$BSu libro, el tratado del paladín, fue recuperado por las tropas de la Cruzada Escarlata. Actualmente, permanece en el concejo de la Vega del Amparo, controlada por la Cruzada Escarlata, donde lo consultan los cruzados que desean inspirarse en la fuerza de Davil.', 0),
(2385, 'frFR', 'Le Destin de Davil Sancteforge\n\nDavil Sancteforge est mort à la Bataille de Comté-de-Darrow, mais sa bravoure a inspiré toute l\'Alliance durant la guerre.\n\nSon livre, son libram de paladin, fut retrouvé par les troupes de la Croisade écarlate. Il se trouve désormais dans l\'hôtel de ville d’Âtreval, contrôlée par la Croisade, et il est souvent lu par les croisés désireux de s\'inspirer de la force de Davil.', 0),
(2385, 'ruRU', 'Судьба Дейвила Легкого Горна\r\n\r\nДейвил Легкий Горн погиб в битве за Дарроушир, но его храбрость вдохновляла воинов Альянса до самого окончания войны.\r\n\r\nНаписанный им манускрипт паладина был найден армией Алого ордена. Теперь она хранится в ратуше Дольного Очага, где воины Алых черпают из нее силу и мудрость Дейвила.', 0),
(2385, 'zhCN', '达维·莱法尔的命运$B$B 达维·莱法尔在达隆郡之战中阵亡,但是他的英勇事迹鼓舞了战场上的每个联盟士兵。$B$B 他的圣骑士宝典被血色十字军所保管,现在被存放在血色十字军控制的壁炉谷中,经常被那些崇敬他的十字军成员争相阅读。', 12340),
(2386, 'deDE', 'Das Schicksal von Joseph Rotpfad$B$BJoseph Rotpfad wurde während der Schlacht um Darroheim getötet. Sein Geist wurde verderbt und nahm eine neue Gestalt an. Diese neue Kreatur brachte großes Übel über Lordaeron.$B$BAuf Gahrrons Trauerfeld, östlich von Andorhal, wurde der verderbte Rotpfad schließlich durch Streitkräfte der Allianz besiegt. Sein Schild liegt noch immer in der Nähe der Scheune des verseuchten Bauernhofs und Diener der Geißel werden noch immer von diesem Andenken an seine Bösartigkeit angezogen.', 0),
(2386, 'esES', 'El destino de Joseph Rutagrana$B$BJoseph Rutagrana murió durante la Batalla de Villa Darrow. Su espíritu se corrompió y tomó una nueva forma, extendiendo el mal por Lordaeron.$B$BEn la Gangrena de Gahrron, al este de Andorhal, el corrupto Rutagrana fue finalmente derrotado por las fuerzas de la Alianza. Su escudo aún descansa cerca del granero de la granja apestada y los esbirros de la Plaga aún evocan el recuerdo de este ser diabólico.', 0),
(2386, 'esMX', 'El destino de Joseph Rutagrana$B$BJoseph Rutagrana murió durante la Batalla de Villa Darrow. Su espíritu se corrompió y tomó una nueva forma, extendiendo el mal por Lordaeron.$B$BEn la Gangrena de Gahrron, al este de Andorhal, el corrupto Rutagrana fue finalmente derrotado por las fuerzas de la Alianza. Su escudo aún descansa cerca del granero de la granja apestada y los esbirros de la Plaga aún evocan el recuerdo de este ser diabólico.', 0),
(2386, 'frFR', 'Le Destin de Joseph Senterouge\n\nJoseph Senterouge fut tué durant la bataille de Comté-de-Darrow. Son esprit fut corrompu et prit une nouvelle forme, et cette créature répandit un grand mal à Lordaeron.\n\nA la Flétrissure de Gahrron, à l\'est d\'Andorhal, Senterouge fut finalement vaincu par les forces de l\'Alliance. Son bouclier se trouve toujours près de la grange de la ferme maudite, et les sbires du Fléau sont toujours attirés par son souvenir.', 0),
(2386, 'ruRU', 'Судьба Джозефа Редпат\r\n\r\nДжозеф Редпат погиб во время битвы при Дарроушире. Его искалеченная душа стала совершенно новым существом, несущим великое зло всему Лордерону.\r\n\r\nСилы Альянса в конечном счете победили Редпата на пустоши Гаррона в восточной части Андорала. Его щит до сих пор лежит возле амбара на чумной ферме, и приспешники Плети помнят об этом.', 0),
(2386, 'zhCN', '约瑟夫·雷德帕斯的命运$B$B 约瑟夫·雷德帕斯在达隆郡一战中阵亡。他的灵魂已经堕落,被扭曲成了另一个模样,这个新的亡灵在罗德隆散播着更多的邪恶。$B$B 在安多哈尔东部的盖罗恩农场,堕落的雷德帕斯最终被联盟部队击败。他的盾牌依然留在那座被瘟疫感染的农场谷仓旁边,天谴军团也不断向那个邪恶的地方聚集。', 12340),
(2390, 'deDE', 'Das Schicksal von Joseph Redpath Joseph Redpath wurde während der Schlacht um Darroheim getötet. Sein Geist wurde verderbt und nahm eine neue Gestalt an, und diese neue Kreatur brachte großes Übel über Lordaeron. Bei Gahrron\'s Withering, östlich von Andorhal, wurde der verderbte Redpath schließlich durch Streitkräfte der Allianz besiegt. Sein Schild liegt noch immer in der Nähe der Scheune des verseuchten Bauernhofs, und Diener der Geißel werden noch immer von diesem Andenken an seine Bösartigkeit angezogen.', 0),
(2390, 'esES', 'El destino de Joseph Rutagrana$B$BJoseph Rutagrana murió durante la Batalla de Villa Darrow. Su espíritu se corrompió y tomó una nueva forma, extendiendo el mal por Lordaeron.$B$BEn la Gangrena de Gahrron, al este de Andorhal, el corrupto Rutagrana fue finalmente derrotado por las fuerzas de la Alianza. Su escudo aún descansa cerca del granero de la granja apestada y los esbirros de la Plaga aún evocan el recuerdo de este ser diabólico.', 0),
(2390, 'esMX', 'El destino de Joseph Rutagrana$B$BJoseph Rutagrana murió durante la Batalla de Villa Darrow. Su espíritu se corrompió y tomó una nueva forma, extendiendo el mal por Lordaeron.$B$BEn la Gangrena de Gahrron, al este de Andorhal, el corrupto Rutagrana fue finalmente derrotado por las fuerzas de la Alianza. Su escudo aún descansa cerca del granero de la granja apestada y los esbirros de la Plaga aún evocan el recuerdo de este ser diabólico.', 0),
(2390, 'frFR', 'Le Destin de Joseph Senterouge\n\nJoseph Senterouge fut tué durant la bataille de Comté-de-Darrow. Son esprit fut corrompu et prit une nouvelle forme, et cette créature répandit un grand mal à Lordaeron.\n\nA la Flétrissure de Gahrron, à l\'est d\'Andorhal, Senterouge fut finalement vaincu par les forces de l\'Alliance. Son bouclier se trouve toujours près de la grange de la ferme maudite, et les sbires du Fléau sont toujours attirés par son souvenir.', 0),
(2390, 'zhCN', '约瑟夫·雷德帕斯的命运$B$B 约瑟夫·雷德帕斯在达隆郡一战中阵亡。他的灵魂已经堕落,被扭曲成了另一个模样,这个新的亡灵在罗德隆散播着更多的邪恶。$B$B 在安多哈尔东部的盖罗恩农场,堕落的雷德帕斯最终被联盟部队击败。他的盾牌依然留在那座被瘟疫感染的农场谷仓旁边,天谴军团也不断向那个邪恶的地方聚集。', 12340),
(2391, 'deDE', 'Das Schicksal von Carlin Rotpfad$B$BCarlin, der Bruder Hauptmann Joseph Rotpfads, gehört zu den Opfern der Schlacht um Darroheim. Doch obwohl er schreckliche Wunden davongetragen hatte, starb er nicht.$B$BTage nach der Schlacht griffen ihn Agenten der Argentumdämmerung auf, als er, geschwächt von Durst und Fieber, in der Nähe von Corins Kreuzung umherirrte. Sie pflegten seine Wunden und brachten ihn zur Kapelle des hoffnungsvollen Lichts.$B$BDankbar für ihre Barmherzigkeit schloss sich Carlin den Reihen der Argentumdämmerung an und führt jetzt einen Rachefeldzug gegen die Geißel.', 0),
(2391, 'esES', 'El destino de Carlin Rutagrana$B$BHermano del capitán Joseph Rutagrana, Carlin cayó durante la Batalla de Villa Darrow. Pero, aunque resultó terriblemente herido, no murió.$B$BDías después de la batalla, agentes de El Alba Argenta encontraron a Carlin vagando, debilitado por la sed y la fiebre, cerca del Cruce de Corin. Curaron sus heridas y lo llevaron a la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BAgradecido por su caridad, Carlin se unió a las filas de El Alba Argenta y ahora libra una batalla de venganza contra la Plaga.', 0),
(2391, 'esMX', 'El destino de Carlin Rutagrana$B$BHermano del capitán Joseph Rutagrana, Carlin cayó durante la Batalla de Villa Darrow. Pero, aunque resultó terriblemente herido, no murió.$B$BDías después de la batalla, agentes de El Alba Argenta encontraron a Carlin vagando, debilitado por la sed y la fiebre, cerca del Cruce de Corin. Curaron sus heridas y lo llevaron a la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BAgradecido por su caridad, Carlin se unió a las filas de El Alba Argenta y ahora libra una batalla de venganza contra la Plaga.', 0),
(2391, 'frFR', 'Le Destin de Carlin Senterouge\n\nFrère du capitaine Joseph Senterouge, Carlin est tombé durant la bataille de Comté-de-Darrow. Bien que grièvement blessé, il ne mourut pas.\n\nQuelques jours après la bataille, les agents de l\'Aube d\'argent ont trouvé Carlin en train d\'errer, assoiffé et fiévreux, près de la croisée de Corin. Ils l\'ont soigné et l\'ont transporté à la chapelle de l\'Espoir de Lumière.\n\nPour les remercier de leur charité, Carlin a rejoint les rangs de l\'Aube d\'argent. Désormais, il cherche à se venger du Fléau.', 0),
(2391, 'ruRU', 'Судьба Карлина Редпата\r\n\r\nКарлин, брат капитана Джозефа Редпата, был тяжело ранен в битве за Дарроушир, однако ему удалось выжить.\r\n\r\nЧерез несколько дней измученного жаждой и сильным жаром Карлина, неизвестно как оказавшегося возле Перекрестка Корина, подобрали агенты Серебряного Рассвета. Они залечили его раны и доставили в часовню Последней Надежды.\r\n\r\nБлагодарный Карлин вступил в ряды Серебряного Рассвета. И в наши дни он сражается с Плетью, стремясь отомстить тем, кто погубил его дом и его брата.', 0),
(2391, 'zhCN', '卡林·雷德帕斯的命运$B$B 约瑟夫·雷德帕斯队长的兄弟,卡林·雷德帕斯在达隆郡的战斗中倒下了,他身负重伤,但是最终侥幸活了下来。$B$B 在大战过后的几天,银色黎明组织发现了奄奄一息的卡林·雷德帕斯,他又渴又累,而且还发着烧,倒在了考林的十字路口附近。他们治疗了他的伤势,并把他带到了圣光之愿礼拜堂。$B$B 由于对银色黎明的感激之情,卡林·雷德帕斯加入了银色黎明,并为了复仇而与天灾军团展开战斗。', 12340),
(2410, 'deDE', 'Das Schicksal von Carlin Redpath Carlin, der Bruder Captain Joseph Redpaths, gehört zu den Opfern der Schlacht um Darrowshire. Doch obwohl er schreckliche Wunden davongetragen hatte, starb er nicht. Tage nach der Schlacht griffen ihn Agenten der Argentumdämmerung auf, als er, geschwächt von Durst und Fieber, in der Nähe von Corins Kreuzung umherirrte. Sie pflegten seine Wunden und brachten ihn zur Kapelle der Hoffnung des Lichts. Dankbar für ihre Barmherzigkeit schloss sich Carlin den Reihen der Argentumdämmerung an und führt jetzt einen Rachefeldzug gegen die Geißel.', 0),
(2410, 'esES', 'El destino de Carlin Rutagrana$B$BHermano del capitán Joseph Rutagrana, Carlin cayó durante la Batalla de Villa Darrow. Pero, aunque resultó terriblemente herido, no murió.$B$BDías después de la batalla, agentes de El Alba Argenta encontraron a Carlin vagando, debilitado por la sed y la fiebre, cerca del Cruce de Corin. Curaron sus heridas y lo llevaron a la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BAgradecido por su caridad, Carlin se unió a las filas de El Alba Argenta y ahora libra una batalla de venganza contra la Plaga.', 0),
(2410, 'esMX', 'El destino de Carlin Rutagrana$B$BHermano del capitán Joseph Rutagrana, Carlin cayó durante la Batalla de Villa Darrow. Pero, aunque resultó terriblemente herido, no murió.$B$BDías después de la batalla, agentes de El Alba Argenta encontraron a Carlin vagando, debilitado por la sed y la fiebre, cerca del Cruce de Corin. Curaron sus heridas y lo llevaron a la Capilla de la Esperanza de la Luz.$B$BAgradecido por su caridad, Carlin se unió a las filas de El Alba Argenta y ahora libra una batalla de venganza contra la Plaga.', 0),
(2410, 'frFR', 'Le Destin de Carlin Senterouge\n\nFrère du capitaine Joseph Senterouge, Carlin est tombé durant la bataille de Comté-de-Darrow. Bien que grièvement blessé, il ne mourut pas.\n\nQuelques jours après la bataille, les agents de l\'Aube d\'argent ont trouvé Carlin en train d\'errer, assoiffé et fiévreux, près de la croisée de Corin. Ils l\'ont soigné et l\'ont transporté à la chapelle de l\'Espoir de Lumière.\n\nPour les remercier de leur charité, Carlin a rejoint les rangs de l\'Aube d\'argent. Désormais, il cherche à se venger du Fléau.', 0),
(2410, 'zhCN', '卡林·雷德帕斯的命运$B$B 约瑟夫·雷德帕斯队长的兄弟,卡林·雷德帕斯在达隆郡的战斗中倒下了,他身负重伤,但是最终侥幸活了下来。$B$B 在大战过后的几天,银色黎明组织发现了奄奄一息的卡林·雷德帕斯,他又渴又累,而且还发着烧,倒在了考林的十字路口附近。他们治疗了他的伤势,并把他带到了圣光之愿礼拜堂。$B$B 由于对银色黎明的感激之情,卡林·雷德帕斯加入了银色黎明,并为了复仇而与天灾军团展开战斗。', 12340),
(2411, 'deDE', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2411, 'esES', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2411, 'esMX', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2411, 'frFR', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2411, 'ruRU', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2411, 'zhCN', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 12340),
(2412, 'deDE', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2412, 'esES', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2412, 'esMX', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2412, 'frFR', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO', 0),
(2412, 'zhCN', 'OoOoOoO OOoOOoo OOOoOoo OOoOooO OOoOOoO OOooooO Oooooo OooOOOO OOoOOOo OOoOOoo OOoOooO OOoOOOo OOooOoO Oooooo OooOOOo OOooooO OOOoooo OOooooO Oooooo OoOoOOo OOooooO OOoOOoo OOoOOoo OOooOoO OOOOooO Oooooo OooOoOO OOoOOOo OOoOooO OOooOOO OOoOooo OOOoOoo OOOooOO Oooooo OOoOOOO OOooOOo Oooooo OooooOO OOoOooo OOooooO OOoOOOO OOOooOO ', 12340),
(2413, 'deDE', 'Schnee, blendend hell...$B$BMuss Stamm beschützen. Muss ihn stark machen. Muss stark sein.$B$BWeiß nicht...', 0),
(2413, 'esES', 'Nieve, cegadora...$B$BHay que proteger a la tribu. Haz que sean fuertes. Sed fuertes.$B$BNo se sabe...', 0),
(2413, 'esMX', 'Nieve, cegadora...$B$BHay que proteger a la tribu. Haz que sean fuertes. Sed fuertes.$B$BNo se sabe...', 0),
(2413, 'frFR', 'Neige... Aveuglé...$B$BProtéger la tribu ! Les rendre forts... Etre fort...$B$BJe ne sais pas...', 0),
(2413, 'ruRU', 'Снег ослепляет…$B$BПлемя нужно защитить. Дать им силу. Быть сильным.$B$BНе знаю…', 0),
(2413, 'zhCN', '雪,刺眼……$B$B必须保护部族。让他们变得强壮。强壮。$B$B不知道……', 12340),
(2414, 'deDE', 'Feuerwasser.$B$BMuss mehr machen. Mehr Feuerwasser.$B$BFeuerwasser machen Winterfelle stark. Unsere Feinde besiegen.$B$BWinterfelle haben keine Verbündeten. Winterfelle sind stark. Haben große Macht.', 0),
(2414, 'esES', 'Aguardiente.$B$BHaz más. Más aguardiente.$B$BEl aguardiente fortalece al clan Nevada. Derrotemos a nuestros enemigos.$B$BLos Nevada no tenemos aliados. Los Nevada somos fuertes. Tenemos un enorme poder.', 0),
(2414, 'esMX', 'Aguardiente.$B$BHaz más. Más aguardiente.$B$BEl aguardiente fortalece al clan Nevada. Derrotemos a nuestros enemigos.$B$BLos Nevada no tenemos aliados. Los Nevada somos fuertes. Tenemos un enorme poder.', 0),
(2414, 'frFR', 'Eau de feu.$B$BEn faire plus. Plus d\'eau de feu.$B$BTombe-hiver plus forts avec eau de feu. Battre nos ennemis.$B$BTombe-hiver pas d\'alliés. Tombe-hiver forts. Nous très puissants.', 0),
(2414, 'ruRU', 'Огненная вода.$B$BСделай еще. Еще огненной воды.$B$BОгненная вода дает силу. Помогает побеждать врагов.$B$BУ Зимней Спячки нет союзников. Но есть сила.', 0),
(2414, 'zhCN', '火酒。$B$B更多。制作更多火酒。$B$B火酒让冬泉部族更加强壮。打败敌人。$B$B冬泉部族没有盟友。冬泉部族非常强壮。拥有无穷的力量。', 12340),
(2415, 'deDE', 'Mehr. Muss mehr haben...$B$BWinterfelle... nicht... schwach...', 0),
(2415, 'esES', 'Incluso la forma titánica de Sargeras experimentó una deformación ocasionada por la corrupción que había infestado su otrora noble corazón. Sus ojos, sus cabellos y su barba desprendían fuego, y su piel color bronce se cuarteó, revelando un manantial de furia abrasadora.', 0),
(2415, 'esMX', 'Incluso la forma titánica de Sargeras experimentó una deformación ocasionada por la corrupción que había infestado su otrora noble corazón. Sus ojos, sus cabellos y su barba desprendían fuego, y su piel color bronce se cuarteó, revelando un manantial de furia abrasadora.', 0),
(2415, 'frFR', 'Plus. Encore plus...$B$BTombe-hiver... pas... faible...', 0),
(2415, 'ruRU', 'Больше. Еще больше… $B$BКлан Зимней Спячки… не… слабый…', 0),
(2415, 'zhCN', '更多的。必须要更多的……$B$B冬泉部族……不能……变弱……', 12340),
(2431, 'deDE', 'Eintragsdatum: Unbekannt$B$BName: Nathanos Marris, Waldläuferlord von Lordaeron, Mensch.$B$BEintrag:$B$BKael\'thas Sonnenwanderers Nichteinverständnis mit meiner Entscheidung, Nathanos Marris in den Orden eintreten zu lassen, wird zur Kenntnis genommen. Es sollte weiterhin zur Kenntnis genommen werden, dass Nathanos - obzwar ein Mensch - einer der talentiertesten Waldläufer ist, die ich je das Vergnügen hatte, auszubilden.$B$B(Fortsetzung folgt)', 0),
(2431, 'esES', 'Fecha de entrada: Desconocida$B$BNombre: Nathanos Marris, forestal humano, señor de Lordaeron.$B$BEntrada:$B$BLa oposición de Kael\'thas Caminante del Sol en relación con mi decisión de permitir a Nathanos Marris ingresar en la orden resulta evidente. Asimismo, hay que tener en cuenta que Nathanos, si bien es un humano, es uno de los forestales mejor dotados que he tenido el placer de formar.$B$B(continuación)', 0),
(2431, 'esMX', 'Fecha de entrada: Desconocida$B$BNombre: Nathanos Marris, forestal humano, señor de Lordaeron.$B$BEntrada:$B$BLa oposición de Kael\'thas Caminante del Sol en relación con mi decisión de permitir a Nathanos Marris ingresar en la orden resulta evidente. Asimismo, hay que tener en cuenta que Nathanos, si bien es un humano, es uno de los forestales mejor dotados que he tenido el placer de formar.$B$B(continuación)', 0),
(2431, 'frFR', 'Date : Inconnue\n\nNom : Nathanos Marris, seigneur des Forestiers de Lordaeron.\n\nEntrée :\n\nL\'opposition de Kael\'thas Haut-soleil à ma décision d\'accueillir Nathanos Marris dans notre ordre a été notée. Par ailleurs, rappelons-nous que Nathanos, bien qu\'il soit humain, est l\'un des forestiers les plus doués que j\'aie jamais eu le plaisir de former.\n\n(à suivre)', 0),
(2431, 'ruRU', 'Дата занесения: нет данных\r\n\r\nИмя: Натанос Маррис, человек, предводитель следопытов Лордерона.\r\n\r\nТема:\r\n\r\nХочу отметить несогласие Кель\'таса Солнечного Скитальца с моим решением принять Натаноса Марриса в наши ряды. Следует отметить, что Натанос, несмотря на свое человеческое происхождение, является одним из самых талантливых следопытов, которых мне доводилось обучать.\r\n\r\n(продолжение следует)', 0),
(2431, 'zhCN', '记录日期:未知$B$B 姓名:纳萨诺斯·玛瑞斯,人类游侠,洛丹伦的贵族。$B$B 记录:$B$B 凯尔萨斯·逐日者不同意纳萨诺斯·玛瑞斯进入组织。另外,纳萨诺斯是我遇到过的最具天赋的游侠,虽然他是个人类,但是我非常乐意训练他。$B$B (未完)', 12340),
(2432, 'deDE', 'Ich war noch nie stolzer auf mein Handwerk als in den letzten paar Jahren. Der Bedarf an Auftragsmördern, Spionen und Spähern war noch nie größer. Man würde denken, dass in Kriegszeiten ein höherer Bedarf herrschen würde, aber überraschenderweise stehen wir in Kriegszeiten nicht so gut da wie jetzt - in einer Zeit, in der der Frieden allmählich ins Wanken gerät.$B$BMir wurde gesagt, Ihr wärt in der Gegend und wolltet einige Dinge lernen. Wenn Ihr Zeit habt, sucht mich auf. Ihr findet mich bei den Ställen auf der Rückseite der Abtei.$B$B- Jorik Kerridan, Schurkenlehrer', 0),
(2432, 'esES', 'Nunca he estado más orgulloso de participar en este negocio como en estos últimos años. La demanda de asesinos, espías y exploradores nunca ha sido tan acuciante. Es lógico pensar que la demanda aumenta durante la guerra, pero, sorprendentemente, la guerra no es un periodo tan próspero como este: un momento en que la paz empieza a deteriorarse.$B$BMe han dicho que vendrías por aquí para aprender algunas cosas. Cuando tengas tiempo, ven a verme en los establos situados en la parte trasera de la abadía.$B$BJorik Kerridan, instructor de pícaros', 0),
(2432, 'esMX', 'Nunca he estado más orgulloso de participar en este negocio como en estos últimos años. La demanda de asesinos, espías y exploradores nunca ha sido tan acuciante. Es lógico pensar que la demanda aumenta durante la guerra, pero, sorprendentemente, la guerra no es un periodo tan próspero como este: un momento en que la paz empieza a deteriorarse.$B$BMe han dicho que vendrías por aquí para aprender algunas cosas. Cuando tengas tiempo, ven a verme en los establos situados en la parte trasera de la abadía.$B$BJorik Kerridan, instructor de pícaros', 0),
(2432, 'frFR', 'Je n\'ai jamais été aussi fier de travailler dans ce commerce que lors de ces dernières années. Le besoin en assassins, espions et éclaireurs n\'a jamais été aussi important. Vous pourriez penser que les périodes de guerre entraînent une forte demande, mais curieusement, elles ne sont pas aussi rentables que des temps comme les nôtres, quand la paix commence à se détériorer.$B$BJ\'ai entendu dire que vous cherchiez à apprendre quelques trucs. Quand vous aurez le temps, venez me voir près des écuries derrière l\'abbaye.$B$B-Jorik Kerridan, maître des voleurs', 0),
(2432, 'ruRU', 'Я никогда так не гордился своим ремеслом, как в последние несколько лет. Спрос на услуги убийц, шпионов и разведчиков высок как никогда. На первый взгляд может показаться, что нас кормит война. Но ни в одну войну мы не процветали так, как процветаем сейчас, когда мирное время подходит к концу.$B$BМне передали, что ты $gпоявился:появилась; в наших краях и хочешь кое-чему научиться. Когда будет время, приходи к стойлам позади аббатства.$B$B-Джорик Керридан, наставник разбойников', 0),
(2432, 'zhCN', '我这些年来一直在从事这个行业,现在我第一次感觉如此自豪。对于刺客、间谍和密探的需求从来都没有如此强烈过。也许你认为战争期间会对这方面的人员有更大的需要,但事实上,战争并不很需要我们这样的人——只有在和平年代才会是我们大展身手的舞台。$B$B我听说你来到了这一区域,如果你有时间的话,就到教堂后的马厩旁边来找我。$B$B- 乔里克·克里丹,潜行者训练师', 12340),
(2433, 'deDE', 'Ich wette, Ihr habt dies für eine normale Notiz von Eurem König oder so gehalten. Tja, sagen wir, ich kenne mich ein wenig mit dem Fälschen von Briefen aus und wollte sicherstellen, dass Ihr diesen auch wirklich erhaltet. Kann ja schlecht die Aufmerksamkeit auf mich lenken, nicht wahr?$B$BAlso habe ich mich in Ambossar verkrochen - Ihr findet mich im Gebiet der Feuergrube. Wenn Ihr bereit seid, sucht mich auf. Ich möchte mich gern vorstellen, solange wir noch Zeit dafür haben.$B$B- Solm Hargrin, Schurkenlehrer', 0),
(2433, 'esES', 'Apuesto a que esperabas que esta fuera una nota normal escrita por tu rey o por cualquier otra persona. Bueno, digamos que algo sé acerca de cómo falsificar notas y quería asegurarme de que recibieras esta. No puedo ir llamando la atención, ¿verdad?$B$BMe he refugiado en Yunquemar, así que me encontrarás cerca de la fosa de lava. Cuando estés $Gpreparado:preparada;, ven a hablar conmigo. Solo quiero presentarme ahora que tenemos tiempo.$B$BSolm Hargrin, instructor de pícaros', 0),
(2433, 'esMX', 'Apuesto a que esperabas que esta fuera una nota normal escrita por tu rey o por cualquier otra persona. Bueno, digamos que algo sé acerca de cómo falsificar notas y quería asegurarme de que recibieras esta. No puedo ir llamando la atención, ¿verdad?$B$BMe he refugiado en Yunquemar, así que me encontrarás cerca de la fosa de lava. Cuando estés $Gpreparado:preparada;, ven a hablar conmigo. Solo quiero presentarme ahora que tenemos tiempo.$B$BSolm Hargrin, instructor de pícaros', 0),
(2433, 'frFR', 'Vous vous attendiez à une note normale de votre roi ou je ne sais qui, pas vrai ? Disons que je sais deux ou trois choses sur l\'art des faussaires et je voulais m\'assurer que vous alliez recevoir ce message. Je ne peux pas me permettre d\'attirer l\'attention sur moi !$B$BJe me suis introduit dans Courbenclume, vous me trouverez près de la fosse à feu. Quand vous le pourrez, venez me voir. Je veux juste vous rencontrer pendant que nous le pouvons encore.$B$B-Solm Hargrin, Maître des voleurs', 0),
(2433, 'ruRU', 'Готов спорить, что ты сначала $gрешил:решила;, будто это настоящее письмо от короля или кого-то там еще. Видишь ли, я знаю толк в фальшивых письмах. Мне надо было убедиться, что ты точно прочтешь это послание, а как еще этого добиться?$B$BЯ нахожусь в Старой Наковальне, рядом с огненной ямой. Как будешь $gготов:готова;, приходи, поговорим. Было бы любопытно с тобой познакомиться.$B$B-Сольм Харгрин, наставник разбойников', 0),
(2433, 'zhCN', '我打赌你原以为这是一封由你的国王或者别的什么人书写的信件。好吧,我承认我对伪造信件略知一二,我只是希望你能收到这封信而已。现在你对我已经有所认识了,对吗?$B$B我在安威玛里面的壁炉旁边等着你。等你准备好了,就来找我说话吧。我只是想跟你互相认识一下。$B$B- 索姆·哈格林,潜行者训练师', 12340),
(2434, 'deDE', 'Ich grüße Euch, $N. Ich war tief in Gedanken versunken, als es mir einfiel, dass ich Euch schreiben müsste.$B$BViele in unserer Kultur preisen unsere Schamanen als spirituelle Anführer, wie unseren großen Kriegshäuptling. Andere denken, dass die Beherrschung von Schwert und Axt ein noch erhabeneres Streben sei. Aber man sollte nie vergessen, dass Schlachten - ja, ganze Kriege - mit Hilfe derer, die über speziellere Fertigkeiten verfügen, gewonnen wurden. Hierüber möchte ich mit Euch sprechen, $N. Ihr findet mich tief im Höhlenbau im Tal der Prüfungen.$B$B- Rwag, Schurkenlehrer', 0),
(2434, 'esES', 'Mis saludos, $B. Estaba sumido en mis pensamientos cuando me llamó la atención que necesitaba escribirte.$B$BMuchas de nuestras alabanzas a nuestros chamanes son por ser nuestros líderes espirituales, como nuestro gran Jefe de Guerra. Muchos piensan que la espada y el hacha son ocupaciones aún más nobles, pero nunca hay que olvidar que las batallas - incluso las guerras - se ganan con las espaldas de los que tienen más habilidades especiales. Eso es lo que quería decirte, $N. Me Encontraras con los demás orcos en el Valle de los Retos.$B$B-Rwag, Instructor de Picaros', 0),
(2434, 'esMX', 'Mis saludos, $B. Estaba sumido en mis pensamientos cuando me llamó la atención que necesitaba escribirte.$B$BMuchas de nuestras alabanzas a nuestros chamanes son por ser nuestros líderes espirituales, como nuestro gran Jefe de Guerra. Muchos piensan que la espada y el hacha son ocupaciones aún más nobles, pero nunca hay que olvidar que las batallas - incluso las guerras - se ganan con las espaldas de los que tienen más habilidades especiales. Eso es lo que quería decirte, $N. Me Encontraras con los demás orcos en el Valle de los Retos.$B$B-Rwag, Instructor de Picaros', 0),
(2434, 'frFR', 'Je vous transmets mes salutations, $N. J\'étais perdu dans mes pensées, quand il m\'est venu à l\'esprit que j\'avais besoin de vous écrire.$B$BBeaucoup d\'entre nous, dans notre culture, louent nos chamans car ils sont nos chefs spirituels, comme notre grand Chef de guerre. D\'autres pensent que l\'épée et la hache sont des activités plus nobles, mais n\'oubliez jamais que les batailles, et même les guerres, sont gagnées à l\'aide de compétences plus spécialisées. C\'est de cela dont je souhaite vous entretenir, $N. Retrouvez-moi au fond de l\'Antre dans la Vallée des épreuves.$B$B-Rwag, Maître des voleurs', 0),
(2434, 'ruRU', 'Приветствую тебя, $N. Я был погружен в размышления, когда мне в голову пришла мысль тебе написать.$B$BМногие наши соплеменники считают духовными лидерами шаманов, подобных нашему Вождю. Другие предпочитают поклоняться мечу и топору. Но не стоит забывать, что на исход битв и даже целых войн влияют совсем другие силы. Вот об этом я и хочу поговорить с тобой, $N. Ты можешь найти меня в Логове, что в Долине Испытаний.$B$B-Руаг, наставник разбойников.', 0),
(2434, 'zhCN', '你好,$N。写这封信的时候,我陷入了沉思。$B$B我们中的许多人都认为萨满是我们的精神领袖,就好像我们的酋长一样。其他人会认为剑和斧才是更加高贵的追求,但是不要忘了战斗——甚至是战争——是要靠那些有一技之长的人获胜的。这就是我想要和你说的,$N。到试炼谷里的大兽穴来找我吧。$B$B- 鲁瓦格,潜行者训练师', 12340),
(2435, 'deDE', '$GBruder:Schwester;, ich hoffe, diese Rune erreicht Euch bei guter Gesundheit. Ich wollte Euch nur kurz wissen lassen, dass Ihr mich in Ambossar über dem Eisklammtal findet. Ich weiß, wie wichtig es ist, dass wir alle zusammenhalten. In diesen Zeiten des bedrohten Friedens wird es immer wichtiger, von Unseresgleichen umgeben zu sein. Sucht mich auf, wenn Ihr die Zeit findet.$B$B- Solm Hargrin, Schurkenlehrer', 0),
(2435, 'esES', 'SgHermano:Hermana;, espero que, cuando recibas esta runa, te encuentres bien. Deseaba tomarme el tiempo de escribirte para decirte que estoy en Yunquemar, encima del Valle de Crestanevada.$B$BSé lo importante que es que permanezcamos juntos y, en estos tiempos de paz forzada, se hace cada vez más importante tener cerca a los nuestros. Cuando tengas tiempo, ven a mi encuentro. $B$BSolm Hargrin, instructor de pícaros.', 0),
(2435, 'esMX', 'SgHermano:Hermana;, espero que, cuando recibas esta runa, te encuentres bien. Deseaba tomarme el tiempo de escribirte para decirte que estoy en Yunquemar, encima del Valle de Crestanevada.$B$BSé lo importante que es que permanezcamos juntos y, en estos tiempos de paz forzada, se hace cada vez más importante tener cerca a los nuestros. Cuando tengas tiempo, ven a mi encuentro. $B$BSolm Hargrin, instructor de pícaros.', 0),
(2435, 'frFR', '$gFrère:Sœur;, j\'espère que cette rune vous trouvera en bonne forme. Je voulais prendre un moment pour vous faire savoir que je suis à Courbenclume, au-dessus de la vallée des Frigères.$b$bJe sais qu\'il est vital que nous restions soudés et en ces temps de troubles, il est plus important que jamais que nous soyons rassemblés. Venez me voir quand vous aurez le temps.$b$b-Solm Hargrin, Maître des voleurs', 0),
(2435, 'ruRU', '$gБрат, Сестра;, я надеюсь, ты получил эту руну. Хочу сообщить тебе, что я в Старой Наковальне, что в Холодной долине.\r\n\r\nЯ знаю, как важно для нас держаться вместе, особенно в такое неспокойное время. Загляни ко мне, когда будет свободное время.\r\n\r\n-Сольм Харгрин, наставник разбойников', 0),
(2435, 'zhCN', '我的$g兄弟:姐妹;,希望这块符石能够安全地送到你手中。我费尽心机让这件事情看起来不是那么明显,你可能甚至都没有发现自己的背包中有这么一封信。看来我的计划不错,不是吗?$B$B我想要你知道,我在寒脊山谷的安威玛尔等你。我很清楚大家团结在一起的重要性,特别在眼下的紧张时期,我们更应该在一起。当你有时间的时候就来找我吧。$B$B- 索姆·哈格林,潜行者训练师', 12340),
(2436, 'deDE', 'Vergesst meine Worte nicht, $N. Dies ist die Zeit der Unterdrückung und Täuschung... selbst in unserer großartigen Unterstadt. Jeder, der loyal zu Sylvanas steht, arbeitet an der Schaffung einer neuen, von den Verlassenen bestimmten, Ära. Und obgleich wir über keine magischen Fertigkeiten verfügen und keine Waffen an unseren Grenzen postieren, haben wir unsere eigenen Rolle in diesem Spiel.$B$BSucht mich im Gasthaus von Deathknell auf. Dort werden wir weiterreden.$B$B- David Trias, Schurkenlehrer', 0),
(2436, 'esES', 'No tomes mis palabras a la ligera, $N. Ha llegado la hora de llevar nuestras artimañas de engaño a todas las naciones... incluso a nuestra grandiosa Entrañas. Todos los fieles de Sylvanas se esfuerzan por crear un área nueva bajo el control exclusivo de los Renegados. Incluso aunque no poseamos habilidades mágicas, nuestro papel sigue siendo igual de importante.$B$BVen a verme a la posada de Camposanto y seguiremos hablando.$B$B-David Trias, instructor de pícaros', 0),
(2436, 'esMX', 'No tomes mis palabras a la ligera, $N. Ha llegado la hora de llevar nuestras artimañas de engaño a todas las naciones... incluso a nuestra grandiosa Entrañas. Todos los fieles de Sylvanas se esfuerzan por crear un área nueva bajo el control exclusivo de los Renegados. Incluso aunque no poseamos habilidades mágicas, nuestro papel sigue siendo igual de importante.$B$BVen a verme a la posada de Camposanto y seguiremos hablando.$B$B-David Trias, instructor de pícaros', 0),
(2436, 'frFR', 'Prenez garde à ne pas ignorer mes paroles, $N. Voici venue l\'heure des subterfuges et des mensonges parmi toutes les nations... même dans notre chère Undercity. Tous ceux qui sont loyaux à Sylvanas travaillent pour construire une nouvelle ère, une ère où les Réprouvés auront le pouvoir. Et même si nous ne possédons pas de compétences magiques, et que nous ne défendons pas nos frontières par les armes, nous avons tout de même un rôle à jouer.$B$BVenez me trouver dans l\'auberge du Glas. Nous parlerons davantage.$B$B-David Trias, Maître des voleurs', 0),
(2436, 'ruRU', 'Постарайся принять мои слова во внимание, $N. В наше время хитрость и обман распространены везде… даже в нашем славном Подгороде. Каждый, кто сохраняет верен Сильване, вносит свой вклад в славное будущее Отрекшихся. Мы не владеем магией и не охраняем границы – наше ремесло иного рода. $B$BНайди меня в таверне в Могильнике. Там и поговорим.$B$B-Давид Триас, наставник разбойников', 0),
(2436, 'zhCN', '记住我的话,$N。现在是一个到处都充满藉口和欺骗的时代……即使我们伟大的幽暗城也是一样。每个忠诚于希瓦娜斯的人都在为了开创一个新的时代而努力,一个由被遗忘者控制的时代。虽然我们不具有魔法技能,也不会拿起武器保卫边疆,但是这世上依然有许多事情只有我们才能做。$B$B到丧钟镇的旅店里来找我吧,我会和你讨论更多问题的。$B$B- 大卫·提亚斯,盗贼训练师', 12340),
(2437, 'deDE', 'Sael\'ah. Ich hoffe, dieses Siegelzeichen erreicht Euch bei guter Gesundheit. Ich wurde gebeten, Euch meine Dienste anzubieten. Auch ich befinde mich in Shadowglen, in dem großen Baum von Aldrassil, und wollte Euch wissen lassen, dass Ihr, wenn Ihr irgendeine Ausbildung braucht, jederzeit zu mir kommen könnt.$B$BIn diesen unsicheren Zeiten halte ich es für klug, dass sich alle, die sich der Verstohlenheit bedienen, noch enger zusammenschließen. Wie sollten wir sonst Teldrassil und unsere Art des Lebens beschützen können?$B$BSucht mich auf, wenn Ihr könnt.$B$B- Frahun Shadewhisper, Schurkenlehrerin', 0),
(2437, 'esES', 'Sael\'ah, espero que cuando recibas este sigilo te encuentres bien. Me han pedido que te ofrezca mis servicios. También estoy en Cañada Umbría, en el gran árbol de Aldrassil, y deseaba comunicarte que si necesitas instrucción, no tienes más que pedírmela.$B$BEn estos tiempos tan cuestionables, creo que es prudente que aquellos que actúan furtivamente permanezcan unidos. ¿Qué otro ser sería capaz de proteger Teldrassil y nuestros caminos?$B$BCuando puedas, ven a verme.$B$BFrahun Sombrusurro, instructor de pícaros', 0),
(2437, 'esMX', 'Sael\'ah, espero que cuando recibas este sigilo te encuentres bien. Me han pedido que te ofrezca mis servicios. También estoy en Cañada Umbría, en el gran árbol de Aldrassil, y deseaba comunicarte que si necesitas instrucción, no tienes más que pedírmela.$B$BEn estos tiempos tan cuestionables, creo que es prudente que aquellos que actúan furtivamente permanezcan unidos. ¿Qué otro ser sería capaz de proteger Teldrassil y nuestros caminos?$B$BCuando puedas, ven a verme.$B$BFrahun Sombrusurro, instructor de pícaros', 0),
(2437, 'frFR', 'Sael\'ah, j\'espère que ce message vous trouvera en pleine forme. On m\'a demandé de vous offrir mes services. Je suis moi aussi à Sombrevallon, dans le Grand arbre d\'Aldrassil, et je voulais vous faire savoir que si vous avez besoin d\'une formation plus poussée, vous pouvez venir me voir.$B$BEn ces temps difficiles, je crois prudent que ceux qui ont l\'ombre pour vocation restent proches les uns des autres. Comment, sans cela, pourrions-nous protéger Teldrassil et notre manière de vivre ?$B$BVous me trouverez quand vous en aurez besoin.$B$B-Frahun Murmombre, Maître des voleurs', 0),
(2437, 'ruRU', 'Сал\'ах, друг мой. Я надеюсь, ты $gполучил:получила; мой знак. Меня попросили помочь тебе. Я нахожусь в Тенистой долине, среди ветвей великого Альдрассила. Если тебе нужны знания, обращайся ко мне.\r\n\r\nВ наше неспокойное время все благоразумные мастера тонких искусств должны держаться друг друга. По-другому мы не сможем сохранить Тельдрассил и наше ремесло. \r\n\r\nПриходи, когда сможешь.\r\n\r\n-Фрагун Шепот Тени, наставник разбойников', 0),
(2437, 'zhCN', '你好,我的朋友。希望这个符记可以顺利地送到你手里。上级要求我为你服务,我眼下也在幽影谷里——就在泰达希尔的树顶,如果你需要接受训练,就来找我吧。$B$B在这个危险的时期,我希望我们之间保持秘密的联系,不然我们还能如何保护泰达希尔和我们的行规?$B$B你有空的时候就来找我吧。$B$B- 弗拉胡恩·影语者,潜行者训练师', 12340),
(2438, 'deDE', 'Seid gegrüßt, $GBruder:Schwester;. Die Shattered-Hand sendet Grüße und hofft, dass das Tal ein geeigneter Ort für die Ausübung Eures Handwerks sein wird. Dies ist eine Zeit der Prüfung für Euch, denkt also nicht, dass Ihr nicht ständig überwacht würdet.$B$BEs ist meine Pflicht, für die Hand Eure Fertigkeiten zu bewerten und sie darüber zu informieren, wenn Ihr für größere Herausforderungen bereit seid.$B$BWenn Ihr so weit seid, findet Ihr mich tief im Höhlenbau. Ich werde Euch dort erwarten.$B$B- Rwag, Schurkenlehrer', 0);
INSERT INTO `page_text_locale` (`ID`, `locale`, `Text`, `VerifiedBuild`) VALUES
(2438, 'esES', 'Saludos, $Ghermano:hermana;. Los Mano Destrozada te saludamos y esperamos que este valle sea un lugar agradable en el que puedas desarrollar tus negocios. Es un periodo de prueba para ti, así que no pienses que no te estamos vigilando constantemente.$B$BEs mi deber evaluar tus habilidades y luego informar sobre el momento en que crea que estás preparado para aceptar retos mayores.$B$BCuando estés $Gpreparado:preparada;, localízame en las profundidades de El Cubil. Te estaré esperando.$B$BRwag, instructor de pícaros', 0),
(2438, 'esMX', 'Saludos, $Ghermano:hermana;. Los Mano Destrozada te saludamos y esperamos que este valle sea un lugar agradable en el que puedas desarrollar tus negocios. Es un periodo de prueba para ti, así que no pienses que no te estamos vigilando constantemente.$B$BEs mi deber evaluar tus habilidades y luego informar sobre el momento en que crea que estás preparado para aceptar retos mayores.$B$BCuando estés $Gpreparado:preparada;, localízame en las profundidades de El Cubil. Te estaré esperando.$B$BRwag, instructor de pícaros', 0),
(2438, 'frFR', 'Salut, $gmon frère:ma sœur;. La Main brisée vous fait part de son respect et espère que vous trouvez la Vallée assez confortable pour y déployer votre commerce. C\'est une période d\'essai pour vous, pensez bien que vous serez sous surveillance permanente.\n\nIl est de mon devoir d\'estimer vos compétences, puis d\'informer la Main lorsque l\'heure sera venue pour vous d\'affronter des défis plus importants.\n\nLorsque vous vous en sentirez capable, venez me trouver au fin fond de l\'Antre. Je vous attendrai là-bas.\n\n-Rwag, Maître des voleurs', 0),
(2438, 'ruRU', 'Приветствую тебя, $gбрат:сестра;. Изувеченная Длань выражает тебе свое почтение и надеется, что в нашей долине ты найдешь, где применить свое ремесло. Учти: мы пристально следим за твоими успехами и неудачами.$B$BМне поручено оценить твое мастерство и сообщить, когда ты будешь $gготов:готова; к серьезным делам.$B$BКак будет время, навести меня в глубинах Логова.$B$B-Руаг, наставник разбойников.', 0),
(2438, 'zhCN', '你好,我的$g兄弟:姐妹;。碎手氏族向你致意,并希望你在山谷中找到一个合适的接头人。现在是对你进行考验的时候了,所以,别以为没有人监视你。$B$B我的职责是代表碎手评估你的技能,然后告诉他们你是否已经准备接受更大的挑战了。$B$B当你准备好了之后,就到大兽穴最深处来找我,我会在那里等你的。$B$B- 鲁瓦格,潜行者训练师', 12340),
(2439, 'deDE', 'Sagt mir, $C, habt Ihr jemals einen Orc schreien gehört? Oder vielleicht Euer Zuhause vor Gnollen geschützt, die Euch an die Kehle wollen? Ja, das klingt brutal, nicht wahr?$B$BTja, Ihr werdet meine Hilfe brauchen wenn Ihr Eure Lieben schützen wollt. Ihr findet mich in der Abtei Northshire. Mein Wissen ist nicht billig, wenn Ihr jedoch erfahren genug seid, kann ich Euch ein ganze Reihe von Kampfarten und Bewegungen beibringen, die Euch helfen werden, Gefahren von Sturmwind und Umgebung abzuwenden.$B$B- Llane Beshere, Kriegerlehrer', 0),
(2439, 'esES', 'Dime, $C, ¿has oído el grito de un orco? ¿No defendías tal vez tu casa de los gnolls mientras ellos intentaban cortarte el cuello? Sí, suena horrible, ¿verdad?$B$BBueno, si deseas proteger a los tuyos, necesitarás mi ayuda. Me encontrarás en la abadía de Villanorte. Mis conocimientos no son fáciles de obtener, pero si tienes suficiente experiencia, puedo instruirte, enseñándote una serie de estilos y movimientos que te ayudarán a hacer frente a las amenazas de Ventormenta y más allá.$B$BLlane Beshere, instructor de guerreros', 0),
(2439, 'esMX', 'Dime, $C, ¿has oído el grito de un orco? ¿No defendías tal vez tu casa de los gnolls mientras ellos intentaban cortarte el cuello? Sí, suena horrible, ¿verdad?$B$BBueno, si deseas proteger a los tuyos, necesitarás mi ayuda. Me encontrarás en la abadía de Villanorte. Mis conocimientos no son fáciles de obtener, pero si tienes suficiente experiencia, puedo instruirte, enseñándote una serie de estilos y movimientos que te ayudarán a hacer frente a las amenazas de Ventormenta y más allá.$B$BLlane Beshere, instructor de guerreros', 0),
(2439, 'frFR', 'Dites-moi, $c, avez-vous jamais entendu hurler un orc ? Défendu votre foyer contre des gnolls qui cherchent à vous égorger ? Oui, je sais, c’est dur à entendre.$b$bMa foi, vous aurez besoin de mon aide si vous voulez protéger les vôtres. Vous me trouverez dans l’abbaye de Comté-du-Nord. Mes connaissances ne sont pas données, mais si vous avez l’expérience requise, je pourrai vous enseigner bien des choses qui vous aideront à affronter les menaces de Hurlevent et d’ailleurs.$b$bLlane Beshere, maître des guerriers', 0),
(2439, 'ruRU', 'Скажи-ка мне, |3-6($c), ты когда-нибудь $gслышал:слышала; боевой клич орков? А может быть, ты $gзащищал:защищала; свой дом от гноллов, желающих перегрызть глотку тебе и твоим близким? Жутковато звучит, не правда ли?$B$BЧто ж, тебе пригодится моя помощь. Меня можно найти в североземском аббатстве. Мои знания стоят недешево, но если ты достаточно $gопытен:опытна;, я могу научить тебя приемам и хитростям, которые помогут тебе защищать Штормград и наши земли.$B$BЛлан Бишер, наставник воинов', 0),
(2439, 'zhCN', '告诉我,$c,你有没有听过兽人的咆哮?也许你曾参与在家乡抵御过豺狼人的袭击,差点就被那些家伙撕破了喉咙?啊,这些听上去都很可怕,不是吗?$B$B好吧,如果你想要保护自己所热爱的东西,那你就需要我的帮助,到北郡的修道院里来找我吧。我的知识并非免费传授给你的,不过如果你拥有足够的阅历,那我就能教给你很多东西,帮助你与威胁着暴风城的邪恶势力作战。$B$B- 莱尼·拜舍尔,战士训练师', 12340),
(2440, 'deDE', 'ACHTUNG:$BIhr habt Euch umgehend bei Thran Khorman zu melden. Er hält sich im Gebäude A3 auf: den Bewohnern auch unter dem Namen Anvilmar bekannt. Nachdem Ihr Euch bei Khorman gemeldet habt, werdet Ihr Euch für den kommenden Krieg bereit machen - den Krieg, mit dem wir unsere Heimat Gnomeregan zurückerobern werden!$B$BAlle Anstrengungen und wichtigen Aufgaben müssen auf das Erreichen dieser Direktive konzentriert sein. Habt Ihr diese erfüllt, wird Euch eine neue Aufgabe zugewiesen.', 0),
(2440, 'esES', 'ATENCIÓN:$BDebes presentarte a Thran Khorman inmediatamente. Se encuentra dentro del edificio A3, también conocido como Anvilmar, por los lugareños. Una vez que contactes con Khorman, procederá a prepararte para la próxima guerra - ¡la guerra para recuperar nuestro hogar Gnomeregan!$B$BTodos los esfuerzos y las tareas esenciales deben centrarse en lograr esta directiva. Una vez lograda, se te asignará una nueva tarea.', 0),
(2440, 'esMX', 'ATENCIÓN:$BDebes presentarte a Thran Khorman inmediatamente. Se encuentra dentro del edificio A3, también conocido como Anvilmar, por los lugareños. Una vez que contactes con Khorman, procederá a prepararte para la próxima guerra - ¡la guerra para recuperar nuestro hogar Gnomeregan!$B$BTodos los esfuerzos y las tareas esenciales deben centrarse en lograr esta directiva. Una vez lograda, se te asignará una nueva tarea.', 0),
(2440, 'frFR', 'ATTENTION :$BVous devez immédiatement vous présenter devant Thran Khorman. Il se trouve dans le bâtiment A3, également connu sous le nom de Courbenclume chez les habitants des environs. Quand vous aurez réussi à prendre contact avec Khorman, vous commencerez à vous préparer pour la future guerre, la guerre qui vous permettra de reprendre possession de Gnomeregan !$B$BTous vos efforts et les tâches les plus importantes doivent converger vers ce but. Une fois ceci accompli, une nouvelle tâche vous sera donnée.', 0),
(2440, 'ruRU', 'ВНИМАНИЕ:$BНемедленно свяжись с Траном Корманом. Он находится на объекте А3, известном местному населению как "Старая Наковальня". После успешного контакта с Корманом продолжай подготовку к войне за возвращение нашего Гномрегана!$B$BВсе твои действия и усилия должны быть направлены на выполнение этих указаний. Сделав все, что нужно, ты получишь новое задание.', 0),
(2440, 'zhCN', '注意:$B你必须立即向斯兰·库尔曼报到。他在A3区中,也就是当地居民所说的安威玛尔那里。在与库尔曼接头之后,你要着手准备参加即将来临的战斗——夺回我们的家园诺莫瑞根!$B$B我们所有的努力都是为了这个最终的目的。在完成此任务之后,新的任务会很快下达给你。', 12340),
(2441, 'deDE', 'Viele Stämme behaupten, es sei eine Gabe, Magie wirken oder mit unseren Vorfahren sprechen zu können, Ihr sollt jedoch wissen, $C, dass auch Ihr begabt seid. Einige haben nicht die Kraft in den Armen, mächtige Waffen zu schwingen. Einige haben nicht die Fertigkeit, den Schlag eines Auftragsmörders zu parieren oder den körperlichen Angriffen eines arkanen Zauberers standzuhalten, Ihr jedoch schon. Ihr seid stark. Und ich werde Euch helfen, noch stärker zu werden. Ihr findet mich im Camp Narache.$B$B- Harutt Thunderhorn, Kriegerlehrer', 0),
(2441, 'esES', 'Muchas tribus afirman que es un don ser bendecido con la capacidad de utilizar la magia o de hablar con nuestros ancestros, pero deberás saber, $C, que tú también tienes este don. Algunos no tienen suficiente fuerza en sus brazos como para blandir armas poderosas. Algunos no tienen la destreza suficiente para esquivar el golpe de un asesino o incluso para sufrir los castigos físicos de un encantador arcano, pero tú sí. Tú eres fuerte. Te ayudaré a ser más fuerte. Encuéntrame en el Campamento Narache.$B$BHarutt Tronacuerno, instructor de guerreros', 0),
(2441, 'esMX', 'Muchas tribus afirman que es un don ser bendecido con la capacidad de utilizar la magia o de hablar con nuestros ancestros, pero deberás saber, $C, que tú también tienes este don. Algunos no tienen suficiente fuerza en sus brazos como para blandir armas poderosas. Algunos no tienen la destreza suficiente para esquivar el golpe de un asesino o incluso para sufrir los castigos físicos de un encantador arcano, pero tú sí. Tú eres fuerte. Te ayudaré a ser más fuerte. Encuéntrame en el Campamento Narache.$B$BHarutt Tronacuerno, instructor de guerreros', 0),
(2441, 'frFR', 'Bien des tribus affirment que c\'est un don de savoir utiliser la magie ou de pouvoir parler aux ancêtres. Mais sachez que vous aussi avez des dons, $c. Il est des gens qui n\'ont pas le bras assez puissant pour tenir le bouclier, parer le coup d\'un assassin, souffrir les douleurs infligées par un maître des arcanes. Vous, si. Vous avez cette force. Et je vous aiderai à en profiter. Vous me trouverez au Camp Narache.$B$B-Harutt Corne-tonnerre, Maître des guerriers', 0),
(2441, 'ruRU', 'Во многих племенах способность разговаривать с умершими предками считается очень ценным даром. Но ты, |3-6($c), $gдолжен:должна; помнить, что твой дар не менее ценен. Те, кто говорит с духами, не могут поднять тяжелое оружие или вытерпеть телесные страдания, причиняемые тайной магией. Ты – можешь. Ты $gсильный:сильная;. Я помогу тебе стать еще сильнее. Ищи меня в Лагере Нараче.$B$B-Харутт Громовой Рог, наставник воинов', 0),
(2441, 'zhCN', '许多部族认为使用魔法或者与我们的先祖对话的能力都是不可多得的天赋,但是你应该知道,$c,你也同样具有其他人不具备的天赋。有些人没有足够的力量来挥舞强大的武器,有些人没有躲避刺客致命一击的能力,或者无法承受一个法师所带来的伤害,但是你可以。你非常强壮,我会帮助你变得更加强壮。到纳拉其营地来找我吧。$B$B- 哈鲁特·雷角,战士训练师', 12340),
(2442, 'deDE', 'Beim Barte Magnis, es gibt so viel zu bereden, $N, und wir haben nur so wenig Zeit! Sucht mich so schnell wie möglich in Anvilmar über dem Coldridgetal auf. Wir müssen unverzüglich anfangen.$B$BEs gibt so viele Dinge, von denen ich Euch berichten kann, damit Ihr Euch eilt, aber mit denen haben ir nichts zu schffen... jedenfalls im Moment. Worauf wir uns konzentrieren müssen, ist das Halten der Axt, das Gewicht unserer Rüstung und der Beruch unseres Schweißes, der uns im Kampf gegen unsere Feinde über die Stirn läuft. Damit beginnen wir.$B$B- Thran Khorman, Kriegerlehrer', 0),
(2442, 'esES', 'Por las barbas de Magni, hay mucho que discutir y muy poco tiempo, $N. Búscame en Yunquemar, frente al Valle de Crestanevada tan pronto como puedas. Tenemos que empezar.$B$BPodría contarte un montón de cosas para ponerte al día rápidamente, pero todo eso no tiene nada que ver con nosotros... por el momento. Lo que ahora debe centrar nuestra atención es la empuñadura de un hacha, el peso de nuestra armadura y el olor de nuestro propio sudor rodando por la frente cuando nos enfrentamos al enemigo. Empezaremos por ahí.$B$BThran Khorman, instructor de guerreros', 0),
(2442, 'esMX', 'Por las barbas de Magni, hay mucho que discutir y muy poco tiempo, $N. Búscame en Yunquemar, frente al Valle de Crestanevada tan pronto como puedas. Tenemos que empezar.$B$BPodría contarte un montón de cosas para ponerte al día rápidamente, pero todo eso no tiene nada que ver con nosotros... por el momento. Lo que ahora debe centrar nuestra atención es la empuñadura de un hacha, el peso de nuestra armadura y el olor de nuestro propio sudor rodando por la frente cuando nos enfrentamos al enemigo. Empezaremos por ahí.$B$BThran Khorman, instructor de guerreros', 0),
(2442, 'frFR', 'Par la barbe de Magni, nous avons beaucoup à dire, et peu de temps à y consacrer, $N. Trouvez-moi à Courbenclume, qui surplombe la vallée des Frigères, dès que vous le pourrez. Nous pourrons alors commencer.\n\nIl y a beaucoup de choses que je voudrais vous dire mais cela nous éloigne du sujet. Nous devons nous concentrer sur la manière d\'empoigner une hache, sur le poids de notre armure, sur l\'odeur de notre transpiration qui coule de notre front tandis que nous combattons nos ennemis. Nous débuterons avec cela.\n\n-Thran Khorman, Maître des guerriers', 0),
(2442, 'ruRU', 'Клянусь бородой Магни, $N, нам нужно многое обсудить, а времени очень мало. Как можно скорее найди меня в Старой Наковальне, что в Холодной долине. Там и начнем обучение.$B$BЯ мог бы открыть тебе секреты быстроты движений… но об этом говорить еще рано. Сначала тебе нужно научиться правильно держать топор, привыкнуть к весу доспехов и запаху пота, заливающему лицо в тяжелом бою… Для начала этого будет достаточно.$B$B-Тран Корман, наставник воинов', 0),
(2442, 'zhCN', '以玛格尼胡须的名义,我们有很多东西要谈,但是时间有些紧迫,$N。尽快到寒脊山脚下的的安威玛尔来找我,我们要马上开始。$B$B我可以告诉你一大堆事情,但是那些对我们都没有用……特别是对现在的我们来说。我们当前需要关注的东西很简单:如何抓紧一把斧子,我们护甲的重量,以及我们在战斗时所流的汗滴的味道。我们就从这些开始吧。$B$B- 斯兰·库尔曼,战士训练师', 12340),
(2443, 'deDE', 'Viele Eurer Art wenden sich dem Arkanen und Göttlichen zu, um so Kraft zu gewinnen, aber wir wissen es besser, nicht wahr, $C? Wir wissen, dass unsere heiligen Symbole unsere Waffen sind, unser Zauberbuch unser Schild und unsere Weisheit unser Panzer.$B$BSelbst im Untod sind wir stark und wir werden nur noch stärker.$B$BIhr findet mich im Gasthaus von Deathknell. Dort werde ich mit Euch diese Angelegenheiten und weitere Dinge erörtern.$B$B- Dannal Stern, Kriegerlehrer', 0),
(2443, 'esES', 'Muchos de nosotros recurren a lo arcano y lo divino como medios para obtener poder, pero nosotros lo hacemos mejor, ¿no es verdad, $C? Sabemos que nuestras armas son nuestros símbolos sagrados, nuestro escudo es nuestro libro de hechizos y nuestra malla es nuestra sabiduría.$B$BIncluso en la no-muerte somos fuertes, y solo podemos hacernos más fuertes.$B$BEncuéntrame en la posada de Camposanto. Seguiré hablándote de estas cuestiones y de otras muchas.$B$BDannal Stern, instructor de guerreros', 0),
(2443, 'esMX', 'Muchos de nosotros recurren a lo arcano y lo divino como medios para obtener poder, pero nosotros lo hacemos mejor, ¿no es verdad, $C? Sabemos que nuestras armas son nuestros símbolos sagrados, nuestro escudo es nuestro libro de hechizos y nuestra malla es nuestra sabiduría.$B$BIncluso en la no-muerte somos fuertes, y solo podemos hacernos más fuertes.$B$BEncuéntrame en la posada de Camposanto. Seguiré hablándote de estas cuestiones y de otras muchas.$B$BDannal Stern, instructor de guerreros', 0),
(2443, 'frFR', 'Beaucoup parmi nous ont recours aux arcanes et aux divinités pour gagner en force, mais nous savons ce qu\'il en est, n\'est-ce pas, $C ? Nous savons que nos armes sont nos symboles sacrés, que notre bouclier est notre livre de sorts et que nos mailles sont notre sagesse.$B$BMême dans la non-mort nous sommes forts, et nous deviendrons plus forts encore.$B$BTrouvez-moi à l\'auberge du village de Glas. Je vous en dirai davantage sur tout ceci et sur d\'autres choses encore.$B$B-Dannal Stern, Maître des guerriers', 0),
(2443, 'ruRU', 'Многие наши соплеменники считают, что тайная магия и чародейство – единственные источники силы. Но ты-то так не думаешь, |3-6($c)? Клинки – наша магия, щиты – наши обереги, броня – наша мудрость.$B$BБудучи мертвыми, мы сохраняем и умножаем свою силу. Ищи меня в таверне в Могильнике. Там мы обо всем и поговорим.$B$B-Даннал Штерн, наставник воинов', 0),
(2443, 'zhCN', '我们的许多族人希望靠着秘法和神圣系的法术变得更加强大,但是我们知道有更好的方法,不是吗,$c?强大的武器是我们的圣印,坚固的盾牌是我们的法术书,致密的炼甲是我们的智慧。$B$B虽然我们已经变成了亡灵,但我们仍然很强大,而且我们会变得更加强大。$B$B到丧钟镇的旅店里来找我,我会和你谈谈更多与这有关的事情。$B$B- 丹纳尔·斯特恩,战士训练师', 12340),
(2444, 'deDE', 'Ich hoffe, mein Siegelzeichen erreicht Euch bei guter Gesundheit, $C. Ich schreibe Euch, weil unser Volk diejenigen braucht, die gut mit der Klinge, der Gleve und allen anderen Waffen umzugehen verstehen. Es ist so viel geschehen, seit unser Volk sich wieder unter die anderen Völker von Azeroth gemischt hat, dass wir heute Beschützer aller Art dringender denn je brauchen.$B$BUnd da kommt Ihr ins Spiel. Ich würde Euch gern mehr sagen, aber dies sollte wohl besser im persönlichen Gespräch geschehen. Ihr findet mich in Aldrassil... auf den unteren Ebenen.$B$B- Alyissia, Kriegerlehrerin', 0),
(2444, 'esES', 'Espero que cuando recibas este sigilo te encuentres bien, $C. Te escribo porque nuestra gente necesita esa fuerza con la espada, la guja y otras armas. Han ocurrido muchas cosas desde que nuestro pueblo volvió a enfrentarse a las otras razas de Azeroth, de manera que tenemos una necesidad aún mayor de protectores de todas las clases.$B$BAquí es donde apareces tú. Ya te contaré, pero creo que debo hacerlo en persona. Puedes encontrarme en Aldrassil... en los niveles inferiores.$B$BAlyissia, instructora de guerreros', 0),
(2444, 'esMX', 'Espero que cuando recibas este sigilo te encuentres bien, $C. Te escribo porque nuestra gente necesita esa fuerza con la espada, la guja y otras armas. Han ocurrido muchas cosas desde que nuestro pueblo volvió a enfrentarse a las otras razas de Azeroth, de manera que tenemos una necesidad aún mayor de protectores de todas las clases.$B$BAquí es donde apareces tú. Ya te contaré, pero creo que debo hacerlo en persona. Puedes encontrarme en Aldrassil... en los niveles inferiores.$B$BAlyissia, instructora de guerreros', 0),
(2444, 'frFR', 'J\'espère que mon message vous trouvera en bonne forme, $C. Je vous écris parce que notre peuple a grand besoin de ceux qui savent manier l\'épée, le glaive, toutes les armes. Il est arrivé tant de choses depuis que notre peuple a rencontré les autres races d\'Azeroth que nous avons besoin de toutes sortes de protecteurs.$B$BC\'est là que vous entrez en jeu. Je vous en dirai plus, mais vous devez venir en personne. Vous me trouverez dans Aldrassil... dans les niveaux inférieurs.$B$B-Alyissia, Maître des guerriers', 0),
(2444, 'ruRU', 'Надеюсь, ты <получил/получила> мой знак, $s. Я пишу тебе, потому что нашему народу нужны мечники, копьеносцы и другие отважные воины. С тех пор как нам стало известно о других расах Азерота, мы еще больше нуждаемся в сильных защитниках.\r\n\r\nЭто твой путь. Твое призвание. Я расскажу тебе больше, но только при встрече с глазу на глаз. Ищи меня на нижнем уровне Альдрассила.\r\n\r\n-Алайссия, наставница воинов', 0),
(2444, 'zhCN', '我希望我的符印可以顺利地送到你的手上,$c。我之所以写信给你,是因为我们的人民需要那些擅长使用刀剑、月刃以及其它武器的战士。自从我们重新和艾泽拉斯的其他种族展开接触之后,我们身边发生了许多事情,我们也更加需要强大的卫士。$B$B这就是我写信给你的原因。我会告诉你更多相关的信息,但是我希望能与你进行面对面的交流。到泰达希尔的底层来找我吧。 $B$B- 奥莉希亚,战士训练师', 12340),
(2445, 'deDE', 'Es gibt vier Regeln für die Magie:$B$B Magie ist mächtig.$B Magie führt zu Verderbtheit.$B Magie macht süchtig.$B Die Magie derjenigen, die arkane Zauber wirken, zieht die Bewohner der wirbelnden Nether-Welt an.$B$BDiese Regeln gelten immer. Diese Regeln bestimmen Euer Schicksal, wenn Ihr weiterhin auf dem Weg des Magiers voranschreitet.$B$BSeid Ihr jedoch närrisch genug, diese Warnung zu ignorieren, sucht mich im Bibliotheksflügel der Abtei von Nordhain auf. Ich warte oben auf Euch.$B$B- Kheldon Bremen, Magierlehrer', 0),
(2445, 'esES', 'La magia tiene cuatro reglas:$B$B La Magia es poderosa.$B La magia corrompe.$B La magia es adictiva.$B La magia acerca a los moradores de El Vacío Abisal a aquellos que empuñan lo arcano.$B$BEstas reglas son siempre seguras. Si decides continuar tu camino como mago, gobernarán tu destino.$B$BSi eres tan $Giluso:ilusa; como para ignorar esta advertencia, ven nuevamente a hablar conmigo en el Ala de la Biblioteca de la abadía de villanorte Te esperaré arriba.$B$BKhelden Bremen, instructor de magos', 0),
(2445, 'esMX', 'La magia tiene cuatro reglas:$B$B La Magia es poderosa.$B La magia corrompe.$B La magia es adictiva.$B La magia acerca a los moradores de El Vacío Abisal a aquellos que empuñan lo arcano.$B$BEstas reglas son siempre seguras. Si decides continuar tu camino como mago, gobernarán tu destino.$B$BSi eres tan $Giluso:ilusa; como para ignorar esta advertencia, ven nuevamente a hablar conmigo en el Ala de la Biblioteca de la abadía de villanorte Te esperaré arriba.$B$BKhelden Bremen, instructor de magos', 0),
(2445, 'frFR', 'Il y a quatre lois de la magie :$B$B La Magie est puissante.$B La Magie corrompt.$B La Magie est une drogue.$B La Magie attire les habitants du Néant distordu vers ceux qui manient les arcanes.$B$BCes règles existeront toujours. Ces règles gouverneront votre destinée si vous choisissez de poursuivre plus avant la voie de la magie.$B$BSi vous êtes assez stupide pour ignorer cet avertissement, alors venez me parler dans l\'aile de la bibliothèque de l\'abbaye, à Comté-du-nord. Je vous attendrai en haut.$B$B-Khelden Bremen, maître des mages', 0),
(2445, 'ruRU', 'Существует четыре правила магии:$B$B Магия могущественна.$B Магия развращает.$B Магия порождает зависимость.$B Магия притягивает обитателей Круговерти Пустоты к тому, кто ее применяет.$B$BЭти правила неизменны. Этим правилам ты $gдолжен:должна; будешь подчинить всю свою жизнь, если захочешь продолжить путь магов…$B$BЕсли у тебя хватит глупости не внять этому предупреждению, приходи ко мне в библиотечное крыло Североземского аббатства. Я буду ждать тебя на втором этаже.$B$BКельден Бремен, наставник магов', 0),
(2445, 'zhCN', '魔法四准则:$B$B 魔法是强大的。$B$B 魔法使人堕落。$B 魔法让人欲罢不能。$B 魔法会将那些扭曲虚空中的生物引至掌握魔法的人身边。$B$B这些规则总是成立的。如果你选择成为一名法师的话,这些规则会永远跟随着你。$B$B如果你愚蠢到忽视这些警告,那么就到北郡修道院的图书馆里来找我吧,我会在楼上等你的。$B$B- 凯尔登·布雷门,法师训练师', 12340),
(2446, 'deDE', 'An die neuen Studenten der arkanen Künste:$BIhr werdet den Gnom Marryk Nurribit aufsuchen und unter ihm studieren, bis die Zeit gekommen ist und Ihr gerufen werdet, um Eurem Volk in einem neuen Gebiet beim Wiederaufbau zu helfen. Bereitet Euch voller Mut auf harte Prüfungen und einen schwierigen Akklimationsverlauf vor, während Ihr eine Behausung und/oder eine Form von Miteinander unter den lokalen Bewohnern sucht.$B$BFragen zu Euren Pflichten und Fähigkeiten sind direkt an Marryk Nurribit zu richten.', 0),
(2446, 'esES', 'La corrupción y la maldad que los rumores afirman subyace en lo arcano no son nada comparado con el dolor que ya hemos experimentado. Ya no somos víctimas,
TRATADO SOBRE LOS RANGOS MILITARES
TRATADO SOBRE LOS RANGOS MILITARES
TRAITE DES GRADES MILITAIRES
\n
\n
\n\n
\nНАСТАВЛЕНИЕ ПО ВОИНСКИМ ЗВАНИЯМ
\r\n
\r\n
\r\n\r\n
\r\n
军阶概述
<', 12340),
(2655, 'deDE', 'OFFIZIERSRÄNGE DER ALLIANZ\nTeil 1\n\nGroßmarschall\n\nFeldmarschall\n\nMarschall\n\nRittmeister\n\nFeldkommandant\n', 0),
(2655, 'esES', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2655, 'esMX', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2655, 'frFR', '\n\n GRADES D\'OFFICIER DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2655, 'ruRU', '\r\n\r\nОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2655, 'zhCN', '
联盟士兵军阶
', 12340),
(2656, 'deDE', 'OFFIZIERSRÄNGE DER ALLIANZ\nTeil 2\n\nRitter der Allianz\n\nKürassier\n\nHauptmann\n\nLeutnant\n', 0),
(2656, 'esES', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2656, 'esMX', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2656, 'frFR', '\n\nGRADES D\'OFFICIER DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2656, 'ruRU', '\r\n\r\nОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2656, 'zhCN', '
联盟士兵军阶
RANGOS DE SOLDADOS DE LA ALIANZA
', 0),
(2657, 'esMX', 'RANGOS DE SOLDADOS DE LA ALIANZA
', 0),
(2657, 'frFR', '\n\n GRADES DES RECRUES DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2657, 'ruRU', '\r\n\r\nРЯДОВЫЕ ЗВАНИЯ АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2657, 'zhCN', '
部落军官军阶
RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2658, 'esMX', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2658, 'frFR', '\n\n GRADES D\'OFFICIER DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2658, 'ruRU', '\r\n\r\nОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ ОРДЫ
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2658, 'zhCN', '
部落士兵军阶
', 12340),
(2659, 'deDE', 'Blickt Ihr in das Auge, erfüllen Bilder eines großen Kampfes Euren Geist.$B$BDieser furchteinflößende Konflikt scheint irgendwo in Lordaeron stattzufinden.$B$BIhr könnt nur schwerlich eine einzelne, weibliche Silhouette ausmachen, die inmitten tausender von Leichen steht und eine Heerschar der Geißel abwehrt. Sie ist hoffnungslos unterlegen.$B$BFäden des Lichts entströmen ihren Händen und schneiden durch hunderte von Untoten.', 0),
(2659, 'esES', 'Si echas un vistazo en el interior del Ojo, aparecerán en tu mente imágenes de una gran batalla.$B$BEste terrible conflicto parece ocurrir en algún lugar de Lordaeron.$B$BSolo se distingue una solitaria figura femenina, de pie y rodeada de miles de cadáveres, esquivando una marea de la Plaga. No tiene esperanza alguna de hacer frente a la marea enemiga.$B$BDe sus manos brotan haces de luz, abriéndose camino entre centenares de no-muertos.', 0),
(2659, 'esMX', 'Si echas un vistazo en el interior del Ojo, aparecerán en tu mente imágenes de una gran batalla.$B$BEste terrible conflicto parece ocurrir en algún lugar de Lordaeron.$B$BSolo se distingue una solitaria figura femenina, de pie y rodeada de miles de cadáveres, esquivando una marea de la Plaga. No tiene esperanza alguna de hacer frente a la marea enemiga.$B$BDe sus manos brotan haces de luz, abriéndose camino entre centenares de no-muertos.', 0),
(2659, 'frFR', 'Quand vous regardez dans l\'Œil, les images d\'une grande bataille emplissent votre esprit.\n\nOn dirait que cet effroyable affrontement se déroule quelque part à Lordaeron.\n\nVous distinguez à peine une silhouette féminine, seule parmi des milliers de cadavres, repoussant une vague de morts-vivants du Fléau. Ils vont l\'écraser sous leur nombre.\n\nDes filaments de lumière jaillissent de ses mains, lacérant des centaines de morts-vivants.', 0),
(2659, 'ruRU', 'Когда вы вглядываетесь в Око, перед вами встают картины великой битвы.\r\n\r\nПохоже, что эта ужасная схватка происходит где-то в Лордероне.\r\n\r\nВы с трудом можете разглядеть одинокий силуэт женщины, стоящей среди тысячи трупов, отгоняющей полчища Плети. Полчища эти несметны.\r\n\r\nИз ее рук исходят лучи света, разя нежить сотнями.', 0),
(2659, 'zhCN', '当你凝视着眼珠时,脑海中便浮现出战争的场景。$B$B似乎这场可怕的冲突发生在洛丹伦的某处。$B$B在尸横遍野的战场上,隐约可见一名女性,独自与浩如烟海的天灾军团作战。她显得那么绝望无助。$B$B从她手中施放的光芒瞬间便砍杀数百名不死生物。', 12340),
(2660, 'deDE', '\n\nSOLDATENRÄNGE DER HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2660, 'esES', 'RANGOS DE SOLDADOS DE LA HORDA
', 0),
(2660, 'esMX', 'RANGOS DE SOLDADOS DE LA HORDA
', 0),
(2660, 'frFR', '\n\n GRADES DES RECRUES DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2660, 'zhCN', '一切似乎都是徒劳。很快女祭司周围就堆满了农民的屍体……倒下的屍体又站起来了。', 12340),
(2661, 'deDE', 'MILITÄRISCHE RÄNGE DER HORDE &\n ALLIANZ\n\nThrom\'ka! In diesem\nBuch findet Ihr\nzahlreiche Auflistungen\nder militärischen Ränge\nder Horde und\nder erbärmlichen Allianz.\nWir beginnen mit der\nHorde, dann folgt die Allianz,\njeweils mit einer Liste der Offiziers- und Soldatenränge. Gebührenderweise werden die Stärksten zu Beginn und die Schwächeren darunter aufgelistet.\n', 0),
(2661, 'esES', 'RANGOS MILITARES DE LA HORDA Y DE LA ALIANZA
RANGOS MILITARES DE LA HORDA Y DE LA ALIANZA
GRADES MILITAIRES DE LA HORDE & DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n\n
\nВОИНСКИЕ ЗВАНИЯ ОРДЫ И АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n\r\n
\r\n
联盟与部落的军阶
align="left"/>
RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2662, 'esMX', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2662, 'frFR', '\n\n GRADES D\'OFFICIER DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2662, 'ruRU', '\r\n\r\nОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ ОРДЫ
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2662, 'zhCN', '
部落军官军阶
', 12340),
(2663, 'deDE', 'OFFIZIERSRÄNGE DER HORDE\nTeil 2\n\nKlinge der Horde\n\nZornbringer\n\nBlutgardist\n\nSteingardist\n', 0),
(2663, 'esES', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2663, 'esMX', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2663, 'frFR', '\n\n GRADES D\'OFFICIER DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2663, 'ruRU', '\r\n\r\nОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ ОРДЫ
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2663, 'zhCN', '
部落士兵军阶
RANGOS DE SOLDADOS DE LA HORDA
', 0),
(2664, 'esMX', 'RANGOS DE SOLDADOS DE LA HORDA
', 0),
(2664, 'frFR', '\n\n GRADES DES RECRUES DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2664, 'ruRU', '\r\n\r\nРЯДОВЫЕ ЗВАНИЯ ОРДЫ
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2664, 'zhCN', '
部落军官军阶
RANGOS DE LOS OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2665, 'esMX', 'RANGOS DE LOS OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2665, 'frFR', '\n\n GRADES D\'OFFICIER DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2665, 'ruRU', '\r\n\r\nОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2665, 'zhCN', '
联盟士兵军阶
', 12340),
(2666, 'deDE', 'Völlig umsonst, könnte man annehmen. Einige Augenblicke später wird die Priesterin von einem Schwarm toter Arbeiter umzingelt... Die Gefallenen sind wieder auferstanden.', 0),
(2666, 'esES', 'Al parecer, todo para nada. Poco después, en torno a la sacerdotisa se agolpan los cadáveres de los campesinos que la rodeaban...$B$BLos caídos se han levantado.', 0),
(2666, 'esMX', 'Al parecer, todo para nada. Poco después, en torno a la sacerdotisa se agolpan los cadáveres de los campesinos que la rodeaban...$B$BLos caídos se han levantado.', 0),
(2666, 'frFR', 'En vain, semble-t-il. Quelques instants plus tard, la prêtresse est submergée par les cadavres des paysans qui l\'entouraient… Les morts se sont levés.', 0),
(2666, 'ruRU', 'Похоже, все было напрасно. Мгновения спустя жрицу поглотила толпа окруживших ее мертвых крестьян... Павшие восстали.', 0),
(2666, 'zhCN', '一切似乎都是徒劳。很快女祭司周围就堆满了农夫的尸体……倒下的尸体又站起来了。', 12340),
(2671, 'deDE', 'Simone die Verführerin:$B$BFindet Simone beim Besudeln des Krater von Un\'Goros. Lasst Euch von Ihrer Verkleidung nicht täuschen. Nähert Euch mit Bedacht und fordert sie zum Kampf heraus.', 0),
(2671, 'esES', 'Simone la Seductora:$B$BEncontrarás a Simone contaminando el cráter Un\'Goro. No te dejes engañar por su disfraz. Aproxímate a ella con cuidado y rétala a un combate.', 0),
(2671, 'esMX', 'Simone la Seductora:$B$BEncontrarás a Simone contaminando el cráter Un\'Goro. No te dejes engañar por su disfraz. Aproxímate a ella con cuidado y rétala a un combate.', 0),
(2671, 'frFR', 'Simona la Séductrice :\n\nSimona empoisonne de sa présence le cratère d\'Un\'Goro. Ne vous laissez pas tromper par son apparence. Approchez-vous d\'elle avec prudence et défiez-la.', 0),
(2671, 'ruRU', 'Симон Совратительница:\r\n\r\nСимон ты застанешь за осквернением Кратера Ун\'Горо. Не поддавайся на ее уловки. Приближайся к ней с осторожностью, а потом вступай в бой.', 0),
(2671, 'zhCN', '迷人的西蒙妮:$B$B 西蒙妮正在污染安戈洛环形山。不要被她的伪装所迷惑。小心翼翼地接近她,向她发起挑战。', 12340),
(2672, 'deDE', 'Klinfran der Wahnsinnige:$B$BKlinfran zieht durch die brennende Steppe. Nähert Euch ihm mit Bedacht und zwingt ihn Euch seine wahre Form zu zeigen.', 0),
(2672, 'esES', 'Klinfran el Enloquecido:$B$BKlinfran vaga por las Estepas Ardientes. Acércate a él con precaución y oblígale a mostrarte su verdadera forma.', 0),
(2672, 'esMX', 'Klinfran el Enloquecido:$B$BKlinfran vaga por las Estepas Ardientes. Acércate a él con precaución y oblígale a mostrarte su verdadera forma.', 0),
(2672, 'frFR', 'Klinfran l\'Enragé :\n\nKlinfran erre dans les Steppes ardentes. Approchez-vous de lui avec prudence et obligez-le à se montrer sous sa vraie forme.', 0),
(2672, 'ruRU', 'Клинфран Безумный:\r\n\r\nКлинфран блуждает по Пылающим степям. Приближайся к нему с осторожностью и вынуди его показать истинное лицо.', 0),
(2672, 'zhCN', '疯狂的克林弗兰:$B$B 克林弗兰在燃烧平原上游荡。谨慎地接近他,迫使他现出原形。', 12340),
(2673, 'deDE', 'Solenor der Schlächter:$B$BIn der trockenen Landschaft von Silithus lauert der Feind, Solenor der Schlächter. Zweifellos verkleidet, definitiv eine Gefahr. Nähert Euch ihm und zwingt ihn zur Verwandlung.', 0),
(2673, 'esES', 'Solenor el Destripador:$B$BEn los áridos parajes de Silithus vaga el desalmado Solenor el Destripador. Indudablemente, aparecerá disfrazado y, definitivamente, es un peligro. Acércate a él y oblígale a transformarse.', 0),
(2673, 'esMX', 'Solenor el Destripador:$B$BEn los áridos parajes de Silithus vaga el desalmado Solenor el Destripador. Indudablemente, aparecerá disfrazado y, definitivamente, es un peligro. Acércate a él y oblígale a transformarse.', 0),
(2673, 'frFR', 'Solenor le Tueur :\n\nC\'est dans le paysage aride de Silithus que se tapit le démon Solenor le Tueur. Il est sans doute déguisé et il est extrêmement dangereux. Approchez-vous de lui et obligez-le à se transformer.', 0),
(2673, 'ruRU', 'Соленор Душегуб:\r\n\r\nВ безводных землях Силитуса рыщет наш враг, Соленор Душегуб. Он дьявольски хитер и очень опасен. Подберись к нему и вынуди его принять свой облик.', 0),
(2673, 'zhCN', '屠杀者索伦诺尔:$B$B 屠杀者索伦诺尔就潜伏在希利苏斯的废土上。他伪装得很巧妙,而且非常危险。接近他,令他现出真正的面目。', 12340),
(2674, 'deDE', 'Artorius der Verhängnisvolle:$B$BArtorius bringt über alles was er in Winterspring berührt Verderben und den Untergang. Findet ihn, tötet ihn.', 0),
(2674, 'esES', 'Artorius el Fatídico:$B$BArtorius trae la corrupción y la maldición a todo lo que toca en Cuna del Invierno. Encuéntralo y mátalo.', 0),
(2674, 'esMX', 'Artorius el Fatídico:$B$BArtorius trae la corrupción y la maldición a todo lo que toca en Cuna del Invierno. Encuéntralo y mátalo.', 0),
(2674, 'frFR', 'Artorius le Néfaste :\n\nArtorius n\'apporte que la corruption et la ruine à tout ce qu\'il touche au Berceau-de-l\'Hiver. Trouvez-le et tuez-le.', 0),
(2674, 'ruRU', 'Арториус Судьбоносный:\r\n\r\nВсему, чего Арториус касается в Зимних Ключах, он приносит смерть и разрушение. Найди его и убей.', 0),
(2674, 'zhCN', '摧毁者阿托留斯:$B$B 冬泉谷中的那些被阿托留斯接触过的生物全都被他毁灭了。找到他,杀死他。', 12340),
(2675, 'deDE', 'Lasst Euch gewarnt sein, $R, diese Dämonen muss man auf ihre eigene Weise bekämpfen. Haben sie das Gefühl Euch nicht übertreffen zu können, werden sie fliehen.$B$BGEHT ALLEINE.', 0),
(2675, 'esES', 'Ten cuidado, cazador, debes combatir a estos demonios según sus reglas. Si sienten que no son superiores a ti, sin duda huirán.$B$BVE SOLO.', 0),
(2675, 'esMX', 'Ten cuidado, cazador, debes combatir a estos demonios según sus reglas. Si sienten que no son superiores a ti, sin duda huirán.$B$BVE SOLO.', 0),
(2675, 'frFR', 'Soyez prévenu, chasseur, ces démons ne se battent que s\'ils le souhaitent. S\'ils pensent qu\'ils ne peuvent pas vous battre, ils fuient.$b$bPARTEZ SEUL.', 0),
(2675, 'ruRU', 'Знай, $gохотник:охотница;, эти демоны дерутся только по своим правилам. Если им покажется, что одолеть тебя нельзя, они сбегут.\r\n\r\nИДИ К НИМ $gОДИН:ОДНА;.', 0),
(2675, 'zhCN', '猎人,你要多加小心,那些恶魔都不会贸然行事。如果它们觉得自己没有绝对的胜算,就会选择逃跑。$B$B 你一定要独自行动。', 12340),
(2676, 'deDE', 'MILITÄRISCHE RÄNGE DER ALLIANZ\nOFFIZIERE\nGroßmarschall\nFeldmarschall\nMarschall\nRittmeister\nFeldkommandant\nRitter der Allianz\nKürassier\nHauptmann\nLeutnant\nSOLDATEN\nFähnrich\nFeldwebel\nLandsknecht\nFußknecht\nGefreiter\n', 0),
(2676, 'esES', 'RANGOS MILITARES DE LA ALIANZA
', 0),
(2676, 'esMX', 'RANGOS MILITARES DE LA ALIANZA
', 0),
(2676, 'frFR', '\n\nGRADES MILITAIRES DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n
\nВОЕННЫЕ ЗВАНИЯ АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
联盟军阶
RANGOS MILITARES DE LA HORDA
', 0),
(2677, 'esMX', 'RANGOS MILITARES DE LA HORDA
', 0),
(2677, 'frFR', '\n\nGRADES MILITAIRES DE LA HORDE
\n
\n
\n
\nВОЕННЫЕ ЗВАНИЯ ОРДЫ
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
部落军阶
', 12340),
(2691, 'deDE', 'Um ein Schreckensross an Euch zu binden, müsst Ihr diese drei Dinge vollbringen:$B$BVollführt das Ritual des mächtigen Beschwörungskreises.$B$BÖffnet in diesem Kreis ein Portal nach Xoroth und zieht das Schreckensross dort hindurch.$B$BBesiegt das Schreckensross und unterjocht seinen Geist.$B$BDie folgenden Seiten werden noch eingehender beschreiben, wie diese einzelnen Schritte vollbracht werden müssen. Es wird nicht leicht werden, aber Ihr habt euch als sehr fähig erwiesen. Mit Konzentration und Geschick, bin ich mir sicher, dass das Ross das Eure sein wird.$B$BLest weiter,$B-Mor\'zul Bloodbringer', 0),
(2691, 'esES', 'Para vincular a un corcel nefasto, debes realizar estas tres tareas:$B$BCrear un círculo de invocación superior.$B$BDentro del círculo, abre un portal hacia Xoroth y conduce al terrorecus a través del portal.$B$BDerrota al corcel nefasto y luego domina su espíritu.$B$BEn las siguientes páginas encontrarás una explicación detallada de cómo realizar esta tarea. Puede que no sea fácil, pero has demostrado ser muy capaz. Sin duda, con concentración y habilidad, el corcel nefasto será tuyo.$B$BContinúa leyendo,$BMor\'zul Sangredoble', 0),
(2691, 'esMX', 'Para vincular a un corcel nefasto, debes realizar estas tres tareas:$B$BCrear un círculo de invocación superior.$B$BDentro del círculo, abre un portal hacia Xoroth y conduce al terrorecus a través del portal.$B$BDerrota al corcel nefasto y luego domina su espíritu.$B$BEn las siguientes páginas encontrarás una explicación detallada de cómo realizar esta tarea. Puede que no sea fácil, pero has demostrado ser muy capaz. Sin duda, con concentración y habilidad, el corcel nefasto será tuyo.$B$BContinúa leyendo,$BMor\'zul Sangredoble', 0),
(2691, 'frFR', 'Pour vous lier à un Destrier de l\'effroi, vous devez faire les trois choses suivantes :\n\nCréer un Cercle d\'invocation supérieure.\n\nA l\'intérieur du Cercle, ouvrez une porte vers Xoroth et sortez-en un Destrier de l\'effroi.\n\nTriomphez du Destrier de l\'effroi, puis rendez-vous maître de son esprit.\n\nLes pages suivantes vous expliqueront comment accomplir chacune de ces actions. Ce ne sera pas facile, mais vous avez prouvé votre valeur. Montrez-vous habile, et je ne doute pas que le Destrier de l\'effroi vous appartiendra.\n\nPoursuivez votre lecture,\n-Mor\'zul Porte-sang', 0),
(2691, 'ruRU', 'Чтобы подчинить коня погибели, нужно сделать три вещи:\r\n\r\nсотворить Круг Великого Призыва.\r\n\r\nВнутри этого круга открыть портал в Ксорот и вывести коня через него.\r\n\r\nПобедить его и покорить его дух.\r\n\r\nНа следующих страницах подробно описан каждый из трех шагов. Сделать это непросто, но ты <доказал/доказала>, что способности у тебя есть. Я уверен, что ты со своей целеустремленностью подчинишь себе коня гибели.\r\n\r\nЧитай дальше.\r\n-Мор\'зул Вестник Крови', 0),
(2691, 'zhCN', '要束缚恐惧战马,你必须做三件事:$B$B 制造强力召唤法阵。$B$B 在法阵中打开通往克索诺斯的传送门,将恐惧战马引入我们的世界。$B$B 击败恐惧战马并控制它的灵魂。$B$B 下一页将详细描述要如何执行这些步骤。这可不是一件容易的事,但是你是有能力完成它。只要集中精神运用你的所有技能,我相信恐惧战马会属于你的。$B$B 继续读下去吧。$B - 莫苏尔·召血者', 12340),
(2692, 'deDE', 'Utensilien für das Ritual$B$BBevor Ihr mit der Aufgabe beginnt, müsst Ihr im Besitz folgender magischer Utensilien sein:$B$BJ\'eevees Glas$BSchwarzer Leitstein$BXorothianische Glyphen$B$BMein Diener Gorzeeki wird sie Euch alle liefern, zu seinem Preis natürlich. Versucht nicht einen der Schritte des Rituals ohne diese Utensilien zu vollführen. Jedes einzelne ist notwendig.$B$BAuf den nächsten Seiten werde ich Euch erläutern, wie jedes der Objekte benutzt werden muss.', 0),
(2692, 'esES', 'Instrumentos de un ritual$B$BAntes de que inicies tu trabajo, deberás disponer de los siguientes instrumentos mágicos:$B$BJarra de J\'eevee$BMagnetita negra$BGlifos xorothianos$B$BMi sirviente Gorzeeki lo tiene y te lo puede ofrecer a buen precio. No intentes siquiera realizar el ritual si no dispones de todos estos instrumentos. Todos resultan esenciales.$B$BEn las siguientes páginas, describiré cómo utilizar cada uno de ellos.', 0),
(2692, 'esMX', 'Instrumentos de un ritual$B$BAntes de que inicies tu trabajo, deberás disponer de los siguientes instrumentos mágicos:$B$BJarra de J\'eevee$BMagnetita negra$BGlifos xorothianos$B$BMi sirviente Gorzeeki lo tiene y te lo puede ofrecer a buen precio. No intentes siquiera realizar el ritual si no dispones de todos estos instrumentos. Todos resultan esenciales.$B$BEn las siguientes páginas, describiré cómo utilizar cada uno de ellos.', 0),
(2692, 'frFR', 'Les instruments du Rituel\n\nAvant de commencer, il vous faut les instruments magiques suivants :\n\nLe bocal de J\'eevee\nUne Magnétite noire\nGlyphes de Xoroth\n\nMon serviteur Gorzeeki vous les fournira, si vous payez. Ne tentez d\'accomplir aucune des étapes du rituel si vous n\'avez pas tous ces instruments. Chacun est très important.\n\nDans les pages qui suivent, j\'expliquerai comment chaque instrument doit être utilisé.', 0),
(2692, 'ruRU', 'Составляющие Ритуала\r\n\r\nПеред началом ритуала у тебя должны быть следующие компоненты:\r\n\r\nКувшин Д\'жииви\r\nЧерный Магнит\r\nКсоротианские Иероглифы\r\n\r\nЗа определенную цену мой слуга Горзиеки добудет их для тебя. Без них ни одно действие ритуала выполнять нельзя. Каждый компонент очень важен.\r\n\r\nНа следующих страницах я подробно опишу их применение.', 0),
(2692, 'zhCN', '仪式道具$B$B 在开始任务之前,你必须拥有以下魔法道具:$B$B 耶维尔的瓶子$B 一块黑色磁石$B 克索诺斯雕文$B 我的仆人戈瑟奇会为你提供这些道具,但是你得付钱。如果你还没有集齐所有的道具,就不要试图开始仪式。每件道具都是必需的。$B$B 在下一页,我将描述道具的使用方法。', 12340),
(2693, 'deDE', 'Kreis der Höheren Bindung$B$BEin Kreis der höheren Bindung muss an einem Ort erschaffen werden, an der große Mächte herrschen. Es gibt einen solchen Ort tief in den Ruinen von Eldre\'Thalas, das auch Düsterbruch genannt wird. In Eldre\'Thalas wird ein Wesen von starker Macht gefangengehalten, Immol\'thar; es ist auf diesem Sockel seines Gefängnisses, auf dem Ihr das Ritual vollführen müsst, um den Kreis zu erschaffen.$B$BErkämpft Euch den Weg zum Sockel, dann lasst Jeevee aus dem Glas.', 0),
(2693, 'esES', 'Círculo de vínculo superior$B$BEs preciso crear un círculo de vínculo superior en un lugar en el que la magia tenga fuerza. En medio de las ruinas de Eldre\'Thalas, encontrarás un sitio de estas características, también llamado La Masacre. En Eldre\'Thalas se encuentra prisionero un ser de gran poder, Immol\'thar. En el pedestal de su prisión debes realizar el ritual para crear el círculo.$B$BEncuentra tu camino hasta el pedestal y luego deja que J\'eevee salga de su tarro.', 0),
(2693, 'esMX', 'Círculo de vínculo superior$B$BEs preciso crear un círculo de vínculo superior en un lugar en el que la magia tenga fuerza. En medio de las ruinas de Eldre\'Thalas, encontrarás un sitio de estas características, también llamado La Masacre. En Eldre\'Thalas se encuentra prisionero un ser de gran poder, Immol\'thar. En el pedestal de su prisión debes realizar el ritual para crear el círculo.$B$BEncuentra tu camino hasta el pedestal y luego deja que J\'eevee salga de su tarro.', 0),
(2693, 'frFR', 'Cercle de lien supérieur\n\nVous devez créer un Cercle de lien supérieur à un endroit où la magie est forte. Un tel lieu existe loin dans les ruines d\'Eldre\'Thalas, que l\'on appelle aussi Hache-tripes. Un être très puissant est emprisonné à Eldre\'Thalas : Immol\'thar. C\'est sur le socle de sa prison que vous devez accomplir le rituel pour créer le Cercle.\n\nCombattez pour atteindre le Socle, puis laissez J\'eevee s\'échapper de son bocal.', 0),
(2693, 'ruRU', 'Круг большего Единения\r\n\r\nСоздавать Круг Большего Единения нужно там, где сильна магия. Такое место есть в глубине развалин Эльдре\'Таласа, называемого также Забытым Городом. В Эльдре\'Таласе пленено существо великой силы, Бессмер\'тер; именно у подножия его темницы и надо создавать Круг.\r\n\r\nПроберись к Подножию и выпусти Д\'жииви на свободу.', 0),
(2693, 'zhCN', '强力召唤法阵$B$B 必须在魔法强大的地方创造出强力召唤法阵。在埃德萨拉斯的废墟深处,就有这样一块地方,也叫做厄运之槌。在埃德萨拉斯关押着拥有强大力量的生物,伊莫塔尔。创造法阵的地方就在关押他的监狱底座上。$B$B 杀进厄运之槌吧,取回耶维尔的瓶子。', 12340),
(2694, 'deDE', 'Die Glocke, das Rad und die Kerze$B$BNach der Freilassung von J\'eevee wird er die Glocke, das Rad und die Kerze platzieren, woraufhin der Beschwörungskreis erscheinen wird. Dies ist der Beginn des Rituals. Ihr müsst wachsam sein, die erwähnten Objekte leiten enorme Energien und neigen dazu zu versagen. Falls dies geschehen sollte, müsst Ihr geschwind den schwarzen Leitstein benutzen, um die versagenden Komponenten zu reaktivieren, bevor das Ritual im Ganzen scheitert.$B$BWenn alle drei Gegenstände versagen sollten, bevor Ihr sie reaktivieren könnt, ended das Ritual und Ihr müsst erneut anfangen.', 0),
(2694, 'esES', 'La Campana, la Rueda y la Vela$B$BCuando liberes a J\'eevee, este colocará la Campana, la Rueda y la Vela, y aparecerá un círculo. Este es el comienzo del ritual. Debes estar alerta. Los objetos antes mencionados transmiten una gran cantidad de energía y son propensos a fallar. Cuando esto ocurra, deberás usar la magnetita para reiniciarlos, antes de que fracase todo el ritual.$B$BSi los tres objetos han fallado antes de que logres reiniciarlos, el ritual terminará y deberás comenzar de cero.', 0),
(2694, 'esMX', 'La Campana, la Rueda y la Vela$B$BCuando liberes a J\'eevee, este colocará la Campana, la Rueda y la Vela, y aparecerá un círculo. Este es el comienzo del ritual. Debes estar alerta. Los objetos antes mencionados transmiten una gran cantidad de energía y son propensos a fallar. Cuando esto ocurra, deberás usar la magnetita para reiniciarlos, antes de que fracase todo el ritual.$B$BSi los tres objetos han fallado antes de que logres reiniciarlos, el ritual terminará y deberás comenzar de cero.', 0),
(2694, 'frFR', 'La Cloche, la Roue et la Chandelle\n\nQuand vous aurez libéré J\'eevee, il mettra en place la Cloche, la Roue et la Chandelle et un cercle apparaîtra. C\'est alors que commence le rituel. Prenez garde : les trois objets véhiculent des énergies très puissantes et peuvent cesser de fonctionner. Lorsque cela se produit, utilisez vite votre Magnétite noire pour les remettre en route avant que votre rituel n\'échoue complètement.\n\nSi les objets cessent tous les trois de fonctionner avant que vous ne les ayez remis en route, le rituel est interrompu et il vous faudra tout recommencer.', 0),
(2694, 'ruRU', 'Колокол, Колесо и Свеча\r\n\r\nОсвободившись, Д\'жииви разместит Колокол, Колесо и Свечу, после чего появится круг. Так начинается ритуал. Нужно сохранять бдительность: упомянутые предметы испускают мощные потоки энергии и могут разрушиться. Если это случится, скорее используй Черный магнит, чтобы восстановить их, прежде чем весь ритуал пойдет насмарку.\r\n\\Если все три предмета разрушатся прежде, чем ты сумеешь их восстановить, ритуал закончится и его надо будет начинать заново.', 0),
(2694, 'zhCN', '铃铛、车轮和蜡烛$B$B 释放耶维尔之后,他将布置铃铛、车轮和蜡烛,为你构建法阵。仪式随即开始,你必须保持警惕,这些道具会引导出强大的魔法能量,而且很容易失效。在整个仪式失败之前,你必须快速使用黑色磁石来重新启动失效的道具。$B$B 如果三件道具都失效的话,仪式也就失败了,你就不得不从头再来。', 12340),
(2695, 'deDE', 'Zusätzlich zu der Fähigkeit die Energien des Rituals zu leiten, verfügen die Glocke, das Rad und die Kerze über eigene, separate Fähigkeiten.$B$BSo verleiht die Glocke von Dethmoora, wenn sie erklingt dem Hexenmeister in dem Kreis, Kraft und Energie.$B$BDas Rad des Schwarzen Marsches, wenn es sich dreht, schützt all jene im Kreis vor Schaden.$B$BDie Altarkerze des Jüngsten Gerichts, wenn sie entflammt, entsendet geisterhafte Energien an die Feinde, die es wagen den Kreis zu betreten.$B$BAufgrund all jener Eigenschaften ist es von enormer Wichtigkeit, dass die Objekte während des Rituals auch in Funktion bleiben.', 0),
(2695, 'esES', 'Además de transmitir las energías del ritual, la Campana, la Rueda y la Vela tienen propiedades únicas.$B$BCuando suena, la Campana de Dethmoora confiere vigor y energía a los brujos que estén dentro del círculo.$B$BCuando gira, la Rueda de la Marcha Negra protege de cualquier daño a los que están dentro del círculo.$B$BLa Vela del Apocalipsis, cuando arde, envía una extraña energía a los enemigos que entran en el círculo.$B$BGracias a estos dones, es muy importante que todos estos objetos funcionen durante el ritual.', 0),
(2695, 'esMX', 'Además de transmitir las energías del ritual, la Campana, la Rueda y la Vela tienen propiedades únicas.$B$BCuando suena, la Campana de Dethmoora confiere vigor y energía a los brujos que estén dentro del círculo.$B$BCuando gira, la Rueda de la Marcha Negra protege de cualquier daño a los que están dentro del círculo.$B$BLa Vela del Apocalipsis, cuando arde, envía una extraña energía a los enemigos que entran en el círculo.$B$BGracias a estos dones, es muy importante que todos estos objetos funcionen durante el ritual.', 0),
(2695, 'frFR', 'La Cloche, la Roue et la Chandelle ne véhiculent pas seulement les énergies du rituel mais possèdent aussi des propriétés spécifiques.\n\nLorsqu\'elle sonne, la Cloche de Dethmoora confère vigueur et énergie aux démonistes se trouvant à l\'intérieur du cercle.\n\nLorsqu\'elle tourne, la Roue de la Marche noire protège ceux qui se trouvent à l\'intérieur du cercle.\n\nLorsqu\'elle brûle, la Chandelle de l\'apocalypse projette une énergie surnaturelle sur les ennemis qui pénètrent dans le cercle.\n\nEn raison de ces bienfaits, il est très important que les trois objets fonctionnent pendant le rituel.', 0),
(2695, 'ruRU', 'Колокол, Колесо и Свеча не только хранят энергию для ритуала, но и обладают собственными уникальными свойствами.\r\n\r\nКолокол Детмуры, испуская звон, дарует чернокнижникам в круге силу и энергию.\r\n\r\nКолесо Черного Похода при вращении защищает тех, кто стоит в круге, от урона.\r\n\r\nКогда горит Свеча Судного Дня, она поражает врагов, вступивших в круг, магической энергией.\r\n\r\nЭти предметы очень полезны, и потому очень важно следить за тем, чтобы во время ритуала они работали бесперебойно.', 0),
(2695, 'zhCN', '为了引导出仪式所需的能量,铃铛、车轮和蜡烛都具备独有的属性。$B$B 达斯莫拉的铃铛,一旦铃响,可赋予术士活力和能量的法阵。$B$B 黑暗战车之轮,一旦旋转,可保护法阵中的人物免受伤害。$B$B 末日蜡烛,一旦燃烧,可对进入法阵的敌人造成可怕的伤害。$B$B 因此在仪式中保持三种物品的正常运作是至关重要的。', 12340),
(2696, 'deDE', 'An dieser Stelle sei angemerkt, dass der schwarze Leitstein, welcher verwendet wird, um die Glocke, das Rad oder die Kerze zu reaktivieren, falls diese versagen, Seelensteine benötigt, um zu funktionieren. Jedesmal, wenn Ihr ein Ritualobjekt mit dem Leitstein reaktiviert, wird dabei einer Eurer Seelensteine verbraucht. Haltet also einen großen Vorrat an Seelensteinen bereit, bevor Ihr das Ritual beginnt.', 0),
(2696, 'esES', 'Tienes que tener en cuenta que la magnetita, utilizada para reiniciar la Campana, la Rueda o la Vela si fracasan, requiere fragmentos de alma. Cada vez que reinicies un objeto ritual con la magnetita, se consumirá uno de tus fragmentos de alma, así que asegúrate de tener suficientes reservas de fragmentos antes de iniciar el ritual.', 0),
(2696, 'esMX', 'Tienes que tener en cuenta que la magnetita, utilizada para reiniciar la Campana, la Rueda o la Vela si fracasan, requiere fragmentos de alma. Cada vez que reinicies un objeto ritual con la magnetita, se consumirá uno de tus fragmentos de alma, así que asegúrate de tener suficientes reservas de fragmentos antes de iniciar el ritual.', 0),
(2696, 'frFR', 'Notez également que la Magnétite noire, qui permet de remettre en route la Cloche, la Roue et la Chandelle si elles cessent de fonctionner, nécessite des fragments d\'âme. Chaque fois que vous remettez en route un objet du rituel à l\'aide de la Magnétite, un de vos fragments d\'âme sera consommé. Veillez donc à en avoir suffisamment avant de commencer le rituel.', 0),
(2696, 'ruRU', 'Нужно заметить, что Черному магниту, используемому для восстановления Колокола, Колеса и Свечи в случае их поломки, нужны Осколки душ. При каждом восстановлении ритуального предмета с помощью Магнита расходуется один Осколок души, поэтому перед ритуалом стоит запасти их побольше.', 0),
(2696, 'zhCN', '用于重新启动铃铛、车轮和蜡烛的黑色磁石需要灵魂碎片方可生效,这点你需要牢记。每次使用黑石磁石启动一件仪式道具时,都需要消耗一片灵魂碎片。因此,在开始仪式之前,你必须收集大量的灵魂碎片。', 12340),
(2697, 'deDE', 'Abschluss des Rituals$B$BIhr könnt Euren Fortschritt anhand der magischen Runen entlang des Kreisrandes verfolgen. Sobald neun Runen erschienen sind, ist das Ritual abgeschlossen. Ihr werdet dann sehen, wie dem nun wieder machterfüllten Kreis neue Energien entströmen.$B$BNun könnt ihr die xorothianischen Glyphen benutzen und das Portal nach Xoroth öffnen, um das Schreckensross hindurchzuziehen.$B$BBesiegt das Schreckensross und befreit seine Seele. Konfrontiert die Seele und sie wird von Euch gefesselt sein, von diesem Moment an werdet Ihr mit dem Geheimnis seiner Beschwörung vertraut sein.', 0),
(2697, 'esES', 'Cómo completar el ritual$B$BPuedes anotar tus progresos utilizando las runas mágicas situadas a lo largo del borde del círculo. Cuando aparezcan nueve runas, el ritual se habrá completado y verás cómo surge la energía desde el círculo recargado.$B$BDesde aquí, podrás convocar a los glifos xorothianos y abrir un portal hacia Xoroth para hacer pasar un corcel nefasto por él.$B$BDerrota al corcel nefasto y libera su espíritu. Enfréntate al espíritu y este quedará embelesado. Entonces, serás recompensado con el secreto de su invocación.', 0),
(2697, 'esMX', 'Cómo completar el ritual$B$BPuedes anotar tus progresos utilizando las runas mágicas situadas a lo largo del borde del círculo. Cuando aparezcan nueve runas, el ritual se habrá completado y verás cómo surge la energía desde el círculo recargado.$B$BDesde aquí, podrás convocar a los glifos xorothianos y abrir un portal hacia Xoroth para hacer pasar un corcel nefasto por él.$B$BDerrota al corcel nefasto y libera su espíritu. Enfréntate al espíritu y este quedará embelesado. Entonces, serás recompensado con el secreto de su invocación.', 0),
(2697, 'frFR', 'La fin du Rituel\n\nVous pouvez surveiller la progression du rituel à l\'aide des runes magiques autour du cercle. Le rituel est terminé lorsque neuf runes ont apparu, et vous verrez l\'énergie s\'élever du Cercle.\n\nVous pouvez dès lors invoquer les Glyphes de Xoroth, ouvrir une porte vers Xoroth et en sortir un Destrier de l\'effroi.\n\nTriomphez du Destrier de l\'effroi et libérez son esprit. Affrontez l\'esprit et soumettez-le, et vous serez récompensé par le secret de son invocation.', 0),
(2697, 'ruRU', 'Завершение ритуала\r\n\r\nХод ритуала можно проследить по волшебным рунам на краю круга. Когда там проступят девять рун, ритуал полностью завершится, и ты увидишь, как из заряженного Круга исходит энергия.\r\n\r\nЗатем ты сможешь использовать Ксоротианские Иероглифы, чтобы открыть портал в Ксорот и вывести через него коня погибели.\r\n\r\nПобеди коня и выпусти его дух. Одержи победу над духом, и тогда он будет порабощен, а ты узнаешь секрет его призыва.', 0),
(2697, 'zhCN', '完成仪式$B$B 你可在法阵边缘查看魔法符文。当九个符文全部出现时,仪式便结束了,你将看见巨大的能量从新生的法阵中涌出。$B$B 你可以在那里使用克索诺斯雕文,由此打开通往克索诺斯的传送门,引出一匹恐惧战马。$B$B 打败恐惧战马,释放它的灵魂。奴役这个灵魂,你就可以随心所欲地召唤恐惧战马了。', 12340),
(2711, 'deDE', 'Abschluss des Rituals$B$BIhr könnt Euren Fortschritt anhand der magischen Runen entlang des Kreisrandes verfolgen. Sobald neun Runen erschienen sind, ist das Ritual abgeschlossen. Ihr werdet dann sehen, wie dem nun wieder machterfüllten Kreis neue Energien entströmen.$B$BNun könnt ihr die xorothianischen Glyphen benutzen und das Portal nach Xoroth öffnen, um das Schreckensross hindurchzuziehen.$B$BBesiegt das Schreckensross und befreit seine Seele. Konfrontiert die Seele und sie wird von Euch gefesselt sein, von diesem Moment an werdet Ihr mit dem Geheimnis seiner Beschwörung vertraut sein.', 0),
(2731, 'deDE', '\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\nMILITÄRISCHE RÄNGE DER HORDE
\n
\n
\n
\n
\nRANGOS MILITARES DE LA HORDA
', 0),
(2770, 'esMX', 'RANGOS MILITARES DE LA HORDA
', 0),
(2770, 'frFR', '\n\nGRADES MILITAIRES DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
$B
$B
$B\n\n', 0),
(2828, 'esES', '
', 0),
(2828, 'esMX', '
', 0),
(2828, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(2828, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2828, 'zhCN', '\r\n\r\n
\r\n\r\n\r\n', 12340),
(2829, 'deDE', 'Liebes Tagebuch:$B$BHeute hat mein Erzfeind, Narain Pfauentraum, versucht mich zu täuschen indem er seine Spießgesellen angewiesen hat, seinen Platz bei der Hinrichtung einzunehmen. SEINER Hinrichtung. Das ist doch unglaublich!$B$BIch hatte mich so angestrengt, mir diesen teuflischen Plan auszudenken, um ihn aus dieser verdammten Hütte zu locken, und der zieht so was ab? Wie auch immer... Ich bin zu sauer, um weiterzuschreiben. Bis später.', 0),
(2829, 'esES', 'Querido diario:$B$BHoy, mi archienemigo Narain Sabelotodo ha intentado engañarme, enviándome compinches para cubrir su sitio en la ejecución. SU ejecución. ¿Podéis creerlo?$B$BHe tenido un montón de problemas diseñando este diabólico plan para apartarle de esa maldita choza ¿y ahora hace esto? Da igual... Estoy demasiado $Genfadado:enfadada; para seguir escribiendo. Volveré más tarde.', 0),
(2829, 'esMX', 'Querido diario:$B$BHoy, mi archienemigo Narain Sabelotodo ha intentado engañarme, enviándome compinches para cubrir su sitio en la ejecución. SU ejecución. ¿Podéis creerlo?$B$BHe tenido un montón de problemas diseñando este diabólico plan para apartarle de esa maldita choza ¿y ahora hace esto? Da igual... Estoy demasiado $Genfadado:enfadada; para seguir escribiendo. Volveré más tarde.', 0),
(2829, 'frFR', 'Cher journal,\n\nAujourd’hui, mon ennemi juré, Narain Divinambolesque, a tenté de déjouer mes plans en m’envoyant quelques sbires prendre sa place lors de l’exécution. De SON exécution. Tu imagines ?\n\nJe me suis donné un mal fou pour mettre au point un plan génial afin de l’attirer dans cette fichue hutte, et il me fait un coup pareil ? La barbe… je suis trop énervé pour écrire. À plus tard.', 0),
(2829, 'ruRU', 'Дорогой дневник, сегодня мой злейший враг Нарайн Причудень пытался меня обмануть, послав вместо себя друзей на казнь. На СВОЮ казнь. Ты можешь в это поверить?$B$BЯ, несмотря ни на что, разрабатывал свой дьявольский план, чтобы выманить его из этой проклятой хижины, а он выкинул такое! Да что там… Больше писать не могу, слишком зол. Продолжу позже.', 0),
(2829, 'zhCN', '亲爱的日记,$B$B 今天,我的头号敌人 - 纳里安,企图派他的密友在他处以死刑的场地欺骗我。他的死刑。你相信吗?$B$B我历经千辛万苦才想出这个恶魔般的计划,要把他从那个该死的茅屋里引诱出来而他却这样做?算了……我太生气,不想写了。下次再说。', 12340),
(2830, 'deDE', 'Liebes Tagebuch:$B$BNach meinem letzten Eintrag habe ich mein Versteck wutentbrannt verlassen. Mann, war ich sauer. Ich habe beschlossen, die Uniformen meiner Untergebenen neu zu gestalten, um meine Existenzangst besser wiederzuspiegeln. Jetzt fühle ich mich etwas besser, aber noch nicht so richtig. Bin gleich wieder da...', 0),
(2830, 'esES', 'Querido diario:$B$BDespués de mi última anotación, salí de mi guarida realmente ofuscado. Vaya, si lo estaba. Decidí rediseñar los uniformes de mis esbirros para reflejar mejor mi angustia. Me siento un poco mejor, pero algo falta. Vuelvo enseguida...', 0),
(2830, 'esMX', 'Querido diario:$B$BDespués de mi última anotación, salí de mi guarida realmente ofuscado. Vaya, si lo estaba. Decidí rediseñar los uniformes de mis esbirros para reflejar mejor mi angustia. Me siento un poco mejor, pero algo falta. Vuelvo enseguida...', 0),
(2830, 'frFR', 'Cher journal,\n\nQuand j’ai quitté ma cachette après avoir rédigé ma dernière note, j’étais dans une rage folle. Vraiment, vraiment furieux ! J’ai décidé de redessiner l’uniforme de mes sbires pour qu’il reflète mes souffrances intérieures. Je me sens un peu mieux, mais il me manque encore quelque chose. Je reviens…', 0),
(2830, 'ruRU', 'Дорогой дневник, написав последнюю запись, я вышел из убежища в сильном гневе. Ох, как же я был зол. Хочу, придумать для своих прислужников новую униформу, что отражала бы мою ярость. Мне уже лучше, но чего-то не хватает. Скоро вернусь…', 0),
(2830, 'zhCN', '亲爱的日记,$B$B 我在愤怒中离开了藏身之处。我真的很生气。我决定重新设计奴仆们的制服以反映我的不安。我现在觉得好多了但是有个东西不见了。我马上就回来……', 12340),
(2831, 'deDE', 'Liebes Tagebuch:$B$BOkay, jetzt geht\'s mir wieder gut. Ich habe einen meiner Untergebenen verprügelt, bis er wie ein kleines Mädchen geheult hat.$B$BHmm… Irgendwie fühle ich mich jetzt mies. Aber Moment mal! Verdammt, ich bin ein BÖSES Genie! Böse, weißt du? Ich bin von mir selbst enttäuscht. Gleich wieder da.', 0),
(2831, 'esES', 'Querido diario:$B$BAhora sí me siento bien. Le he pegado a uno de mis esbirros hasta hacerlo llorar como una niña pequeña.$B$BMmm... Ahora siento una especie de malestar. ¡Espera un momento! ¡Maldición, soy un genio del MAL! El mal, ¿sabes? Estoy tan disgustado. Vuelvo enseguida.', 0),
(2831, 'esMX', 'Querido diario:$B$BAhora sí me siento bien. Le he pegado a uno de mis esbirros hasta hacerlo llorar como una niña pequeña.$B$BMmm... Ahora siento una especie de malestar. ¡Espera un momento! ¡Maldición, soy un genio del MAL! El mal, ¿sabes? Estoy tan disgustado. Vuelvo enseguida.', 0),
(2831, 'frFR', 'Cher journal,\n\nVoilà, je me sens beaucoup mieux. J’ai battu l’un de mes sbires jusqu’à ce qu’il pleure comme une petite fille.\n\nEuh… non, en fait, je me sens un peu mal à l’aise. Ah mais minute, je suis un génie du MAL ! Du mal, tu vois ? Je me déçois beaucoup. À plus.', 0),
(2831, 'ruRU', 'Дорогой дневник, теперь я в порядке. Я бил своего прислужника до тех пор, пока он не начал рыдать, словно девчонка.$B$BХм… Что-то на душе тоскливо. Минутку! Демоны! Я же ЗЛОЙ гений! Злой, понимаешь? Как я в себе разочарован. Скоро вернусь.', 0),
(2831, 'zhCN', '亲爱的日记,$B$B 好了,我现在很好。我把一个佣人打到哭的跟个小女孩一样。$B$B嗯……我现在觉得有点糟。等一下!该死的,我是个邪恶的天才!邪恶,你懂吗?我对自己真是太失望了。下次再说。', 12340),
(2832, 'deDE', 'Liebes Tagebuch:$B$BIch habe ihn einmal kräftig umarmt und ihm gesagt, er soll weiterhin sein Bestes geben. Jetzt geht\'s mir wieder besser. Aber sag das bloß keinem weiter, Tagebuch.$B$BWo war ich? Ach ja, NARAIN! ARGH!!! Ich hasse den Kerl. Er war es schließlich, der die Durschnittsnoten für jedes einzelne Examen im Gnomeregan Institut der Tüftelei angehoben hat. Die meinten also, sie könnten mich von der Schule schmeißen, wie? Meiner Meinung nach hat Gnomeregan genau das bekommen, was es verdient hat!$B$BDas war\'s für heute. Schlaf schön, Tagebuch!', 0),
(2832, 'esES', 'Querido diario:$B$BLe he dado un abrazo y le he dicho que continúe con su buena labor. Ahora me siento mejor. Que esto quede entre nosotros, diario.$B$B¿Por dónde iba? ¡Ah, sí, NARAIN! ¡AHHH! Odio a ese tío. Después de todo, fue Narain el que descubrió la curva en todos los exámenes, cuando ambos estudiábamos en el Instituto Gnomeregan para Manitas.$B$BFui expulsado de la escuela, ¿te lo puedes creer? ¡En lo que a mí respecta, Gnomeregan tiene lo que se merece!$B$BEsto es todo por hoy. ¡Que duermas bien, diario!', 0),
(2832, 'esMX', 'Querido diario:$B$BLe he dado un abrazo y le he dicho que continúe con su buena labor. Ahora me siento mejor. Que esto quede entre nosotros, diario.$B$B¿Por dónde iba? ¡Ah, sí, NARAIN! ¡AHHH! Odio a ese tío. Después de todo, fue Narain el que descubrió la curva en todos los exámenes, cuando ambos estudiábamos en el Instituto Gnomeregan para Manitas.$B$BFui expulsado de la escuela, ¿te lo puedes creer? ¡En lo que a mí respecta, Gnomeregan tiene lo que se merece!$B$BEsto es todo por hoy. ¡Que duermas bien, diario!', 0),
(2832, 'frFR', 'Cher journal,\nJe l’ai serré dans mes bras et je lui ai dit qu’il s’en sortait bien et qu’il devait continuer comme ça. Je me sens mieux. Mais ça reste entre nous, d’accord ?\n\nOù en étais-je ? Ah oui, NARAIN ! ARRGH !!! Je le hais. Quand nous étudiions au Bricolo-institut de Gnomeregan, ses résultats étaient si bons qu’il fallait redéfinir toutes les moyennes en fonction de lui.\n\nEt du coup, ils m’ont chassé de l’école parce que j’étais en dessous des nouvelles normes. En ce qui me concerne, Gnomeregan a eu ce qu’elle méritait !\n\nBon, ça suffit pour aujourd’hui. Bonne nuit, mon cher journal !', 0),
(2832, 'ruRU', 'Дорогой дневник, я обнял прислужника и сказал, что очень им доволен. Теперь мне лучше. Только никому ни слова, дневничок.$B$BТак о чем я? Ах, да, НАРАЙН! Р-р-р!!! Ненавижу его. Ведь это он так выделывался на каждом экзамене, когда мы учились в Гномреганском Институте Механики.$B$BОтчислили меня, значит? Гномреган, насколько мне известно, получил по заслугам!$B$BНа сегодня все. Спокойной ночи, дневник!', 0),
(2832, 'zhCN', '亲爱的日记,$B$B 我给了他一个拥抱并告诉他要继续努力工作。我现在觉得好多了。这是我们之间的秘密,日记。$B$B我上次说到哪了?喔,对,纳里安!哼!!!我恨那个家伙。毕竟,就是纳里安摧毁了所有我们在修补诺姆瑞根学院当学生时的测验曲线。$B$B他们会把我赶出学校吗?就我看来,诺姆瑞根已经得到它该有的教训了!$B$B今天就写到这里。好好睡,日记!', 12340),
(2833, 'deDE', 'Liebes Tagebuch:$B$BIch werde wohl alt. Ich hatte total vergessen, dass ich ja dabei war dir von Narain und seiner hinterlistigen Täuschung zu erzählen. Ich war so sauer, als ich einen als Narain verkleideten Lockvogel gesehen habe, dass ich Nummer Zwei angewiesen habe den Trottel zu vernichten! Ich habe mich dann in meine Flugmaschine gesetzt und mich damit beschäftigt, die Kapitel aus seinem heißgeliebten, dämlichen, aufgeblasenen Buch über Drachisch rauszureißen. Was für ein Angeber. Wen interessiert denn bitte schon Drachisch? Oooh, wie ich ihn hasse!', 0),
(2833, 'esES', 'Querido diario:$B$BMe debo estar haciendo mayor. He olvidado por completo lo que te estaba diciendo de Narain y de su engaño. ¡De cualquier manera, me enfadé tanto cuando vi a un señuelo disfrazado de Narain en lugar de este, que ordené al Número Dos que destruyera a ese idiota!$B$BMonté en mi máquina voladora y empecé a destrozar su precioso, estúpido y simple libro en dracónico. ¡Qué fanfarrón! ¿Quién lee en dracónico? ¡Lo odio tanto!', 0),
(2833, 'esMX', 'Querido diario:$B$BMe debo estar haciendo mayor. He olvidado por completo lo que te estaba diciendo de Narain y de su engaño. ¡De cualquier manera, me enfadé tanto cuando vi a un señuelo disfrazado de Narain en lugar de este, que ordené al Número Dos que destruyera a ese idiota!$B$BMonté en mi máquina voladora y empecé a destrozar su precioso, estúpido y simple libro en dracónico. ¡Qué fanfarrón! ¿Quién lee en dracónico? ¡Lo odio tanto!', 0),
(2833, 'frFR', 'Cher journal,\n\nJe dois vieillir. J’ai complètement oublié ce que je te racontais à propos de Narain et de la manière dont il a triché. J’ai si furieux de voir un leurre déguisé en Narain que j’ai demandé à Numéro Deux de massacrer cet imbécile !\n\nAprès, j’ai couru jusqu’à ma machine volante et j’ai commencé à déchirer son livre bien-aimé, stupide et idiot sur le draconique. Quel prétentieux ! Qui le lit le draconique ? Je le hais tant !', 0),
(2833, 'ruRU', 'Дорогой дневник, наверное, я старею. Я совершенно забыл, что говорил тебе о Нарайне и его обмане. Как бы то ни было, я так разозлился, когда увидел вместо самого Нарайна его копию, что приказал Номеру Два умертвить глупца!$B$BПотом я сел в свой ветролет и начал вырывать страницы из его драгоценной, глупой, идиотской книге на драконьем. Что за бахвальство? Кто сейчас читает на драконьем? Как я его ненавижу!', 0),
(2833, 'zhCN', '亲爱的日记,$B$B 我一定是老了。我完全忘记我跟你说了纳里安和他的诡计的事。总之,当我看到扮成纳里安的诱饵,我真的很生气所以就命令二号把那个笨蛋给杀了!$B$B我进入飞行器里开始撕毁他宝贵、愚蠢、无知的龙语书。真是爱炫耀!谁会读龙语啊?我真是痛恨他!', 12340),
(2834, 'deDE', 'Liebes Tagebuch:$B$B\'tschuldigung, bin eingeschlafen. Ich bin also mit so richtig Wut im Bauch rumgeflogen und habe die einzelnen Kapitel aus diesem dämlichen Buch rausgerissen. Dann habe ich in der flüsternden Schlucht unter mir einen Dämonen gesehen und beschlossen, das erste Kapitel in einen magischen Tornado aus Papier zu verwandeln und ihn damit in Millionen kleine Stücke zu zerreißen. Das war sehr befreiend. Magie + Papier = Spaß.$B$BDas hat mir \'ne Menge Spaß gemacht, also habe ich beschlossen, zu den östlichen Königreichen zu fliegen. Zuerst habe ich dem geschmolzenen Kern einen Besuch abgestattet. Narain hat ständig von diesem Ort gefaselt! "Geschmolzener Kern hier, Ragnaros da..."', 0),
(2834, 'esES', 'Querido diario:$B$BLo siento, pero me estoy durmiendo. Estuve volando enfadado mientras arrojaba capítulos enteros de este estúpido libro. ¡Vi un demonio debajo mío en Negro Rumor y decidí utilizar el primer capítulo para formar un tornado mágico de papel y hacer añicos su cuerpo! Fue liberador.$BMagia + papel = diversión.$B$BMe hizo tan feliz, que decidí volar hacia los Reinos del Este. Mi primera parada fue en Núcleo de Magma. ¡Narain siempre habló de este sitio! "Núcleo de Magma esto y Ragnaros lo otro..."', 0),
(2834, 'esMX', 'Querido diario:$B$BLo siento, pero me estoy durmiendo. Estuve volando enfadado mientras arrojaba capítulos enteros de este estúpido libro. ¡Vi un demonio debajo mío en Negro Rumor y decidí utilizar el primer capítulo para formar un tornado mágico de papel y hacer añicos su cuerpo! Fue liberador.$BMagia + papel = diversión.$B$BMe hizo tan feliz, que decidí volar hacia los Reinos del Este. Mi primera parada fue en Núcleo de Magma. ¡Narain siempre habló de este sitio! "Núcleo de Magma esto y Ragnaros lo otro..."', 0),
(2834, 'frFR', 'Cher journal,\n\nDésolé, je me suis endormi. J’étais fou de rage et je jetais les chapitres de ce livre stupide un peu partout. Quand j’ai vu un démon en dessous de moi, dans la gorge du Sombre murmure, j’ai décidé de faire une tornade magique avec le premier chapitre. Elle l’a déchiqueté en un million de petits morceaux ! Ça m’a soulagé. Magie + papier = rigolo.\n\nJ’étais tellement content que j’ai decidé de faire un tour dans les Royaumes de l’est. Mon premier arrêt a été pour le Cœur du Magma. Narain en parlait souvent… « Le Cœur du Magma ceci, Ragnaros cela… »', 0),
(2834, 'ruRU', 'Дорогой дневник, прости, я заснул. Когда я в ярости летал и разбрасывал листы из этой глупой книги, то увидел под собой в Теснине Зловещего Шепота демона и решил сделать из страниц первой главы магическое торнадо, чтобы разорвать его тело на миллион кусочков! Я слово заново родился. Магия + бумага = веселье.$B$BЭтот случай меня изрядно развеселил, и я решил полететь в Восточные королевства. Первой моей остановкой были Огненные Недра. Нарайн постоянно о них твердил! "А вот когда я был в Огненных Недрах, да в Рагнаросе..."', 0),
(2834, 'zhCN', '亲爱的日记,$B$B 抱歉,我睡着了。然后我就一边愤怒的开着飞行器,一边把那愚蠢的书一章章丢出去。我看到我下方的暗语峡谷里有个恶魔,便决定要将第一章变成魔法的纸龙卷风,把它的身体碎成好几百万片!这是解放。魔法 + 纸张 =乐趣。$B$B这让我非常开心所以我决定飞到东部王国。我的第一站是熔火之心。纳里安总是一直讲那边的事!“…熔火之心怎样怎样,拉格纳罗斯如何如何…”', 12340),
(2835, 'deDE', 'Weißt du was? Wenn er so daran hängt, kann er ja versuchen in den geschmolzenen Kern zu gehen und die Kapitel seines heißgeliebten Buchs aus kleinen Aschehaufen zusammenzusetzen! Ha!$B$BWo ich einmal in der Gegend war, dachte ich mir, dass die sabbernden Techniker im Labor vom guten alten Victor Nefarius vielleicht an diesem Drachischquatsch interessiert wären. Und weg damit!', 0),
(2835, 'esES', '¿Sabes una cosa? Si le gusta tanto, quizás podría intentar volver a recopilar su libro, yendo a Núcleo de Magma y rescatando el capítulo de entre las cenizas! ¡Ja!$B$BMientras estaba en el vecindario, pensé que algunos de esos técnicos esclavizantes en el laboratorio del viejo Victor Nefarius podrían encontrar un uso para este material dracónico. ¡Bombas fuera!', 0),
(2835, 'esMX', '¿Sabes una cosa? Si le gusta tanto, quizás podría intentar volver a recopilar su libro, yendo a Núcleo de Magma y rescatando el capítulo de entre las cenizas! ¡Ja!$B$BMientras estaba en el vecindario, pensé que algunos de esos técnicos esclavizantes en el laboratorio del viejo Victor Nefarius podrían encontrar un uso para este material dracónico. ¡Bombas fuera!', 0),
(2835, 'frFR', 'Tu sais quoi ? S’il aime tant son fichu livre, il pourra toujours le reconstituer en allant au Cœur du Magma et en récupérant un chapitre dans un tas de cendres ! Ah !\n\nEt tant que j’étais dans le coin, je me suis dit que certains des techniciens baveux du labo de ce bon vieux Victor Nefarius auraient peut-être l’usage d’un peu de draconique. Et hop, sitôt dit, sitôt largué !', 0),
(2835, 'ruRU', 'И знаешь что? Если уж ему так там нравится, пусть попробует восстановить главу из книги, отправившись в Огненные Недра и покопавшись в куче пепла! Ха!$B$BПока я там летал, обнаружил пресмыкающихся механиков в Лаборатории Виктора Нефариуса – им могут пригодиться Драконьи штуки. Сбросить бомбы!', 0),
(2835, 'zhCN', '你知道吗?如果他那么喜欢它,或许他会去熔火之心试着把他的书拼凑起来,然后从一堆灰烬中让那些章节再复活过来!哈!$B$B当我还在邻近地区的时候,我发现有一些在奈法利斯实验室的技术人员可能会用到这个龙语的东西。把炸弹拿开!', 12340),
(2836, 'deDE', 'Das wurde fast zu einer Art Sport. Ich habe wirklich Gefallen daran gefunden, dieses dumme Buch zu zerreißen!$B$BDie nächsten paar waren schnell verteilt.$B$BUnterstadt, das Zuhause der verrottenden Toten und des wahrscheinlich besten Chilis, das ich je hatte, hat ein Kapitel bekommen. Sturmwind, die Hauptstadt des Käses, das andere. Liebes Tagebuch, hast du schonmal versucht, Käse aus Sturmwind über ein Chili aus Unterstadt zu streuen? HALLO? Da sollten ein paar Alarmglocken klingen.', 0),
(2836, 'esES', 'Esto está empezando a convertirse en un deporte. ¡Realmente estaba muy entusiasmado rompiendo el maldito libro!$B$BLanzar los siguientes trozos fue muy fácil.$B$BEntrañas, hogar de los asquerosos muertos y, posiblemente, el sitio donde preparan el mejor chile, mereció un capítulo. Ventormenta, la capital del queso, el otro. Querido diario: ¿alguna vez has añadido queso de Ventormenta al chile de Entrañas? ¿HOLA? Parece que suenan algunas alarmas.', 0),
(2836, 'esMX', 'Esto está empezando a convertirse en un deporte. ¡Realmente estaba muy entusiasmado rompiendo el maldito libro!$B$BLanzar los siguientes trozos fue muy fácil.$B$BEntrañas, hogar de los asquerosos muertos y, posiblemente, el sitio donde preparan el mejor chile, mereció un capítulo. Ventormenta, la capital del queso, el otro. Querido diario: ¿alguna vez has añadido queso de Ventormenta al chile de Entrañas? ¿HOLA? Parece que suenan algunas alarmas.', 0),
(2836, 'frFR', 'C’était en train de devenir un passe-temps à part entière. Je prenais beaucoup de plaisir à découper ce fichu livre en morceaux !\n\nLes largages suivants ont été simples.\n\nFossoyeuse, demeure des morts-vivants fétides et pestilentiels (mais aussi du meilleur chili du monde) en a eu un. Hurlevent, capitale du fromage, un autre. Dis, cher journal, as-tu déjà pensé à mettre du fromage de Hurlevent sur du chili de Fossoyeuse ? HÉ HO ? Ce serait intéressant…', 0),
(2836, 'ruRU', 'Это стало неплохой забавой. Мне так понравилось рвать проклятую книгу на куски!$B$BДальше уже дело пошло просто.$B$BОдна глава отправилась в Подгород, обиталище зловонных мертвецов и место, где я пробовал самый, пожалуй, лучший чили. Другая – в Штормград, столицу сыра. Дневник, а ты не пробовал заедать сыром из Штормграда, чили из Подгорода? Эй? Там, никак, тревога.', 0),
(2836, 'zhCN', '已经开始变成一种运动了。我真的撕这该死的书撕到上瘾了!$B$B接下来就简单了。$B$B幽暗城,恶臭腐烂死人的家,可能有着我吃过最棒的辣椒,这样是一章。暴风城,起司的首都,另一章。日记,你有把暴风城的起司拿来放在幽暗城的辣椒上过吗?嘿?这应该听起来有点警惕作用。', 12340),
(2837, 'deDE', 'Dann bin ich müde geworden, also bin ich mit meiner Flugmaschine umgedreht und in Richtung Zuhause geflogen. Allerdings habe ich auf dem Weg noch an zwei anderen Stellen angehalten. Ich habe Lord Kazzak und seinen Dämonen einen Besuch in der faulenden Narbe abgestattet (er hasst es, wenn ich das mache) und habe ein anderes Kapitel in Onyxias Kamin gesteckt.$B$BBin müde, ich geh pennen.', 0),
(2837, 'esES', 'Estaba tan cansado en este momento, que me dediqué a dar vueltas con la máquina voladora y me fui a casa. Pero antes realizaré otras dos paradas. Di un paseo con mi máquina voladora sobre Lord Kazzak y sus demonios en Escara Impía (detesta que lo haga) y otro cerca de la chimenea de Onyxia.$B$BEstoy $Gcansado:cansada;. Me voy a dormir.', 0),
(2837, 'esMX', 'Estaba tan cansado en este momento, que me dediqué a dar vueltas con la máquina voladora y me fui a casa. Pero antes realizaré otras dos paradas. Di un paseo con mi máquina voladora sobre Lord Kazzak y sus demonios en Escara Impía (detesta que lo haga) y otro cerca de la chimenea de Onyxia.$B$BEstoy $Gcansado:cansada;. Me voy a dormir.', 0),
(2837, 'frFR', 'J’étais fatigué, alors j’ai fait virer la machine volante, direction la maison, mais avant, j’ai fait deux autres arrêts. J’ai survolé le seigneur Kazzak et ses démons, à la Balafre impure (il a horreur de ça), et j’en ai glissé un autre dans la cheminée d’Onyxia.$b$bFatigué. Dodo.', 0),
(2837, 'ruRU', 'Я в это время уже начал уставать – и потому развернул ветролет и направился домой, но по пути сделал еще две остановки. Я пролетел мимо Владыки Каззака и его демонов в Гниющем Шраме (он этого терпеть не может) и сбросил груз в трубу Ониксии.$B$BУстал. Пойду спать.', 0),
(2837, 'zhCN', '我开始对这个地方感到厌倦,所以我把飞行器掉头往回家的路走,但是在那之前我还有两个地方要去。我载了卡札克和他的恶魔们一程,到腐烂之痕(他最讨厌我这样做)然后又去了女伯爵奥妮克希亚的烟囱。$B$B累了。去睡了。', 12340),
(2838, 'deDE', 'An diejenigen, die es etwas angeht,$B$Bwie ich diese Spiele, die wir spielen, liebe.$B$BIch kann nur annehmen, dass Ihr, wenn Ihr diesen Brief lest, es irgendwie - entweder durch ein Wundern oder göttliche Intervention - geschafft habt mich zu besiegen. Lächerlich, ich weiß, aber es sind schon seltsamere Dinge in der Geschichte dieser Welt geschehen.', 0),
(2838, 'esES', 'A quien pueda interesar,$B$BComo me gustan estos juegos que jugamos.$B$BSólo puedo suponer que si estás leyendo esta carta, que de algún modo, a través de la intervención divina, o milagro, consiguiste vencerme. Absurdo, lo sé, pero cosas más raras han pasado en la historia de este mundo.', 0),
(2838, 'esMX', 'A quien pueda interesar,$B$BComo me gustan estos juegos que jugamos.$B$BSólo puedo suponer que si estás leyendo esta carta, que de algún modo, a través de la intervención divina, o milagro, consiguiste vencerme. Absurdo, lo sé, pero cosas más raras han pasado en la historia de este mundo.', 0),
(2838, 'frFR', 'À Toutes les Personnes Concernées,\n\nComme j\'aime ces petits jeux auxquels nous nous adonnons. \n\nJe suppose que si vous lisez cette lettre, c\'est que vous êtes parvenus, d\'une manière ou d\'une autre, par miracle ou grâce à une intervention divine, à me vaincre. C\'est grotesque, je le sais, mais des choses bien plus étranges sont déjà advenues dans l\'histoire de ce monde.', 0),
(2838, 'zhCN', '敬启者,$B$B 我真爱我们玩的这些游戏。$B$B 我只能猜想,如果你正在阅读这封信,你一定是因为奇迹或神的介入才击败了我。很荒谬,我知道,但是更奇怪的事都在这个世界发生过。', 12340),
(2839, 'deDE', 'Wie mit allen Dingen im Leben, liegt in dieser traurigen Geschichte allerdings auch eine weitere, positive, Geschichte verborgen. Eine glorreiche Geschichte von Tragödie, Chaos und unsagbar Bösem. Obgleich Ihr es vollbracht habt mich niederzustrecken, habt Ihr dies zu langsam und schlecht organisiert getan. Ihr habt mir die Zeit gelassen, Eure einzige Hoffnung auf die Rettung dieser Welt zu vernichten, BEVOR ich diesen Brief schrieb. Der zerstoßene rote Kristallstaub ist alles, was von dem Szeptersplitter übrig ist.', 0),
(2839, 'esES', 'Como todas las cosas en la vida, hay un lado glorioso, centelleando de tragedia, el caos y el mal de esta triste historia. Aunque me has matado, lo has hecho de modo tan lento y chapucero que me ha quedado tiempo para escribir esta carta. DESPUÉS de que destruí tu única esperanza de salvar este mundo. El polvo de cristalitos rojos es todo lo que queda de tu Fragmento de Cetro.', 0),
(2839, 'esMX', 'Como todas las cosas en la vida, hay un lado glorioso, centelleando de tragedia, el caos y el mal de esta triste historia. Aunque me has matado, lo has hecho de modo tan lento y chapucero que me ha quedado tiempo para escribir esta carta. DESPUÉS de que destruí tu única esperanza de salvar este mundo. El polvo de cristalitos rojos es todo lo que queda de tu Fragmento de Cetro.', 0),
(2839, 'frFR', 'Comme dans toutes les choses de la vie, il existe une part éclatante et glorieuse de tragédie, de chaos et de mal dans ce triste récit. Même si vous avez réussi à me tuer, vous l\'avez fait d\'une façon si maladroite et si désordonnée que j\'ai eu le temps d\'écrire cette lettre APRÈS avoir détruit votre dernier espoir de sauver ce monde. Cette poudre de cristal rouge est tout ce qui reste de votre fragment de sceptre.', 0),
(2839, 'zhCN', '伴随生命中所有事物,这个哀伤传说中的悲剧、混乱和邪恶,都有着光荣、银色的内衬。当你杀了我,因为你的动作是如此的缓慢无序,让我有足够的时间先摧毁你拯救世界唯一的希望再写下这封信。粉碎的红水晶粉末是你的权杖碎片唯一留下的东西。', 12340),
(2840, 'deDE', 'Ich hoffe Ihr findet Gefallen an den Rüstungsteilen von Nemesis und Sturmgrimm in meinem Hort. Wisset jedoch dies: Es bereitet mir höchste Zufriedenheit zu wissen, dass ich dort erfolgreich war, wo mein Vater versagt hat…$B$BHochachtungsvoll,$B$BFürst Victor Nefarius$B"Nefarian"', 0),
(2840, 'esES', 'Disfruta la Némesis y el Armamento de Tempestira que hallarás en mi tesoro. Créeme cuando te digo esto: Tengo el gran placer de saber que hice lo que mi padre no pudo...$B$Bsinceramente,$B$BLord Victor Nefarius$B"Nefarian"', 0),
(2840, 'esMX', 'Disfruta la Némesis y el Armamento de Tempestira que hallarás en mi tesoro. Créeme cuando te digo esto: Tengo el gran placer de saber que hice lo que mi padre no pudo...$B$Bsinceramente,$B$BLord Victor Nefarius$B"Nefarian"', 0),
(2840, 'frFR', 'Appréciez à leur juste valeur les tenues de Némésis et de Stormrage que vous trouverez peut-être dans mes coffres. Et croyez-moi, j\'éprouve un immense plaisir en sachant que j\'ai réussi là où mon père avait échoué...\n\n\nTrès sincèrement,\n\nSeigneur Victor Nefarius\n"Nefarian"', 0),
(2840, 'zhCN', '享用你在我贵重的收藏品中发现的复仇和怒风装备吧。相信我说的:我很高兴做了我父亲没有做的事……$B$B $B 由衷的敬上,$B$B 奈法利斯$B "奈法利安"', 12340),
(2841, 'deDE', 'Ich danke Euch im Namen von Kokelwälder erneut dafür, dass Ihr Euch dieser Sache angenommen habt. Wir wissen nicht mit Sicherheit welche der beiden Gruppen Metzen entführt hat, aber mit den Nachforschungen bei einer der beiden anzufangen, wäre sicherlich ein guter Anfang!$B$BZeit ist Geld und in diesem Fall haben wir davon verdammt wenig. Beeilt Euch mit Euren Befreiungsanstrengungen. Diese Gruppen sind zu allem fähig und sollten auf keinen Fall unterschätzt werden.$B$BDiese beiden Seiten sind die Erpresserbriefe, die wir erhalten haben. Viel Glück...', 0),
(2841, 'esES', 'En nombre de los Pastos de Bosquehumeante, te vuelvo a dar las gracias por ocuparte de esto. No estamos seguros de cuál es el grupo que tiene a Metzen, pero investigar cualquiera de los dos puede constituir un buen punto de partida.$B$BEl tiempo es oro, $Gamigo mío:amiga mía; y, en este caso, tenemos muy poco. Sé rápido en tus tareas de rescate, ya que estos grupos no deben ser subestimados en lo que respecta a lo que son capaces de hacer.$B$BEn cualquier caso, las dos páginas siguientes son las notas de rescate que hemos recibido. ¡Buena suerte!', 0),
(2841, 'esMX', 'En nombre de los Pastos de Bosquehumeante, te vuelvo a dar las gracias por ocuparte de esto. No estamos seguros de cuál es el grupo que tiene a Metzen, pero investigar cualquiera de los dos puede constituir un buen punto de partida.$B$BEl tiempo es oro, $Gamigo mío:amiga mía; y, en este caso, tenemos muy poco. Sé rápido en tus tareas de rescate, ya que estos grupos no deben ser subestimados en lo que respecta a lo que son capaces de hacer.$B$BEn cualquier caso, las dos páginas siguientes son las notas de rescate que hemos recibido. ¡Buena suerte!', 0),
(2841, 'frFR', 'Au nom des Gourmandises Fumebois, nous vous remercions d’avoir accepté d’enquêter. Nous ne savons pas avec certitude quel groupe détient Metzen. Vous pouvez donc commencer par l’un ou par l’autre, à votre guise.$B$BLe temps, c’est de l’argent, mais dans ce cas précis, nous en manquons. Soyez rapide, car ces deux bandes sont capables du pire.$B$BVoici les deux demandes de rançon que nous avons reçues. Bonne chance.', 0),
(2841, 'ruRU', 'Спасибо тебе еще раз от имени Пастбищ Дымного Леса за твою помощь. Мы не уверены, у кого именно Метцен, и потому определенно стоит проверить обе банды!$B$BВремя – деньги, и сейчас нам его очень не хватает. Пожалуйста, постарайся спасти оленя скорее, ведь недооценивать жестокость этих бандитов нельзя.$B$BДальше идут две записки с требованием выкупа, которые мы получили. Удачи…', 0),
(2841, 'zhCN', '谨代表熏木牧场,再次感谢你的调查。我们不确定梅特森在谁的手里,但两个都去调查也许会是个不错的开始!$B$B时间就是金钱,朋友,我们可以解决这个案子的时间又少得非常宝贵。快点加把劲去解救它,因为这些团体都不是容易对付的。$B$B总之,接下来的2页就是我们收到的勒索信。祝你好运……', 12340),
(2842, 'deDE', 'Wenn Ihr das Rentier lebendig zurückhaben wollt, solltet Ihr Euch besser mit dem Lösegeld beeilen. Die Südmeerpiraten werden keinerlei Verzögerung bei der Bezahlung tolerieren. Wir wissen ganz genau, wie wichtig das Tier für EURE Form der Piraterie ist.$B$BBringt die Summe von 1000 Goldstücken zum Eingang der Mast- und Schotbucht in Tanaris. Jeder Versuch das Rentier zu retten, wird zur Folge haben, dass Metzen einen sehr langen Weg auf einer sehr kurzen Planke zurücklegen wird.$B$BYaarrrrr...$B$BDie Südmeerpiraten', 0),
(2842, 'esES', 'Si quieres que el reno vuelva con vida, deberás ser rápido con la recompensa. Los Piratas de los Mares del Sur no se muestran amables cuando hay retrasos en el pago y sabemos lo valiosa que resulta esta bestia para TU forma de piratería.$B$BTrae la suma de 1000 piezas de oro a la entrada de la cala del Aparejo Perdido en Tanaris. Cualquier intento por rescatar al reno hará que Metzen dé un paseo muy largo sobre una plancha muy corta.$B$BSí...$B$BLos Piratas de los Mares del Sur', 0),
(2842, 'esMX', 'Si quieres que el reno vuelva con vida, deberás ser rápido con la recompensa. Los Piratas de los Mares del Sur no se muestran amables cuando hay retrasos en el pago y sabemos lo valiosa que resulta esta bestia para TU forma de piratería.$B$BTrae la suma de 1000 piezas de oro a la entrada de la cala del Aparejo Perdido en Tanaris. Cualquier intento por rescatar al reno hará que Metzen dé un paseo muy largo sobre una plancha muy corta.$B$BSí...$B$BLos Piratas de los Mares del Sur', 0),
(2842, 'frFR', 'Si vous voulez retrouver le renne vivant, dépêchez-vous de payer la rançon. Les pirates des mers du Sud n’aiment pas les retards de paiement, et nous savons que l’animal vous rend de grands services dans VOTRE forme de piraterie.$B$BApportez 1 000 pièces d’or à l’entrée de la crique des Gréements, à Tanaris. Toute tentative pour libérer le renne nous obligera à lui faire subir le supplice de la planche, avec une toute petite planche suivie d’une très longue chute.$B$BYeargh !$B$BLes pirates des mers du Sud.', 0),
(2842, 'ruRU', 'Если хочешь получить оленя в целости и сохранности, советуем не медлить с выкупом. Пираты Южных морей очень плохо относятся к задержкам платежей, а нам известно, как ценен зверь для ТВОЕГО разбоя.$B$BПринеси 1000 золотых ко входу в Бухту Сорванных Парусов в Танарисе. Если кто-то попытается спасти оленя, то Метцену придется прогуляться по очень короткой доске.$B$BДа-да…$B$BПираты Южных морей.', 0),
(2842, 'zhCN', '如果你们想要麋鹿活着回来,你们就得赶快准备好赎金。南海海盗不会好心到让你们延迟付款,我们也知道对“你们”的象征意义有多么珍贵。$B$B带1000金到塔纳利斯的落帆海湾。任何企图拯救这只麋鹿的行为,都会让梅特森变成桌上的菜肴。$B$B哈哈……$B$B南海海盗。', 12340),
(2843, 'deDE', 'Eurem so hoch geschätzten Tier geht\'s hier in der unerbittlichen Hitze der sengenden Schlucht nicht so gut… Ihr tätet gut daran, unsere Forderungen schnellstmöglich zu erfüllen.$B$BWir verlangen fünf Sternrubine und 700 Goldstücke. Platziert beides innerhalb einer Woche, in einem schlichten Paket ohne Markierungen, an den Toren des Steinwerkpasses.$B$BSollten unsere Forderungen nicht erfüllt werden, wird Metzen das Hauptgericht eines traditionellen, dunkeleisenzwergischen Winterhauchfesttagsschmauses.$B$BHmmm... Rentier...', 0),
(2843, 'esES', 'Tu apreciada mascota no lo está pasando demasiado bien con el implacable calor de la Garganta de Fuego... Si eres listo, deberás cumplir nuestras peticiones sin demora.$B$BDebes traernos cinco rubíes estrellados y la suma de 700 piezas de oro. Coloca todo en un solo paquete sin marca alguna. Deja el paquete en las puertas del Paso de Fraguapiedra en el plazo de una semana.$B$BSi no accedes a nuestras peticiones, Metzen se convertirá en el plato principal del Festival de Invierno de los enanos Hierro Negro.$B$BMmmm... reno...', 0),
(2843, 'esMX', 'Tu apreciada mascota no lo está pasando demasiado bien con el implacable calor de la Garganta de Fuego... Si eres listo, deberás cumplir nuestras peticiones sin demora.$B$BDebes traernos cinco rubíes estrellados y la suma de 700 piezas de oro. Coloca todo en un solo paquete sin marca alguna. Deja el paquete en las puertas del Paso de Fraguapiedra en el plazo de una semana.$B$BSi no accedes a nuestras peticiones, Metzen se convertirá en el plato principal del Festival de Invierno de los enanos Hierro Negro.$B$BMmmm... reno...', 0),
(2843, 'frFR', 'Votre animal bien-aimé supporte assez mal la chaleur incessante de la gorge des Vents brûlants… vous avez intérêt à payer la rançon sans tarder.$B$BNous demandons 700 pièces d’or et cinq rubis étoilés. Vous les placerez dans une boîte dépourvue de signes distinctifs que vous laisserez à l’entrée du passage de Formepierre d’ici une semaine.$B$BSi vous n’obtempérez pas, Metzen deviendra le plat principal du traditionnel festin sombrefer du Voile d’hiver.$B$BMmmm… du renne….', 0),
(2843, 'ruRU', 'Твой драгоценный зверь не очень-то хорошо себя чувствует в обжигающем жаре Выжженной Теснины… лучше тебе незамедлительно выполнить наши требования.$B$BТы принесешь нам 5 звездных рубинов и 700 золотых, и положишь все это в один пакет без пометок. Пакет не позже чем через неделю оставь у входа на Подгорную тропу.$B$BЕсли наши требования не будут выполнены, Метцен украсит собой традиционный дворфийский стол на Праздник Зимнего Покрова.$B$BОлень… вкуснятина…', 0),
(2843, 'zhCN', '你们那珍贵的宠物在其热无比的灼热峡谷表现的不太好……你们最好聪明点,不要延迟完成我们的要求。$B$B你们必须带给我们5颗星红宝石和总数700金--将两者置于同一个不加注记的素面包裹里。在一周内把包裹放在通往石坝小径的门前。$B$B若没有达到我们的要求,梅特森就会变成黑铁矮人冬幕节的主菜。$B$B嗯……麋鹿……', 12340),
(2844, 'deDE', 'Schneller als Adler, seine Rentiere sie kamen.$B$BUnd er pfiff und schrie und rief sie beim Namen;$B$B"Ho, Mercer! Ho, Chilton! Ho, Jordan und Kaplan!$B$BSchneller Nagle! Schneller Pardo! Schneller Goodman und Metzen!$B$BAuf das Vordach und hoch zum Kamin!$B$BSchnell jetzt, lasst uns davonpreschen und hinfort zieh\'n!"', 0),
(2844, 'esES', 'Más rápido que las águilas llegaron sus corceles,$B$By él silbó, grito y los llamó por su nombre;$B$B"¡Arre, Mercer! ¡Arre, Chilton! ¡Arre, Jordan y Kaplan!$B$B¡Adelante, Nagle! ¡Adelante, Pardo! ¡Adelante, Goodman y Metzen!$B$B¡Hacia lo alto del porche! ¡Hacia lo alto del muro!$B$B¡Ahora salid de aquí! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí todos!"', 0),
(2844, 'esMX', 'Más rápido que las águilas llegaron sus corceles,$B$By él silbó, grito y los llamó por su nombre;$B$B"¡Arre, Mercer! ¡Arre, Chilton! ¡Arre, Jordan y Kaplan!$B$B¡Adelante, Nagle! ¡Adelante, Pardo! ¡Adelante, Goodman y Metzen!$B$B¡Hacia lo alto del porche! ¡Hacia lo alto del muro!$B$B¡Ahora salid de aquí! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí todos!"', 0),
(2844, 'frFR', 'Plus rapide que des aigles sont ses coursiers,$B$BEt il siffle, et il crie, et il les encourage :$B$B« Hue, Mercer ! Hue, Chilton ! Hue, Jordan et Kaplan !$B$BAllons, Nagle ! Allons, Pardo ! Allons, Goodman et Metzen !$B$BEn haut des murailles ! En haut des toits !$B$BEn avant ! En avant ! En avant, tous ! »', 0),
(2844, 'ruRU', 'И ветра быстрей прискакали они,$B$BИ громко он их имена возгласил:$B$B"Ну, Мерсер! Ну, Чилтон! Ну, Джордан и Каплан!$B$BНо, Нэйгл! Но, Пардо! Но, Гудман и Метцен!$B$BБегом на крыльцо! На стену скорей!$B$BИ мчитесь, мчитесь, мчитесь резвей!"', 0),
(2844, 'zhCN', '他那些猎犬来的比老鹰还要快,$B$B然后他吹了声口哨,大吼,依序喊着它们的名字;“$B$B现在,毛瑟!现在,奇尔顿!现在,乔登跟卡普兰!$B$B上,纳格!上,帕度!上,古德曼跟梅特森!$B$B到门廊的顶端!到墙顶!$B$B现在冲过去!冲过去!冲过去啊”', 12340),
(2846, 'deDE', 'Ich hoffe innigst, dass ich mit Hilfe meiner Untersuchungen eine zusätzliche Quelle magischer Energie ausfindig machen und für meine Leute sichern kann. Wir müssen einen Weg finden, wie wir ohne den Sonnenbrunnen unsere Lebensweise fortführen können und dabei nicht der Verlockung arkaner Magien erliegen.$B$BIch glaube, dass die Zukunft der Sin\'dorei allen erneut als leuchtendes Beispiel dienen kann!', 0),
(2846, 'esES', 'Espero fervientemente que, a través de mi investigación, pueda encontrar una fuente suplementaria de energía mágica que sea segura para mi gente. Sin La Fuente del Sol, debemos encontrar una forma de continuar con nuestro modo de vida sin sucumbir a la tentación de la magia arcana.$B$B¡Creo que el futuro de los Sin\'dorei puede servir, una vez más, como ejemplo brillante para todos!', 0),
(2846, 'esMX', 'Espero fervientemente que, a través de mi investigación, pueda encontrar una fuente suplementaria de energía mágica que sea segura para mi gente. Sin La Fuente del Sol, debemos encontrar una forma de continuar con nuestro modo de vida sin sucumbir a la tentación de la magia arcana.$B$B¡Creo que el futuro de los Sin\'dorei puede servir, una vez más, como ejemplo brillante para todos!', 0),
(2846, 'frFR', 'J\'espère de tout mon cœur que mes recherches permettront de découvrir une source d\'énergie magique complémentaire dans laquelle mon peuple pourra puiser sans danger. Avec la disparition du puits de soleil, nous devons trouver un moyen de perpétuer notre mode de vie sans succomber aux pièges de la magie des arcanes.\n\nJe crois que dans l\'avenir, les sin\'dorei deviendront, une fois encore, un exemple éclatant que tous pourront suivre !', 0),
(2846, 'ruRU', 'Я очень надеюсь, что мои изыскания помогут мне найти дополнительный источник магической энергии, который будет безопасен для моего народа. Теперь, когда Солнечного Колодца нет, нам надо научиться жить по-новому, не поддаваясь соблазнам магических чар.\r\n\r\nЯ верю, что судьба син\'дорай еще станет примером, вдохновляющим всех!', 0),
(2846, 'zhCN', '我衷心的期望透过我的努力研究可以发现一种魔术能量的补充来源,而它对我的人民而言是安全的。太阳之井消失后,我们必须想办法让生活继续,不向秘法魔法屈服。 我相信辛多雷的未来能再次成为大家钦羡亮丽的榜样!', 12340),
(2847, 'deDE', 'Bis jetzt hatten wir kein Glück. Das Bisschen Magie, zu dem ich direkten Zugang habe, muss durch den Turm kanalisiert werden. Ich habe jedoch ein paar außergewöhnliche Ideen. Ich werde meine besten Lehrlinge damit beauftragen, diesen Anhaltspunkten nachzugehen. Wir werden sehen, was dabei herauskommt.', 0),
(2847, 'esES', 'Todavía no ha habido suerte. La poca magia a la que tengo acceso directo se debe canalizar a través de la Cumbre. Pero sí que tengo varias ideas intrigantes. Haré que mis aprendices más brillantes sigan estos caminos de investigación y veré lo que se nos ocurre.', 0),
(2847, 'esMX', 'Todavía no ha habido suerte. La poca magia a la que tengo acceso directo se debe canalizar a través de la Cumbre. Pero sí que tengo varias ideas intrigantes. Haré que mis aprendices más brillantes sigan estos caminos de investigación y veré lo que se nos ocurre.', 0),
(2847, 'frFR', 'Aucun succès jusqu\'à présent. Le peu de magie dont je peux disposer doit être canalisé par la flèche. J\'ai quand même eu quelques idées intéressantes. J\'ai chargé mes apprentis les plus brillants de suivre ces pistes. Nous verrons bien ce qu\'il en sort.', 0),
(2847, 'ruRU', 'Пока мне не везет. То небольшое количество магии, что я добыл, должно быть, утекло через Утес. Но у меня еще есть несколько интересных идей. Я привлеку к своим изысканиям своих лучших учеников и посмотрю, чего мы сможем добиться.', 0),
(2847, 'zhCN', '好运还没降临。我导入的法术一定要传导通过尖塔,不过我的确有一些有趣又吸引人的点子。我派我最聪明的学徒追随调查的路径,看看能发现什么。', 12340),
(2848, 'deDE', 'Es ist schon eine Weile her, seitdem ich etwas auf diese Seiten geschrieben habe. Noch immer nichts Vielversprechendes. Ich habe gestern erfahren, dass ein Schüler von der Insel der Sonnenwanderer, namens Felendren, den Anweisungen seiner Lehrmeister zuwidergehandelt hat und der Gier erlegen ist.$B$BUnsere Bemühungen müssen verdoppelt werden.', 0),
(2848, 'esES', 'Ha pasado algún tiempo desde la última vez que escribí algo en estas páginas. Sigue sin haber nada prometedor. Ayer recibí un mensaje que decía que uno de los alumnos de la Isla del Caminante del Sol, un tal Felendren, no siguió los consejos de sus mentores y sucumbió a la aflicción.$B$BRedoblaré nuestros esfuerzos.', 0),
(2848, 'esMX', 'Ha pasado algún tiempo desde la última vez que escribí algo en estas páginas. Sigue sin haber nada prometedor. Ayer recibí un mensaje que decía que uno de los alumnos de la Isla del Caminante del Sol, un tal Felendren, no siguió los consejos de sus mentores y sucumbió a la aflicción.$B$BRedoblaré nuestros esfuerzos.', 0),
(2848, 'frFR', 'Je n\'ai rien écrit ici depuis un moment. Toujours rien de prometteur. J\'ai appris hier que l\'un des disciples de l\'île de Haut-soleil, un certain Felendren, avait ignoré les conseils de ses mentors et avait succombé au mal.\n\nJe vais redoubler d\'efforts.', 0),
(2848, 'ruRU', 'Давненько мне не приходилось здесь ничего писать. У нас по-прежнему никаких результатов. Вчера до меня дошел слух, что один из учеников на острове Солнечного Скитальца, Фелендрен, не подчинявшийся своим наставникам, заразился этой ужасной болезнью.\r\n\r\nПридется удвоить усилия.', 0),
(2848, 'zhCN', '我记笔记已经好一阵子了,但还是没啥进展希望。我昨天在逐日岛听到其中一位学生法兰德伦说他没有谨记良师忠告,而向痛苦屈服。 我得加把劲、加倍努力。', 12340),
(2849, 'deDE', 'Nichts. Ich werde die Hoffnung jedoch nicht aufgeben. Die Sin\'dorei können es sich nicht leisten, zu diesem Zeitpunkt in eine magische Abhängigkeit zu geraten, jetzt, da wir vom Süden her bedrängt werden.$B$BIch habe eine komplett neue Methode ausgeklügelt. Sollte ich damit Erfolg haben, werde ich die \'Unreinheiten\' aus einigen verderbten, teuflischen Magiequellen filtern können, die ich beiseite geschafft hatte. Ich muss jetzt sehr bedacht vorgehen.', 0),
(2849, 'esES', 'Nada. Pero no perderé la esperanza. Los Sin\'dorei no se pueden permitir estar en posición de dependencia mágica en este momento, cuando estamos sitiados en el sur.$B$BHe ideado un enfoque totalmente nuevo y, si tiene éxito, me permitirá filtrar las "impurezas" que hay en algunas fuentes de energía mágica viles que he de separar para el futuro. Debo proceder con precaución.', 0),
(2849, 'esMX', 'Nada. Pero no perderé la esperanza. Los Sin\'dorei no se pueden permitir estar en posición de dependencia mágica en este momento, cuando estamos sitiados en el sur.$B$BHe ideado un enfoque totalmente nuevo y, si tiene éxito, me permitirá filtrar las "impurezas" que hay en algunas fuentes de energía mágica viles que he de separar para el futuro. Debo proceder con precaución.', 0),
(2849, 'frFR', 'Rien, mais je ne dois pas perdre espoir. Les Sin\'dorei ne peuvent pas se permettre de dépendre de la magie au moment où nous sommes assiégés depuis le sud.\n\nJ\'ai envisagé une approche entièrement nouvelle. Si elle réussit, elle nous permettra de filtrer les « impuretés » de certaines sources d\'énergie corrompues et gangrenées que j\'avais mises de côté jusqu\'à présent. Je dois me montrer prudent.', 0),
(2849, 'ruRU', 'По-прежнему безуспешно. Но я не собираюсь сдаваться. Син\'дорай не могут позволить себе полагаться на чью-либо магию, особенно сейчас, когда противники окружают нас.\r\n\r\nЯ разрабатываю совершенно новый метод, и если все пойдет по плану, он позволит мне очистить те источники магии Скверны, которые мне удалось обнаружить. Но действовать нужно осторожно.', 0),
(2849, 'zhCN', '没事。我不会放弃任何一丝希望。我们包围了南方,而此刻辛多雷无法在这个魔法保护区放肆乱来。 假如我设计的全新方法成功的话,我就能顺利滤除邪恶、腐败法术中的「杂质」,我已经把法术力的资料藏起来。我得持续谨慎小心。', 12340),
(2850, 'deDE', 'Unglaublich! Wir hatten das erste Mal Erfolg, auch wenn die Magiemenge, die wir extrahieren konnten, äußerst gering war. Ich werde die meisten Lehrlinge von ihren Studien abziehen, damit sie sich auf diese vielversprechende Methode konzentrieren können.$B$BMit etwas Glück, werden wir den Prozess verbessern können und dadurch zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen können - eine reiche Energiequelle für uns und die Möglichkeit jeglicher teuflischen Magie entgegenzuwirken, der wir in Zukunft begegnen!', 0),
(2850, 'esES', '¡Asombroso! Hemos tenido algo de éxito, aunque la cantidad de magia que pudimos extraer era minúscula. Voy a apartar a la mayoría de los aprendices de sus estudios para centrarnos en este enfoque nuevo y prometedor.$B$BCon algo de suerte, deberíamos poder refinar el proceso y matar dos pájaros de un tiro ? una fuente de energía abundante para nosotros, y una forma de contrarrestar cualquier magia vil que podamos encontrar en el futuro.', 0),
(2850, 'esMX', '¡Asombroso! Hemos tenido algo de éxito, aunque la cantidad de magia que pudimos extraer era minúscula. Voy a apartar a la mayoría de los aprendices de sus estudios para centrarnos en este enfoque nuevo y prometedor.$B$BCon algo de suerte, deberíamos poder refinar el proceso y matar dos pájaros de un tiro ? una fuente de energía abundante para nosotros, y una forma de contrarrestar cualquier magia vil que podamos encontrar en el futuro.', 0),
(2850, 'frFR', 'Extraordinaire ! Nous avons remporté quelques succès, bien que la quantité de magie que nous avons été capable d\'extraire soit encore très minime. Je vais demander à la plupart des apprentis d\'interrompre leurs études pour se concentrer sur cette nouvelle approche si prometteuse.\n\nAvec un peu de chance, nous serons bientôt capables d\'affiner le processus. Cela nous permettrait de faire d\'une pierre deux coups : nous procurer une source de magie abondante ET un moyen de contrer les magies gangrenées que nous risquons de rencontrer à l\'avenir !', 0),
(2850, 'ruRU', 'Это удивительно! Хотя количество магии, которую нам удалось извлечь, очень скромное, это уже большой шаг вперед. Я немедленно привлеку всех учеников к изучению моего нового метода.\r\n\r\nЕсли нам повезет, мы сможем усовершенствовать процедуру и убить сразу двух зайцев: у нас в руках будет практически нескончаемый источник энергии, и мы сможем противостоять магии Скверны.', 0),
(2850, 'zhCN', '太神奇了!我们成功了,我们所研究的魔法精髓数量虽然不是很多,我要停摆目前大部分学徒的实验,然后一起着手进行崭新、有前瞻希望的研究工作。 有了好运加持,我们应该要精炼研究过程,一石二鸟-我们全体要备足精力,以及迎接即将来临的恶魔法术难题。', 12340),
(2851, 'deDE', 'Nein! Als wir mit dem neuen Prozess experimentierten, verkümmerte mein leitender Lehrling Telethayon ganz plötzlich und ohne Warnung vor meinen Augen, verfiel in den Zustand, dem meine Brüder und Schwestern erliegen. Ich versuchte dem Einhalt zu gebieten, aber es war bereits zu spät. Ich hatte keine andere Wahl, ich musste ihn von seinem Leid erlösen.$B$BDas ist der Preis für die Entdeckung, allerdings fühlt sich die Last dieses Verlusts bereits zu schwer an.', 0),
(2851, 'esES', '¡No! Mientras experimentaba con el nuevo proceso, mi mejor aprendiz, Telethayon, de repente y sin aviso se marchitó antes mis ojos, sucumbiendo al estado que aflige a mis hermanos. Intenté pararlo, pero ya era demasiado tarde. No me quedó más remedio que liberarlo de su sufrimiento.$B$BTal es el precio del descubrimiento, pero ya siento que me pesa demasiado.', 0),
(2851, 'esMX', '¡No! Mientras experimentaba con el nuevo proceso, mi mejor aprendiz, Telethayon, de repente y sin aviso se marchitó antes mis ojos, sucumbiendo al estado que aflige a mis hermanos. Intenté pararlo, pero ya era demasiado tarde. No me quedó más remedio que liberarlo de su sufrimiento.$B$BTal es el precio del descubrimiento, pero ya siento que me pesa demasiado.', 0),
(2851, 'frFR', 'Non ! J\'expérimentais le nouveau processus avec mon apprenti principal, Telethayon. Soudain, il s\'est flétri sous mes yeux, succombant au mal qui afflige les miens. J\'ai essayé de le sauver, mais il était trop gravement touché. Je n\'ai pu que mettre un terme à ses souffrances.\n\nTel est le prix de la découverte, un prix qui me semble déjà trop lourd.', 0),
(2851, 'ruRU', 'Случилась беда! Во время одного из экспериментов мой лучший ученик Телетайон заразился и впал в то же состояние, что и многие из моих собратьев. Мои попытки помочь ему не увенчались успехом: было слишком поздно. У меня не оставалось выбора, и мне пришлось избавить его от страданий.\r\n\r\nСлишком дорогой ценой далось нам это открытие.', 0),
(2851, 'zhCN', '不!当新实验程序开始时,我的主要学徒:泰勒塞翁,突然无预警的在我眼前萎缩,屈服成这种状态着实折磨了我的兄弟。我极力想制止,但他就这样离我远远而去。除了让他从苦痛中幸免外,我也没别的选择了。 而这是研究与发明的代价,只不过这代价实在是太沉重了。', 12340),
(2852, 'deDE', 'Ich kann es nicht mehr verantworten... zwei weitere Lehrlinge erlagen während der Experimente. Wir waren so vorsichtig... ich verstehe nicht, was wir falsch gemacht haben.$B$BIch werde diese Untersuchungen aufgeben und noch einmal ganz von vorne anfangen müssen.', 0),
(2852, 'esES', 'Es demasiado como para poder soportarlo... dos aprendices más han sucumbido. Estamos siendo tan cuidadosos... no entiendo qué ha ido mal.$B$BTendré que abandonar estas investigaciones y empezar de cero.', 0),
(2852, 'esMX', 'Es demasiado como para poder soportarlo... dos aprendices más han sucumbido. Estamos siendo tan cuidadosos... no entiendo qué ha ido mal.$B$BTendré que abandonar estas investigaciones y empezar de cero.', 0),
(2852, 'frFR', 'C\'est difficile à supporter… deux autres apprentis sont morts. Nous avons été si prudents… Je ne comprends pas ce qui a mal tourné.\n\nIl va falloir que j\'abandonne cette piste, et que nous recommencions depuis le début.', 0),
(2852, 'ruRU', 'Я не могу больше этого выносить… еще двое учеников погибли. Мы же были так осторожны… Не понимаю, в чем дело.\r\n\r\nПридется остановить исследования и начать все сначала.', 0),
(2852, 'zhCN', '我不能再容忍了…又有2个学徒向邪恶屈服。我们已经很小心翼翼了…但我不知道是哪里出差错。 我得放弃这些调查行动,从零开始。', 12340),
(2853, 'deDE', 'Es war zu spät. Ein dritter Lehrling hatte, ohne dass ich davon wusste, die missratenen Untersuchungen mit einigen anderen weitergeführt. Ich werde versuchen, die Situation in den Griff zu bekommen, aber zuerst muss ich die noch nicht betroffenen Lehrlinge in Sicherheit bringen.$B$BIch werde ihnen erzählen, dass ich auf Forschungsurlaub bei der Zuflucht der Weltenwanderer gehen werde, in der Hoffnung, dort einen neuen Ansatz für das Problem zu finden.$B$BIch muss einen Weg finden, wie ich diese furchtbare Fehleinschätzung wieder gutmachen kann.', 0),
(2853, 'esES', 'Llegué demasiado tarde. Un tercer aprendiz había estado compartiendo la investigación vil con algunos de los otros sin yo saberlo. Voy a intentar contener la situación, pero, primero, debo alejar a los aprendices que no se han visto afectados.$B$BLo haré haciendo saber a todos que me voy de sabático al Retiro del Errante, con la esperanza de hallar un nuevo enfoque para el problema.$B$BDebo encontrar una forma de compensar este horrible error de juicio.', 0),
(2853, 'esMX', 'Llegué demasiado tarde. Un tercer aprendiz había estado compartiendo la investigación vil con algunos de los otros sin yo saberlo. Voy a intentar contener la situación, pero, primero, debo alejar a los aprendices que no se han visto afectados.$B$BLo haré haciendo saber a todos que me voy de sabático al Retiro del Errante, con la esperanza de hallar un nuevo enfoque para el problema.$B$BDebo encontrar una forma de compensar este horrible error de juicio.', 0),
(2853, 'frFR', 'Je suis arrivé trop tard. À mon insu, un troisième apprenti s\'était ouvert de cet axe de recherche désastreux à certains de ses confrères. Je vais essayer d\'endiguer la crise, mais je dois d\'abord éloigner les apprentis qui ne sont pas affectés.\n\nJe vais leur annoncer à tous mon départ en congé sabbatique à la retraite des Pérégrins, dans l\'espoir de trouver une nouvelle approche au problème.\n\nJe dois trouver un moyen de racheter cette horrible erreur.', 0),
(2853, 'ruRU', 'Слишком поздно. Втайне от меня мой третий ученик продолжал наши неудачные исследования и вовлек в них еще нескольких. Я попытаюсь не дать ситуации выйти из-под контроля, но сначала нужно отстранить от исследования всех здоровых учеников.\r\n\r\nЯ скажу им, что уезжаю в Обитель Странников в надежде разработать новый подход к нашей проблеме.\r\n\r\nИз-за моей оплошности уже многие погибли, и мне нужно постараться искупить вину.', 0),
(2853, 'zhCN', '我来迟了。第3个学徒已不知不觉和其他人建立起邪恶的勾当。我必须容忍现状,但当务之急是避免让其他未受影响的学徒同流合污。 我要让所有人都知道我在远行者居所行周期安息日。这样一来,我就可以好好构思解决难题的办法。 我一定要想出正确的判断来弥补这个可怕的错误。', 12340),
(2854, 'deDE', 'OFFIZIERSRÄNGE DER HORDE\nTeil 2\n\nKlinge der Horde\n\nZornbringer\n\nBlutgardist\n\nSteingardist\n', 0),
(2854, 'esES', '
RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2854, 'esMX', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA HORDA
', 0),
(2854, 'frFR', '\n\nGRADES D\'OFFICIER DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2854, 'ruRU', '\r\n\r\nОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ ОРДЫ
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2854, 'zhCN', '
部落士兵军阶
', 12340),
(2855, 'deDE', 'SOLDATENRÄNGE DER HORDE\n\nRottenmeister\n\nSchlachtrufer\n\nWaffenträger\n\nGrunzer\n\nSpäher\n', 0),
(2855, 'esES', 'RANGOS DE SOLDADOS DE LA HORDA
', 0),
(2855, 'esMX', 'RANGOS DE SOLDADOS DE LA HORDA
', 0),
(2855, 'frFR', '\n\n GRADES DES RECRUES DE LA HORDE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2855, 'ruRU', '\r\n\r\nРЯДОВОЙ И СЕРЖАНТСКИЙ СОСТАВ ОРДЫ
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2855, 'zhCN', '
部落军官军阶
RANGOS DE OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2856, 'esMX', 'RANGOS DE OFICIALES DE LA ALIANZA
', 0),
(2856, 'frFR', '\n\n GRADES D\'OFFICIER DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2856, 'ruRU', '\r\n\r\n ОФИЦЕРСКИЕ ЗВАНИЯ АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2856, 'zhCN', '
联盟士兵军阶
RANGOS DE SOLDADOS DE LA ALIANZA
', 0),
(2857, 'esMX', 'RANGOS DE SOLDADOS DE LA ALIANZA
', 0),
(2857, 'frFR', '\n\n GRADES DES RECRUES DE L\'ALLIANCE
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(2857, 'ruRU', '\r\n\r\nРЯДОВОЙ И СЕРЖАНТСКИЙ СОСТАВ АЛЬЯНСА
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2857, 'zhCN', '
联盟军官军阶
\n\n\nAnthony Ray Stark\n
\n\n1961 - 2005\n
\n\n', 0),
(2858, 'esMX', '\n\n\nAnthony Ray Stark\n
\n\n1961 - 2005\n
\n\n', 0),
(2858, 'frFR', '\n\n\nAnthony Ray Stark\n
\n\n1961 - 2005\n
\n\n', 0),
(2858, 'ruRU', '\n\n\nЭнтони Рэй Старк\n
\n\n1961 – 2005\n
\n\n', 0),
(2858, 'zhCN', '\n\n\nAnthony Ray Stark\n
\n\n1961 - 2005\n
\n\n', 12340),
(2859, 'deDE', 'RÄUCHERGEFÄSS DER ANRUFUNG: HANDBUCH$B$BWo man verfluchte Orte findet EINFÜHRUNG$B$BAuf diesen Seiten sind die Orte aufgelistet, an denen die gefallenen und korrupten Geister und Seelen derer, die in die Sache mit Lord Valthalak verwickelt waren, angetroffen werden können. Obwohl Ihr meine ehemaligen Kameraden schon errettet habt, würde ich vermuten, dass abscheuliche Echos der Korruption, die sie einst heimsuchte, immer noch an diesen verfluchten Orten verweilen. Über eine solche Kraft verfügte der rachsüchtige Geist von Lord Valthalak.$B$BDas Räuchergefäß kann außerdem dazu benutzt werden, Lord Valthalak selbst herbeizurufen. Dies sollte allerdings, wie zuvor, nur mit äußerster Vorsicht getan werden.', 0),
(2859, 'esES', 'BLANDÓN DE EVOCACIÓN: GUÍA DEL USUARIO
', 0),
(2859, 'esMX', 'BLANDÓN DE EVOCACIÓN: GUÍA DEL USUARIO
', 0),
(2859, 'frFR', '\n\nLE BRASERO D’INVOCATION : MODE D’EMPLOI
\nOù trouver des lieux hantés
\n\nINTRODUCTION
\n\n
祈愿火盆: 使用者操作手册
如何找到闹鬼地点
介绍
', 12340),
(2860, 'deDE', 'EINFÜHRUNG, fortgesetzt...$B$BDieses Räuchergefäß funktioniert genau wie das Räuchergefäß der Beschwörung. Platziert es einfach an einem der fünf verfluchten Orte und es wird die Geister der Toten herbeirufen.$B$BNebenbei bemerkt, weil ich weiß, dass Ihr das gerne wissen würdet: Ihr könnt das Banner der Provokation auf ähnliche Weise in der Arena der Schwarzfelstiefen verwenden. Erteilt Theldren und seinen Handlangern also bitte jedes Mal eine Lektion von mir, wenn Ihr in der Gegend seid.$B$BLest weiter, wenn Ihr an weiteren Einblicken interessiert seid.', 0),
(2860, 'esES', 'INTRODUCCIÓN, continuación...
', 0),
(2860, 'esMX', 'INTRODUCCIÓN, continuación...
', 0),
(2860, 'frFR', '\n\nINTRODUCTION, suite...
\n\n
介绍,继续……
', 12340),
(2861, 'deDE', 'ISALIEN$B$BNachtelfen Priesterin des Mondes$B$BAls Isalien beschloss, den Bund zu verlassen, tat sie dies um eine Pilgerreise nach Düsterbruch, der zerfallenen Heimatstadt der Nachtelfen, zu unternehmen, die einst als Eldre\'Thalas bekannt war. Es gibt dort eine Bibliothek, die immenses Wissen beherbergt. Ein Heiligtum, dass eine kleine Anzahl von Elfen für sich sichern konnten. Sie war darauf versessen, Antworten zu finden. Sowohl was ihr Erbe anging, als auch im Bezug auf die Stücke des Amuletts. Es sollte auch angemerkt werden, dass sie eine gute Freundin von Farlin Rankenweber war.', 0),
(2861, 'esES', 'ISALIEN
', 0),
(2861, 'esMX', 'ISALIEN
', 0),
(2861, 'frFR', '\n\nISALIEN
\nElfe de la nuit, prêtresse de la Lune.
\n\n
依萨利恩
月亮的夜精灵女祭司
', 12340),
(2862, 'deDE', 'ISALIEN, fortgesetzt...$B$BUnglücklicherweise wurden sie und ihr Begleiter, ein Hippogryph names Empyrean, von Alzinn dem Wildformer und seinen Untergebenen überfallen, als sie die Stadt betraten. Und so fiel sie, und würde niemals wieder aufstehen. Vielleicht ist es das Beste, dass Isalien die Geheimnisse von Lord Valthalaks dunkler Magie nie zu ergründen vermochte, mittels der er seine Seele an das Amulett band.$B$BDie nach oben offene Kammer, in der Alzinn sich aufhält, ist einer der verfluchten Orte.', 0),
(2862, 'esES', 'ISALIEN, continuación...
', 0),
(2862, 'esMX', 'ISALIEN, continuación...
', 0),
(2862, 'frFR', '\n\nISALIEN, suite...
\n\n\n
依萨利恩,继续……
', 12340),
(2863, 'deDE', 'MOR GRAUHUF$B$BTauren Druide und das erste Opfer$B$BMor Grauhuf war eines der tapfersten und vertrauenswürdigsten Mitglieder des Bundes der verhüllten Klinge. Es ist bedauerlich, dass er der Erste war, der Lord Valthalaks grauenhaften Handlangern zum Opfer fiel.$B$BAls wir aus der Schwarzfelsspitze flohen, wurden wir von einer wahrhaften Armee seiner spektralen Assassine und Pirscher verfolgt. Unsere Flucht aus der Schwarzfelsspitze war chaotisch, um es milde auszudrücken. Unglücklicherweise rutschte Mor auf dem Weg irgendwann aus, obwohl ich vermute, dass er eher gestoßen wurde. Wie dem auch sei, er fiel in die Tiefen der Schwarzfelsspitze hinab.', 0),
(2863, 'esES', 'MOR PEZUÑA GRIS
', 0),
(2863, 'esMX', 'MOR PEZUÑA GRIS
', 0),
(2863, 'frFR', '\n\nMOR SABOT-GRIS
\nDruide tauren, il fut le premier à succomber.
\n\n\n
莫尔·灰蹄
牛头人德鲁伊和第一个倒下的人
', 12340),
(2864, 'deDE', 'MOR GRAUHUF, fortgesetzt...$B$BSpäter erfuhren wir, dass Mor den Fall überlebt hatte. Allerdings bedeutete dies kein gutes Ende für meinen alten Freund, da er von den Trollen von Tazz\'Alaor gefangen genommen wurde. Kurz darauf, während Kriegsmeister Voone ihn folterte, schlich sich eine Gruppe spektraler Assassine in die Schwarzfelsspitze ein und setzte seinem Leben endgültig ein Ende.$B$BSolltet Ihr das Echo von Mors Geist zu erwecken wünschen, so tut dies in Kriegsmeister Voones Kammer, einem der verfluchten Orte.', 0),
(2864, 'esES', 'MOR PEZUÑA GRIS, continuación...
', 0),
(2864, 'esMX', 'MOR PEZUÑA GRIS, continuación...
', 0),
(2864, 'frFR', '\n\nMOR SABOT-GRIS, suite...
\n\n\n
莫尔·灰蹄,继续……
', 12340),
(2865, 'deDE', 'JARIEN UND SOTHOS$B$BGeschwister, die sich dem Scharlachroten Kreuzzug anschließen wollten$B$BJarien und Sothos waren zwei der intolerantesten Personen, die ich jemals getroffen hatte. Allerdings waren sie formidable Kämpfer und hatten Geld, weswegen Anthion, der Anführer des Bundes der verhüllten Klinge, sie vermutlich weiterhin mit uns ziehen ließ.$B$BIrgendwann entdeckten die Geschwister ihre Liebe für die Lehren und Philosophie des Scharlachroten Kreuzzugs. Sie hatten schon immer mit besonderem Eifer die Geißel vernichtet, wenn wir sie irgendwo antrafen, und es wurde vermutet, dass ihre Familie Verbindungen zu der Organisation hatte.', 0),
(2865, 'esES', 'JARIEN Y SOTHOS
', 0),
(2865, 'esMX', 'JARIEN Y SOTHOS
', 0),
(2865, 'frFR', '\n\nJARIEN ET SOTHOS
\nUne fratrie d\'aspirants à la Croisade écarlate
\n\n\n
贾林和索索斯
欲成为血色十字军的姊弟
', 12340),
(2866, 'deDE', 'JARIEN UND SOTHOS, fortgesetzt...$B$BSo geschah es also, dass sie sich den Proben gegenübersahen, die von denen bestanden werden müssen, die sich dem Scharlachrotem Kreuzzug anschließen wollen. Sie strebten insbesondere das Rittertum in den Reihen des Scharlachroten Kreuzzugs an, was anscheinend besonders schwierige Proben voraussetzt. Es stellte sich später heraus, dass Sothos seine letzte Probe nicht bestanden hatte. Jarien weigerte sich, dies zu akzeptieren, und verlangte voller Trotz, dass es ihrem Bruder gestattet werden solle, sich den Rittern an ihrer Seite anzuschließen. Wie uns zugetragen wurde, erschlug der oberste Kreuzzügler Dathrohan daraufhin beide auf der Stelle, inmitten seiner Kammer.$B$BSomit ist der Purpurthron, innerhalb der scharlachroten Bastion in Stratholme, einer der verfluchten Orte.', 0),
(2866, 'esES', 'JARIEN Y SOTHOS, continuación...
', 0),
(2866, 'esMX', 'JARIEN Y SOTHOS, continuación...
', 0),
(2866, 'frFR', '\n\nJARIEN ET SOTHOS, suite...
\n\n
贾林及索索斯,继续……
', 12340),
(2867, 'deDE', 'KORMOK$B$BZweiköpfiger Ogernekromant$B$BWas kann man über Kormok sagen? Er war ein zweiköpfiger Ogermagier, der anfänglich gar kein so übler Kerl war. Er war zuerst unser Gefangener, während eines Auftrags, den wir in der brennenden Steppe angenommen hatten. Er half uns allerdings aus einer sehr vertrackten Situation heraus, in die wir geraten waren, und wurde so zu unserem besten Magier.$B$BDas Seltsame an ihm war, dass seine beiden Köpfe völlig unterschiedliche Persönlichkeiten zu haben schienen. Der eine war immer fröhlich und etwas einfältig, während der andere listig und berechnend war und dessen Augen ein geradezu totes Aussehen hatten. Irgendwie unheimlich.', 0),
(2867, 'esES', 'KORMOK
', 0),
(2867, 'esMX', 'KORMOK
', 0),
(2867, 'frFR', '\n\nKORMOK
\nOgre nécromancien bicéphale
\n\n\n
科尔莫克
双头巨魔巫师
', 12340),
(2868, 'deDE', 'KORMOK, fortgesetzt...$B$BKormok entdeckte im Verlauf unserer Reisen die nekromantische Seite der Magie. Bedauerlicherweise entwickelte sein unheimlicher Kopf eine Affinität für das Beschwören von toten Geistern, was ihm ein geradezu perverses Vergnügen bereitete. Er liebte es besonders, die verbannten Geister der Fegefeuerinsel zu beschwören und sie ihm dienen zu lassen.$B$BNachdem sich unser Bund auflöste, schrieb er sich in Scholomance ein, um sich "weiterzubilden". Die spektralen Assassine drangen ohne Probleme dort ein und erschlugen ihn direkt vor den Augen seines neuen Meisters, Ras Frostraunen.$B$BSomit ist Ras Frostraunens Kammer einer der verfluchten Orte, an denen das Räuchergefäß benutzt werden kann.', 0),
(2868, 'esES', 'KORMOK, continuación...
', 0),
(2868, 'esMX', 'KORMOK, continuación...
', 0),
(2868, 'frFR', '\n\nKORMOK, suite...
\n\n
科尔莫克,继续……
', 12340),
(2869, 'deDE', 'LORD VALTHALAK$B$BDrachischer Adliger und ehemaliger General der Schwarzfelsspitze$B$BVor General Drakkisath war Lord Valthalak, ein drachischer Hexenmeister von immenser Macht, der Herrscher der Schwarzfelsspitze. Es ist üblich, dass die Herrschaft der Schwarzfelsspitze von einem General zum anderen übergeht, zu unserem Pech spielten wir allerdings eine maßgebliche Rolle in dieser Verschiebung der Macht.$B$BWir wurden von einem Goblinschmuggler und -magier aus Beutebucht namens Gremnik Rizzelsprung angeheuert, um Lord Valthalaks Zauberbuch zu stehlen. Wir wussten nicht, ob er es studieren oder verkaufen (oder beides) wollte, und dass macht jetzt auch keinen Unterschied mehr. Wichtig ist nur, dass wir in die oberen Bereiche der Schwarzfelsspitze vorstießen und Lord Valthalak in seinem Hort erschlugen. Von da an ging der Spaß so richtig los.', 0),
(2869, 'esES', 'LORD VALTHALAK
', 0),
(2869, 'esMX', 'LORD VALTHALAK
', 0),
(2869, 'frFR', '\n\nLE SEIGNEUR VALTHALAK
\nNoble draconique et ancien général du pic Rochenoire
\n\n
瓦萨拉克
龙语贵族和之前的黑石塔将军
', 12340),
(2870, 'deDE', 'LORD VALTHALAK, fortgesetzt...$B$BWir hatten keine Ahnung, wie immens Lord Valthalaks magisches Wissen bezüglich Seelenmanipulation war, ansonsten hätten wir den Auftrag vermutlich niemals angenommen. Aber wir nahmen ihn an und es sollte der letzte Auftrag sein, den wir je annehmen würden.$B$BNachdem wir Lord Valthalak besiegt und sein Zauberbuch an uns genommen hatten, muss Kormok wohl irgendetwas von seinem Amulett ausgehen gespürt haben. Er bestand darauf, es als seinen Teil der Beute an sich zu nehmen. Daraufhin brach eine hitzige Diskussion aus, die fast in einem Kampf endete. Zu diesem Zeitpunkt waren wir uns nicht darüber im Klaren, dass das Amulett einen Großteil von Lord Valthalaks Seele enthielt. Das erfuhren wir erst viel später, zu unserem großen Verdruss.', 0),
(2870, 'esES', 'LORD VALTHALAK, continuación...
', 0),
(2870, 'esMX', 'LORD VALTHALAK, continuación...
', 0),
(2870, 'frFR', '\n\nLE SEIGNEUR VALTHALAK, suite...
\n\n
瓦萨拉克,继续……
', 12340),
(2871, 'deDE', 'LORD VALTHALAK, fortgesetzt...$B$BNachdem wir das Amulett in drei Stücke aufgeteilt hatten, flohen wir vor Lord Valthalaks auferstandenem Geist und seiner Armee von spektralen Assassinen aus der Schwarzfelsspitze. Außerdem hatte der Lärm, den wir verursacht hatten, als wir uns um das Amulett stritten, die anderen Verteidiger der Schwarzfelsspitze aufgeschreckt!$B$BFast jeder von uns schaffte es, aus der Schwarzfelsspitze zu fliehen, und wir glaubten uns in Sicherheit. Aber Lord Valthalak hetzte seine Untergebenen selbst aus dem Jenseits auf uns, egal, wo wir uns auch versteckten. Der Bund der verhüllten Klinge brach kurz nach diesem Auftrag endgültig zusammen und so waren wir leichte Opfer.$B$BWie Ihr ja sicherlich bereits wisst, ist die Kammer der Bestie in der Schwarzfelsspitze Lord Valthalaks momentaner Aufenthaltsort und somit der letzte der verfluchten Orte.', 0),
(2871, 'esES', 'LORD VALTHALAK, continuación...
', 0),
(2871, 'esMX', 'LORD VALTHALAK, continuación...
', 0),
(2871, 'frFR', '\n\nLE SEIGNEUR VALTHALAK, suite...
\n\n
瓦萨拉克,继续……
', 12340),
(2872, 'deDE', 'An alle kampftauglichen Männer und Frauen:$B$BDie Geißel ist zurückgekehrt! Wir müssen unsere alltäglichen Zwistigkeiten vergessen und dieser Bedrohung vereint entgegentreten. Die Argentumdämmerung wird niemanden zurückweisen, der gemeinsam mit uns seine Waffe gegen die Geißel erheben will.$B$BJene, die unser Land verteidigen wollen, sammeln sich in den östlichen Pestländern vor den Toren der Kapelle des hoffnungsvollen Lichts. Gemeinsam werden wir siegen.$B$BGezeichnet, der Bewahrer der Schriften$BDie Argentumdämmerung', 0),
(2872, 'esES', 'A todos los hombres y mujeres sanos:$B$BLa Plaga ha regresado y, para hacer frente a esta amenaza, debemos dejar a un lado todos nuestros conflictos. El Alba Argenta acabará con todos aquellos que no empuñen las armas contra la amenaza de la Plaga.$B$BLos que han decidido defender nuestras tierras están reunidos en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este. Juntos, venceremos.$B$BGuardián de los Pergaminos$BEl Alba Argenta', 0),
(2872, 'esMX', 'A todos los hombres y mujeres sanos:$B$BLa Plaga ha regresado y, para hacer frente a esta amenaza, debemos dejar a un lado todos nuestros conflictos. El Alba Argenta acabará con todos aquellos que no empuñen las armas contra la amenaza de la Plaga.$B$BLos que han decidido defender nuestras tierras están reunidos en la Capilla de la Esperanza de la Luz, en las Tierras de la Peste del Este. Juntos, venceremos.$B$BGuardián de los Pergaminos$BEl Alba Argenta', 0),
(2872, 'frFR', 'À tous ceux en état de porter les armes :\n\nLe Fléau est de retour et nous devons oublier nos différends pour faire face à cette menace. L’Aube d’argent ne refusera aucun de ceux qui souhaitent prendre les armes pour lutter contre le Fléau.\n\nLa mobilisation pour la défense de nos contrées s’effectue à la chapelle de l’Espoir de Lumière, dans les Maleterres de l’est. Ensemble, nous vaincrons.\n\nLe gardien des registres\nL’Aube d’argent', 0),
(2872, 'ruRU', 'Обращаюсь ко всем мужчинам и женщинам, способным держать в руках оружие:\r\n\r\nПлеть вновь объединила свои силы, и мы вместе должны дать ей достойный отпор, отбросив в сторону все наши разногласия.\r\n\r\nКаждый, кто готов сражаться, должен прийти на сбор к часовне Последней Надежды, что в Восточных чумных землях. Вместе мы победим.\r\n\r\nХранитель архивов\r\nСеребряного Рассвета', 0),
(2872, 'zhCN', '致所有强壮的男人和女人们:$B$B 天灾军团已经回来了而我们务必要将一切琐碎的争吵放在一边,并面对这个威胁。银色黎明会赞赏任何卷起袖子,加入对抗天灾军团威胁的人。$B$B 所有要保卫我们家园的人都会聚集在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂。团结一致,我们就能获得胜利。$B$B 名册保管者$B 银色黎明', 12340),
(2875, 'deDE', 'Missing WDB data.', 0),
(2875, 'esES', 'Missing WDB data.', 0),
(2875, 'esMX', 'Missing WDB data.', 0),
(2875, 'frFR', 'Missing WDB data.', 0),
(2875, 'ruRU', 'Missing WDB data.', 0),
(2875, 'zhCN', 'Missing WDB data.', 0),
(2875, 'zhTW', 'Missing WDB data.', 0),
(2878, 'deDE', 'Liebste Emily,$B$BVor einigen Tagen haben wir auf Befehl des Königs unsere Lager an diesem vom Licht verlassenen Ort abgebrochen, um in die Heimat zurückzukehren. Trotz der hier herrschenden Trostlosigkeit, quoll mein Herz vor Freude fast über, denn ich wusste, dass ich am Ende dieser mörderischen Reise endlich in deinen Armen Trost finden würde.$B$BHeute trafen wir an der Küste ein, nur um festzustellen, dass von unseren Schiffen nur noch brennendes Treibgut übrig war. Der Weg nach Hause ist uns damit versperrt und uns bleibt nur noch die Möglichkeit, in das Innere dieses teuflischen Ödlands zu marschieren.$B$BIch bin bis an das Ende der Welt gereist, um dich zu beschützen, liebste Emily... und jetzt... ich wünschte, ich wäre bei dir in Lordaeron geblieben.$B$BIn jedem wachen Moment denke ich an dich. Die Gedanken an dich wärmen mich in diesem eisigen Land, Liebste, und niemand kann dich mir wegnehmen.$B$BMaxwell', 0),
(2878, 'esES', 'Mi querida Emily:$B$BHace pocos días abandonamos el campamento en este lugar dejado de la mano de la Luz, siguiendo las órdenes del rey de regresar a casa. A pesar de lo inhóspito del paisaje, mi corazón estaba henchido de gozo, ya que sabía que tras el frío y penoso viaje hacia la costa y más allá, podría solazarme entre tus brazos.$B$BHoy alcanzamos la costa y descubrimos que nuestros barcos, con los que íbamos a regresar, se habían convertido en cascajos quemados. No podemos irnos y no tenemos otra opción que internarnos en el corazón de esta abismal tierra baldía.$B$BHe ido hasta el mismo fin del mundo para mantenerte a salvo, Emily... y ahora... desearía con todo mi corazón haberme quedado contigo en Lordaeron.$B$BEstás presente en cada momento de vigilia. En esta tierra gélida, tú eres mi fuente de calor, mi amada, y nadie podrá quitarme eso.$B$BMaxwell', 0),
(2878, 'esMX', 'Mi querida Emily:$B$BHace pocos días abandonamos el campamento en este lugar dejado de la mano de la Luz, siguiendo las órdenes del rey de regresar a casa. A pesar de lo inhóspito del paisaje, mi corazón estaba henchido de gozo, ya que sabía que tras el frío y penoso viaje hacia la costa y más allá, podría solazarme entre tus brazos.$B$BHoy alcanzamos la costa y descubrimos que nuestros barcos, con los que íbamos a regresar, se habían convertido en cascajos quemados. No podemos irnos y no tenemos otra opción que internarnos en el corazón de esta abismal tierra baldía.$B$BHe ido hasta el mismo fin del mundo para mantenerte a salvo, Emily... y ahora... desearía con todo mi corazón haberme quedado contigo en Lordaeron.$B$BEstás presente en cada momento de vigilia. En esta tierra gélida, tú eres mi fuente de calor, mi amada, y nadie podrá quitarme eso.$B$BMaxwell', 0),
(2878, 'frFR', 'Ma chère Emily,\n\nIl y a à peine quelques jours que sur ordre du roi, nous avons levé le camp pour quitter cet endroit perdu et rentrer chez nous. J’avais le cœur léger malgré la désolation environnante, car je savais qu’au bout de la marche glacée jusqu’au rivage et du long et pénible voyage, je trouverais le réconfort de vos bras.\n\nAujourd’hui, nous sommes arrivés sur la côte pour constater que nos bateaux, notre seul moyen de retour, n’étaient plus que des coques carbonisées. Nous ne pouvons plus rentrer et notre seule alternative est de traverser le cœur de cet épouvantable désert.\n\nJe suis allé jusqu’à l’extrême bout du monde pour votre sécurité, Emily... et je regrette à présent de tout mon être de ne pas être resté en Lordaeron avec vous.\n\nJe ne cesse à chaque instant de penser à vous. Vous êtes mon réconfort sur cette terre gelée, la seule parcelle de chaleur que rien ni personne ne peut m’enlever.\n\nMaxwell', 0),
(2878, 'ruRU', 'Моя дорогая Эмили!$b$bНесколько дней назад мы снялись с лагеря в этом покинутом Светом месте и по приказу короля отправились домой. Даже эти мрачные пейзажи не могли омрачить моей радости, ибо я знал, что после тяжелого путешествия ты наконец-то сможешь заключить меня в обьятья.$b$bСегодня мы добрались до берега, но обнаружили, что от наших кораблей остались одни лишь дымящиеся угли; лишенные единственного шанса вернуться домой, мы вынуждены идти в самое сердце этой бескрайней пустыни.$b$bЭмили, ради тебя я отправлялся в самые дальние уголки этого мира, а теперь… теперь я всей душой желаю повернуть время вспять и вновь оказаться рядом с тобой.$b$bКаждое мгновение я думаю о тебе. Любимая, мысли о тебе согревают мою душу в этом ледяном краю, и никто никогда не отнимет их у меня.$b$bМаксвелл', 0),
(2878, 'zhCN', '我的艾米莉,$b$b几天前,我们闯入了这个被圣光遗忘的地方,听从国王的命令返家。虽然这周围很荒凉但我的心很轻松,因为在前往海岸严寒的长途跋涉和遥远辛劳的航海後我就知道,我会在你的怀中找到安慰。$b$b我们今天到海岸线找我们的船,我们回家的工具,已经是烧黑的外壳;我们无法离开,别无选择,只好往这深不可测的荒地中心走。$b$b我为了保护你已走到了世界的最尽头,艾米莉……而现在……我衷心希望我还和你留在罗德隆。$b$b每当我睁开眼想的都是你。你是我在这冰冷土地上的温暖,亲爱的,而且没有人可以改变这个事实。$b$b麦克斯韦尔', 12340),
(2880, 'deDE', 'Reuben,$B$BIch schreibe dir diesen Brief in dem Wissen, dass du ihn vermutlich nie erhalten wirst. Die Untoten stehen vor den Toren Herdweilers und werfen ununterbrochen ihre Truppen gegen uns. Wir haben den Auftrag erhalten, die Bevölkerung zu schützen, bis Verstärkung eintrifft.$B$BWährend des letzten Angriffs habe ich mir ein Bein gebrochen, und jetzt liege ich hier herum, das Schwert an meiner Seite, falls einige Angreifer den Verteidigungsring durchbrechen. Es gibt keinen ruhigen Moment, nur das Geschrei der Kämpfenden und Sterbenden. Die Luft ist von Furcht erfüllt.$B$BPrinz Arthas ist bei uns, er kämpft gemeinsam mit unseren Truppen an der Front. Wäre er nicht gewesen, wir wären alle längst tot. Die Liebe für sein Volk und sein Land sind ansteckend.$B$BDie Kämpfe werden stärker, gebrochenes Bein hin oder her, ich kann hier nicht länger nur herumsitzen. Jede Klinge wird gebraucht. Ich hoffe, dass dich diese Worte in besseren Zeiten erreichen werden.$B$BDein Freund,$BLeagrem$B', 0),
(2880, 'esES', 'Reuben,$B$Bte escribo a sabiendas que quizás nunca leas esto. No puedo permanecer inmóvil escuchando los golpes contra los muros de la Vega del Amparo. Los no-muertos rodean nuestra aldea y nos atacan constantemente. Tenemos que defender a nuestra gente hasta que lleguen los refuerzos.$B$BMe rompí la pierna durante el último ataque y aquí me ves, inútil y dejando una brecha en nuestras filas. No se escucha otro sonido que el de la batalla y la muerte. El miedo se huele en el aire.$B$BEl príncipe Arthas está aquí, peleando en el frente con sus hombres. Si él no estuviese aquí ya hubiésemos muerto hace tiempo. Su amor por este territorio y su gente es abrumante. Sigo sus órdenes con esmero, con mi pierna rota o no, y por ello no puedo quedarme aquí. Tengo que ayudar con mi espada en el frente. Espero que estas palabras te lleguen en un mejor momento.$B$BTu amigo,$BLeagrem', 0),
(2880, 'esMX', 'Reuben,$B$Bte escribo a sabiendas que quizás nunca leas esto. No puedo permanecer inmóvil escuchando los golpes contra los muros de la Vega del Amparo. Los no-muertos rodean nuestra aldea y nos atacan constantemente. Tenemos que defender a nuestra gente hasta que lleguen los refuerzos.$B$BMe rompí la pierna durante el último ataque y aquí me ves, inútil y dejando una brecha en nuestras filas. No se escucha otro sonido que el de la batalla y la muerte. El miedo se huele en el aire.$B$BEl príncipe Arthas está aquí, peleando en el frente con sus hombres. Si él no estuviese aquí ya hubiésemos muerto hace tiempo. Su amor por este territorio y su gente es abrumante. Sigo sus órdenes con esmero, con mi pierna rota o no, y por ello no puedo quedarme aquí. Tengo que ayudar con mi espada en el frente. Espero que estas palabras te lleguen en un mejor momento.$B$BTu amigo,$BLeagrem', 0),
(2880, 'frFR', 'Reuben,\n\nJ’écris cette lettre en sachant que tu ne la liras peut-être jamais. Mais je ne peux pas rester les bras croisés, en écoutant les bruits sourds qui ébranlent constamment les murs d’Âtreval. Les morts-vivants assiègent notre village sans interrompre un instant leurs assauts, et nous avons été chargés de défendre les villageois jusqu’à l’arrivée des renforts.\n\nJe me suis cassé la jambe lors de la dernière charge, et je dois rester assis, inutile, l’épée au côté au cas où nos défenses seraient débordées. On n’entend aucun bavardage… seuls les bruits des combats et de la mort. L’air empeste la peur.\n\nLe prince Arthas est là, combattant sur le front avec les hommes. Sans lui, nous serions tombés depuis longtemps. Son amour pour cette terre et ses habitants est contagieux ; jambe cassée ou pas, je ne peux pas rester ici. Chaque épée est nécessaire. J’espère que tu liras cette lettre en des temps meilleurs.\n\nTon ami,\nLeagrem', 0),
(2880, 'ruRU', 'Милая Ройбен!\r\n\r\nЗнаю, скорее всего ты никогда не получишь это письмо, но мне просто нечем больше заняться. Мне надо как-то отвлечься от этих чудовищных звуков, доносящихся из-за крепостных стен, окружающих Дольный Очаг. Нежить окружила нашу деревню и не собирается отступать, а нам поручено защищать жителей и ждать подкрепления.\r\n\r\nВ последнем сражении я сломал ногу и теперь совершенно беспомощен; мне остается только сидеть и ждать, когда наша оборона падет. Вокруг только стоны и смерть… это ужасно. Страх повсюду, даже в воздухе.\r\n\r\nНа нашей стороне сражается принц Артас. Если бы не он, нам бы уже давно пришел конец. Его преданность и любовь к родине завораживает; я с радостью буду сражаться и погибну рядом с ним.\r\n\r\nБой идет уже у наших ворот, и я не могу больше сидеть тут, жалея сломанную ногу. Нам нужен каждый, кто может держать в руках меч. Надеюсь, эти строки ты будешь читать в лучшие времена.\r\n\r\nТвой друг,\r\nЛеагрем', 0),
(2880, 'zhCN', '鲁宾,$b$b我知道你可能永远都不会看到我写的这封信,只是我不能闲着,听着壁炉谷的城墙不断发出撞击声。不死族就在我们村子外面,不停袭击我们,而我们收到命令要保护镇民直到援军前来。$b$b我的腿在上一次的行动中断了,所以我坐在这里,一无是处,如果我们的防线被攻破了,我的剑就插在腰间。没有空闲开玩笑...只有打斗和死亡的声音。空气中弥漫着恐惧。$b$b阿尔萨斯王子在这里,和人们一同在前线打仗。如果他不在,我们很久以前就该死了。他对这片土地和人民的热爱是有感染力的; 我很荣幸能为他工作,也会一直跟随他直到老死。$b$b战争越演越烈;不管腿有没有断,我都不能坐在这里。我们需要每一个人。我希望你看到这些话的时候情况能乐观些。$b$b你的朋友,$b里格瑞$b$b', 12340),
(2881, 'deDE', '$B$BHeliana,$B$Bich, Vargus, bin immer noch am Leben, auch wenn Ihr Euch das Gegenteil wünscht. Ich hasse es in dieser lächerlichen Rüstung durch die Lande zu ziehen.$B$BUnsere letzten Anweisungen haben uns wegen Getreide oder ähnlichem Unsinn Richtung Andorhal geführt. Was kümmern mich schon die Märkte in Andorhal? Ich hasse es in der Armee zu sein.$B$BSeid versichert, werte Tante, dass ich zurückkehre, um mein Erbe einzufordern; selbst wenn ich tödlichst verwundet sein sollte, wird mich meine endlose Verachtung für Euch am Leben erhalten.$B$BVargus$B$B', 0),
(2881, 'esES', 'Heliana:$B$BYo, Vargus, vivo, a pesar de que tú desees lo contrario. Desprecio profundamente ir de un lado a otro metido en esta ridícula armadura.$B$BNuestras últimas órdenes nos hicieron marchar hacia Andorhal en busca de grano o cualquier otra idiotez. ¿Por qué habrían de importarme los almacenes de alimento en Andorhal? Estar en el ejército es completamente absurdo.$B$BTía Heliana, ten la seguridad de que regresaré para hacerme con tu herencia. Aunque quedara gravemente herido y sin alimento, el puro rencor me llevaría en andas para hacerme con la recompensa.$B$BVargus$B$B', 0),
(2881, 'esMX', 'Heliana:$B$BYo, Vargus, vivo, a pesar de que tú desees lo contrario. Desprecio profundamente ir de un lado a otro metido en esta ridícula armadura.$B$BNuestras últimas órdenes nos hicieron marchar hacia Andorhal en busca de grano o cualquier otra idiotez. ¿Por qué habrían de importarme los almacenes de alimento en Andorhal? Estar en el ejército es completamente absurdo.$B$BTía Heliana, ten la seguridad de que regresaré para hacerme con tu herencia. Aunque quedara gravemente herido y sin alimento, el puro rencor me llevaría en andas para hacerme con la recompensa.$B$BVargus$B$B', 0),
(2881, 'frFR', 'Heliana,\n\nJe suis au regret de vous annoncer que contrairement à vos vœux, je suis encore en vie. Je déteste me traîner dans cette campagne boueuse avec une armure ridicule.\n\nNos ordres nous ont conduit vers Andorhal pour aller chercher du blé, ou un autre truc stupide de ce genre. Je me moque des réserves de nourriture d’Andorhal, ce trou perdu. Toute cette histoire d’engagement dans l’armée est grotesque.\n\nSoyez bien sûre, tante Heliana, que je reviendrais chercher votre héritage. Même si je devais être grièvement blessé et abandonné sans nourriture, je trouverais toujours dans votre contrariété la force de continuer.\n\nVargus', 0),
(2881, 'ruRU', '$b$bЛюбезная Гелиана!$b$bЖаль вас разочаровывать, но я, Варгус, все еще пребываю в добром здравии. Мне надоело быть посмешищем для всех и бродить по деревням в этих шутовских доспехах.$b$bТеперь нам приказали отправиться в Андорал за зерном или еще за чем-то там. Скажите, пожалуйста, какое мне дело до зерна в Андорале? Да вся эта служба в армии – просто бред сумасшедшего.$b$bБудьте уверены, тетя Гелиана, что я вернусь, и ваше наследство будет моим; даже если я буду истекать кровью и умирать от голода, моя злоба не даст мне умереть.$b$bВаргус$b$b', 0),
(2881, 'zhCN', '$b$b海利安娜,$b$b我,瓦古斯,虽然与你的希望相违,不过我还活着。我鄙视自己穿着这可笑的护甲在乡间游荡。$b$b我们的上一个命令要我们前往安多哈尔寻找一些谷类或类似的狗屁东西。为什麽这麽多地方却偏要我找安多哈尔的食物?从军这整个想法真是有够可笑。$b$b好好安息吧,海利安娜阿姨,我会回去继承你的遗产的;即使我伤的极为严重,又饥又渴,坚定的恨意会驱使我继续向前进。$b$b瓦古斯$b$b', 12340),
(2882, 'deDE', 'Liebste Amelia,$B$Bich habe diese Nacht Dinge gesehen, die mich bis an mein Lebensende verfolgen werden.$B$BStratholme steht in Flammen... und wir sind dafür verantwortlich.$B$BUnser Prinz hat uns in der Nacht in die Straßen der Stadt geführt. Er befahl uns in die Häuser der Stadtbewohner einzubrechen und... sie in ihrem Schlaf zu töten. Lord Arthas hat behauptet, sie seien verseucht und müssten getötet werden, bevor sie uns selbst töten würden.$B$BEs war ein Gemetzel. Hunderte starben schweigend unter den Schwertern, die sie einst beschützen sollten. Ich hielt es nicht mehr aus und floh.$B$BIch mag zwar ein Deserteur sein, aber diese Gräueltaten ließen mir keine andere Wahl. In jedem dieser Häuser sah ich dich oder unsere Kinder unter den toten Opfern. Sollte ich jetzt deswegen als Verräter gelten, dann soll es so sein.$B$BIch hoffe, dass ich bald wieder bei dir sein werde, aber die Straßen sind gefährlich. Umarme unsere Kinder für mich.$B$BJames$B', 0),
(2882, 'esES', 'Queridísima Amelia:$B$BEsta noche he visto cosas que me rondarán hasta el final de mis días.$B$BStratholme está en llamas... y nosotros somos los causantes del incendio.$B$BNuestro príncipe nos condujo a las calles de la ciudad por la noche. Ordenó entrar en las casas del pueblo y... matarlos mientras dormían. Estaban apestados, según Lord Arthas y, antes de que nos mataran, debían ser asesinados.$B$BFue una carnicería. Cientos murieron silenciosamente bajo las espadas de aquellos que habían jurado protegerlos. No pude permanecer ni un minuto más allí:$B$BHuí. Aunque me haya convertido en un desertor, no puedo cometer semejantes atrocidades. En cada casa no veía más que tu rostro o los de nuestros niños, confundidos con los de las víctimas. Si estar contra esto significa ser un traidor, entonces lo soy.$B$BEspero poder encontrar el camino de regreso que me lleve a estar contigo, pero los caminos son inseguros. Transmite a nuestros hijos mi amor en mi ausencia.$B$BJames', 0),
(2882, 'esMX', 'Queridísima Amelia:$B$BEsta noche he visto cosas que me rondarán hasta el final de mis días.$B$BStratholme está en llamas... y nosotros somos los causantes del incendio.$B$BNuestro príncipe nos condujo a las calles de la ciudad por la noche. Ordenó entrar en las casas del pueblo y... matarlos mientras dormían. Estaban apestados, según Lord Arthas y, antes de que nos mataran, debían ser asesinados.$B$BFue una carnicería. Cientos murieron silenciosamente bajo las espadas de aquellos que habían jurado protegerlos. No pude permanecer ni un minuto más allí:$B$BHuí. Aunque me haya convertido en un desertor, no puedo cometer semejantes atrocidades. En cada casa no veía más que tu rostro o los de nuestros niños, confundidos con los de las víctimas. Si estar contra esto significa ser un traidor, entonces lo soy.$B$BEspero poder encontrar el camino de regreso que me lleve a estar contigo, pero los caminos son inseguros. Transmite a nuestros hijos mi amor en mi ausencia.$B$BJames', 0),
(2882, 'frFR', 'Ma chère Amelia,\n\nCette nuit, j’ai vu des choses qui me hanteront jusqu’à la fin des temps.\n\nStratholme est la proie des flammes et nous en sommes responsables.\n\n\nNotre prince nous a conduit dans les rues, ce soir, nous a ordonné de forcer les portes des maisons et de tuer les habitants dans leur sommeil. Selon le seigneur Arthas, ils étaient contaminés par le Fléau, et nous devions les tuer avant qu’ils ne nous tuent.\n\nCe fut un vrai massacre. Des centaines de personnes sont mortes en silence, passées au fil de l’épée par leurs protecteurs. Je n’ai pas pu le supporter ; je me suis enfui.\n\nJe suis peut-être un déserteur, mais je ne peux commettre de telles atrocités. Je voyais ton visage et celui de nos enfants sur les traits des agonisants. Si refuser d’obéir à ces ordres signifie que je suis un traître, qu’il en soit ainsi.\n\nJ’espère que je trouverai mon chemin pour te rejoindre, mais les routes ne sont pas sûres. Embrasse bien les enfants pour moi.\n\nJames', 0),
(2882, 'ruRU', 'Моя дорогая Амелия!$b$bТо, что я увидел сегодня, навсегда останется в моей памяти.$b$bСтратхольм охвачен огнем… и в этом наша вина.$b$bСегодня ночью мы вышли на городские улицы, и наш принц велел нам врываться в дома мирных жителей и… убивать их, пока они спят. Принц Артас сказал, что они поражены чумой и их нужно лишить жизни, пока они не сделали то же самое с нами.$b$bНачалась резня. Сотни людей погибли от рук тех, кто поклялся их защищать. Я просто не мог на это смотреть и сбежал.$b$bДа, я теперь дезертир, но у меня не поднялась рука совершить столь ужасное злодеяние. Смотря на лица этих несчастных, обреченных на смерть горожан, я видел тебя… и наших детей… И если противостоять подобной жестокости – предательство, значит так тому и быть.$b$bНадеюсь, мне удастся вернуться к тебе вовремя, но на дорогах сейчас небезопасно. Передай детям, что я люблю их.$b$bДжеймс$b$b', 0),
(2882, 'zhCN', '最亲爱的亚蜜利亚,$b$b今晚我见到了会终生萦绕在我心中的事。$b$b斯坦索姆战火延烧,我们都要负起责任。$b$b今晚我们的王子带领我们到了城镇的街上;他命令我们闯入民宅然後……在他们熟睡时把他们杀光。阿萨斯主人说,他们得了瘟疫,所以要在他们杀死我们之前把他们杀了。$b$b那简直是大屠杀。几百人寂静地死在曾誓言要保护他们的剑下。我无法再忍受了;我逃了出来。$b$b我或许是个背弃者,但我无法做出那样残暴的事。在每个民宅里,我在受难者死去时看到了你的脸孔,和我们的孩子。如果我这样做是个卖国贼的话,那就是吧。$b$b我希望能及时找到路回到你身边,但路途并不安全。我不在的时候替我传达我的爱给我们的孩子。$b$b詹姆士$b$b', 12340),
(2883, 'deDE', 'Samla,$B$BJe weiter wir Lord Arthas nach Norden folgen, umso schwerer wird mein Herz. Während er einst im Licht erstrahlte, so kann ich heute einen Schatten spüren, der auf dem Geist des jungen Paladins lastet. Sein Eifer wird von dunklen Gedanken umhüllt, etwas Alptraumhaftem in seiner Seele, das ich nicht auszumachen vermag...$B$BWir werden bald in den eisigen Weiten Halt machen. Auch wenn viele der Männer krank von der Kälte und den Kämpfen gegen verseuchte Bestien werden, macht uns Arthas glauben, dass das, was er in dem Eis sucht, eine Wende in der Schlacht herbeiführen wird. Seine Worte spenden mir jedoch keine Zuversicht... das makabere Lächeln, dass seine Lippen umspielt, hat mich weit mehr als irgendein Eissturm erschaudern lassen.$B$BBete für uns, Samla... und bete für die Welt,$B$BTorgal$B', 0),
(2883, 'esES', 'Samla:$B$BA medida que seguimos a Lord Arthas en dirección al norte, siempre hacia el norte, mi corazón se entristecía cada vez más. Si bien una vez estuvo tocado por la Luz, ahora siento la oscuridad del espíritu del joven paladín. Su celo está oscurecido por una inquietante y extraña pesadilla que inunda su alma, imposible de adivinar... $B$BPronto avistaremos tierra en los gélidos páramos. Aunque muchos de sus hombres han enfermado por el frío y por las batallas con las pútridas bestias, Arthas nos comunicó que lo que está buscando en el hielo cambiará el sentido de la batalla. Pero sus palabras no me han tranquilizado, porque después de pronunciarlas... la macabra sonrisa que se dibujó en sus ondulados labios me provocó un escalofrío más profundo que el de cualquier ventisca.$B$BReza por nosotros, Samla, y reza por nuestro mundo,$B$BTorgal', 0),
(2883, 'esMX', 'Samla:$B$BA medida que seguimos a Lord Arthas en dirección al norte, siempre hacia el norte, mi corazón se entristecía cada vez más. Si bien una vez estuvo tocado por la Luz, ahora siento la oscuridad del espíritu del joven paladín. Su celo está oscurecido por una inquietante y extraña pesadilla que inunda su alma, imposible de adivinar... $B$BPronto avistaremos tierra en los gélidos páramos. Aunque muchos de sus hombres han enfermado por el frío y por las batallas con las pútridas bestias, Arthas nos comunicó que lo que está buscando en el hielo cambiará el sentido de la batalla. Pero sus palabras no me han tranquilizado, porque después de pronunciarlas... la macabra sonrisa que se dibujó en sus ondulados labios me provocó un escalofrío más profundo que el de cualquier ventisca.$B$BReza por nosotros, Samla, y reza por nuestro mundo,$B$BTorgal', 0),
(2883, 'frFR', 'Samla,\n\nNous suivons le seigneur Arthas vers le nord, encore et encore, et mon cœur s’alourdit de jour en jour. La Lumière resplendissait autrefois sur le jeune paladin, mais je sens aujourd’hui que son esprit s’obscurcit. Son zèle est terni par de sombres ruminations, un cauchemar dans son âme que je ne peux deviner…\n\nNous allons bientôt débarquer dans les steppes gelées. Alors qu’un grand nombre de ses hommes tombent malades à cause du froid et des batailles qu’ils mènent contre des bêtes putrides, Arthas nous a affirmé que ce qu’il cherchait dans les glaces changera le cours de la bataille. Mais ses paroles ne m’ont pas réconforté... Le sourire sinistre figé sur ses lèvres dédaigneuses après son discours m’a glacé plus profondément que ne l’aurait fait n’importe quel blizzard.\n\nPrie pour nous, Samla, et prie pour notre monde.\n\nTorgal', 0),
(2883, 'ruRU', 'Самла!$b$bПринц Артас ведет нас все дальше и дальше на север, и у меня на сердце становится совсем тяжело. Когда-то в этом молодом паладине ярко сиял Свет, а теперь я чувствую, как его поглощает тьма. От его былого рвения и бесстрашия не осталось и следа, его преследует что-то ужасное; как бы мне хотелось знать, что это…$b$bСкоро мы выберемся из этой ледяной пустыни. Многие солдаты замерзли насмерть и пали от когтей местных хищников, но Артас говорит, что если наши поиски увенчаются успехом, всему этому кошмару придет конец. Но его слова не придали мне никакой уверенности: после окончания речи на лице Артаса появилась мрачная улыбка, от которой у меня на душе стало еще холоднее.$b$bМолись за нас, Самла, и за наш мир,$b$bТоргал$b$b', 0),
(2883, 'zhCN', '珊拉,$b$b我越跟着我们的阿萨斯主人往北走,越北,我的心就越沉重。他虽然曾闪耀着圣光,我现在却感应到一股黑暗的年轻圣骑士灵魂。他的热诚被一股沉思笼罩着,在他的灵魂里有一些我无法理解的梦魇……$b$b我们很快就会着陆在冰冻荒原。虽然阿萨斯手下很多人都因受寒或与腐败的野兽搏斗而病倒,他告诉我们他要在冰地里寻找的东西会扭转战争情势。但我并没有因为他的话感到安慰,因为在他这样说之後……一抹阴森的微笑浮现在他有棱有角的嘴角,那股寒意比任何暴风雪还要让我冷的刺骨。$b$b为我们祷告吧,珊拉,也为我们的世界祷告,$b$b托尔哥$b$b', 12340),
(2884, 'deDE', 'Liebste Pamela,$B$Bmorgen werden wir uns in Andorhal stellen und ich befürchte, dass dies hier mein letzter Brief an dich sein wird, mein Herz. Die Untoten lassen sich einfach nicht entkräften, im Gegensatz zu uns Menschen, fürchte ich. Wir können ihnen nicht standhalten. Dennoch, sorge dich bitte nicht - auch wenn wir dahinscheiden müssen, so verliert unsere Hoffnung doch nicht an Stärke. Das Licht wird siegen!$B$BWisse außerdem, meine Liebe, dass, während diese dunklen Schrecken unsere verbliebene Gegenwehr stürmen und über uns herfallen, meine letzten Gedanken nicht dem Tod gelten werden. Ich werde mir vorstellen, in deinen Armen zu liegen und somit meinen Frieden finden.$B$BChristoph', 0),
(2884, 'esES', 'Querida Pamela:$B$BMañana entraremos en batalla en Andorhal y me temo, amor mío, que esta va a ser mi última carta. Los no-muertos no se cansan y nosotros solo somos humanos. No podemos enfrentarnos a ellos. Pero no te inquietes, ya que, aunque estamos seguros de que vamos a morir, nuestras esperanzas permanecen firmes. ¡La Luz vencerá!$B$BY, querida mía, me alegra saber que, mientras estos oscuros terrores derriban nuestros muros y caen sobre nosotros, mis últimos pensamientos no serán de muerte. Te recordaré entre mis brazos y, finalmente, tendré paz.$B$BChristoph', 0),
(2884, 'esMX', 'Querida Pamela:$B$BMañana entraremos en batalla en Andorhal y me temo, amor mío, que esta va a ser mi última carta. Los no-muertos no se cansan y nosotros solo somos humanos. No podemos enfrentarnos a ellos. Pero no te inquietes, ya que, aunque estamos seguros de que vamos a morir, nuestras esperanzas permanecen firmes. ¡La Luz vencerá!$B$BY, querida mía, me alegra saber que, mientras estos oscuros terrores derriban nuestros muros y caen sobre nosotros, mis últimos pensamientos no serán de muerte. Te recordaré entre mis brazos y, finalmente, tendré paz.$B$BChristoph', 0),
(2884, 'frFR', 'Ma chère Pamela,\n\nDemain, nous livrerons enfin bataille à Andorhal, et j’ai bien peur que ce soit la dernière lettre que je puisse t’envoyer, mon amour. Les morts-vivants ne se fatiguent jamais, et nous ne sommes que de pauvres êtres humains. Nous ne pourrons pas tenir contre eux. Mais ne te fais pas trop de souci, car même si nous sommes certains de périr, nous gardons espoir. La Lumière vaincra !\n\nEt, mon cœur, je trouve un grand réconfort en sachant que lorsque ces sombres terreurs emporteront nos murs et nous écraseront sous leur nombre, mes dernières pensées ne seront pas tournées vers la mort. Je penserai à toi dans mes bras, et je connaîtrai enfin la paix.\n\nChristoph', 0),
(2884, 'ruRU', 'Дорогая Памела!$b$bЗавтра мы доберемся до Андорала, и, боюсь, я не буду тебе больше писать. Нежить не знает усталости, а мы… мы – всего лишь люди. Нам их не победить. Но не надо печалиться, любовь моя: хотя нам и суждено погибнуть, наша надежда остается. Свет победит!$b$bИ мне греет душу мысль о том, что, когда наша защита падет и враг сокрушит нас, страх смерти не будет терзать меня. Все мои мысли будут о тебе, дорогая, и моя душа обретет покой.$b$bКристоф', 0),
(2884, 'zhCN', '亲爱的帕米拉,$b$b明天我们就要站上安多哈尔的战场,我怕这将是我写给你的最后一封信了,我的爱。那些不死族丝毫不见疲累,而我们只不过是凡人罢了。我们抵挡不了它们。但不必烦恼,因为我们虽然必定会死去,我们的希望仍然坚定。圣光将会战胜一切!$b$b我最亲爱的,虽然那些黑暗恐怖的家伙猛攻我们的墙垣撞击我们的心灵,最后浮现在我脑海的不会是死亡,我很安慰知道这点。我会想念着你,而我终将体验宁静。$b$b克里斯多夫', 12340),
(2885, 'deDE', 'Hallo, $N. Wie es aussieht, habe ich es geschafft, dem Schreiben ein paar Informationen zu entlocken.$B$BZu James konnte ich leider nur wenig finden. Wie auch immer, zumindest habe ich etwas über die Familie von Amelia erfahren.$B$BZwar überlebten weder sie noch ihre Kinder den Krieg, aber ihr Bruder, ein Mann namens Alexander Calder. Ihr findet ihn im düsteren Viertel von Eisenschmiede, er studiert dort die gefährliche Magie der Brennenden Legion.$B$BDes weiteren hatte sie eine Cousine, der sie recht nahe stand, eine Frau, die man unter dem Namen Deze Schneefluch kennt und die für die Schlacht um das Arathibecken innerhalb von Orgrimmar wirbt.$B$BIhr solltet einen von den beiden besuchen, wenn Ihr in der Gegend seid. Ich bin mir sicher, dass sie sich freuen wird, zumindest diese Nachricht über ihre verlorene Amelia zu erhalten./n', 0),
(2885, 'esES', 'Hola, $N. Al parecer, he extraído cierta información procedente de esta nota.$B$BSobre James, me temo que apenas he encontrado nada. Sin embargo, he descubierto ciertos datos familiares sobre Amelia.$B$BSi bien ni ella ni sus hijos sobrevivieron a la guerra, su hermano, un hombre llamado Alexander Calder, sí sobrevivió. Puedes encontrarlo en la Caverna Abandonada en Forjaz, estudiando la peligrosa magia de la Legión Ardiente.$B$BElla tenía una prima a la que estaba muy unida, una mujer conocida ahora como Deze Delirioníveo, que apoyó la batalla por la Cuenca de Arathi, en el territorio de Orgrimmar.$B$BCuando estés cerca de cualquiera de ellos, deberías ir a visitarlos. Estoy seguro de que estarán muy interesados en recibir noticias de la pobre Amelia.', 0),
(2885, 'esMX', 'Hola, $N. Al parecer, he extraído cierta información procedente de esta nota.$B$BSobre James, me temo que apenas he encontrado nada. Sin embargo, he descubierto ciertos datos familiares sobre Amelia.$B$BSi bien ni ella ni sus hijos sobrevivieron a la guerra, su hermano, un hombre llamado Alexander Calder, sí sobrevivió. Puedes encontrarlo en la Caverna Abandonada en Forjaz, estudiando la peligrosa magia de la Legión Ardiente.$B$BElla tenía una prima a la que estaba muy unida, una mujer conocida ahora como Deze Delirioníveo, que apoyó la batalla por la Cuenca de Arathi, en el territorio de Orgrimmar.$B$BCuando estés cerca de cualquiera de ellos, deberías ir a visitarlos. Estoy seguro de que estarán muy interesados en recibir noticias de la pobre Amelia.', 0),
(2885, 'frFR', 'Salut, $N. Eh bien, il semblerait que j’aie réussi à dénicher quelques informations à partir de cette note.\n\nJe crains de ne pas avoir trouvé grand-chose sur James. Cependant, j’ai fait quelques découvertes sur Amelia.\n\nNi elle ni ses enfants n’ont survécu à la guerre, mais son frère, un certain Alexander Calder, est toujours en vie. Vous pourrez le trouver dans la Caverne lugubre de Forgefer, où il étudie la dangereuse magie de la Légion ardente.\n\nAmelia avait aussi une cousine dont elle était très proche, nommée Deze Plaie-des-neiges, qui recrute pour la bataille du bassin d’Arathi à Orgrimmar.\n\nVous devriez rendre visite à l’un d’entre eux quand vous sera dans le coin. Je suis certain qu’ils seront contents d’entendre parler de leur défunte Amelia, à défaut de mieux.', 0),
(2885, 'ruRU', 'Приветствую тебя, <имя>. Мне удалось-таки узнать кое-что из той записки.\r\n\r\nО Джеймсе выяснилось немногое. Но зато о семье Амелии мне удалось разузнать больше.\r\n\r\nОна и ее дети не пережили войну, а вот ее брат, Александр Кальдер, выжил; найти его ты можешь в Заброшенном гроте, что в Стальгорне; там он изучает зловещую магию Пылающего легиона.\r\n\r\nЕще она близко общалась с сестрой, Дези Холодная, которая теперь живет в Оргриммаре и занимается проблемой Низины Арати.\r\n\r\nКогда будешь поблизости, найди одного из них. Уверен, им будет интересно узнать об Амелии.', 0),
(2885, 'zhCN', '嗨,$n。经过调查之后,我从那张便笺发现了一些讯息。$b$b关于詹姆士,恐怕,我只能找到一点点。不过我确实找到一些亚蜜利亚家人的事。$b$b虽然她或她的孩子们都没从战争中生还,但她的哥哥还活着,一个叫做亚历山大·考德尔的人; 你可以在铁炉堡荒弃的洞穴找到他,研究着燃烧军团危险的魔法。$b$b她还有一个亲密的表姊,一个叫迪兹·斯诺班的女人,她在奥格瑞玛筹划着阿拉希盆地的战役。$b$b你应该在下次前往那里时去拜访他们其中一人。我相信他们会很乐意听听逝去的亚蜜利亚的事。$b$b', 12340),
(2886, 'deDE', 'Seid gegrüßt, $N. Ich dachte, dass Ihr vielleicht an den Ergebnissen meiner Nachforschungen interessiert sein könntet.$B$BEs hat sich herausgestellt, dass es sowohl Reuben als auch Leagrem noch gibt - das heißt ihre Familien leben noch. Sie wissen zwar schon von dem traurigen Schicksal des Soldaten, aber ein Besuch bei einer der beiden könnte sich dennoch lohnen.$B$BIhr könnt Reubens Exfrau, Joanna Weißhall, im Kriegsviertel von Unterstadt finden, wo sie sich die meiste Zeit aufhält. Ich bin mir allerdings nicht sicher, wie sie diese Neuigkeiten aufnehmen wird.$B$BBezüglich Leagrem, seine Tante wurde zur Waisenhausmatrone in Sturmwind, ein bewundernswerter Posten.$B$BEgal welchen Pfad Ihr ihn Eurem Leben auch wählen mögt, ich wünsche Euch alles erdenklich Gute bei Euren Bestrebungen.$B', 0),
(2886, 'esES', 'Saludos, $N. He pensado que los resultados de mi investigación podrían ser de tu interés.$B$BAl parecer, tanto a Reuben como a Leagrem los sobrevivieron, por así decirlo, sus familiares. Incluso si ya saben lo que ocurrió con el Soldado perdido, visitar a cualquiera de ellos puede valer la pena.$B$BPuedes encontrar a la ex mujer de Reuben, Joanna Salablanca, en el Barrio de la Guerra de Entrañas, en donde pasa la mayor parte del tiempo. No estoy seguro de cómo recibirá la noticia sobre su ex marido.$B$BEn lo que respecta a Leagrem, su tía es la supervisora del orfanato de Ventormenta, un trabajo ciertamente admirable.$B$BHagas lo que hagas en la vida, te deseo la mejor de las suertes en tus empeños.', 0),
(2886, 'esMX', 'Saludos, $N. He pensado que los resultados de mi investigación podrían ser de tu interés.$B$BAl parecer, tanto a Reuben como a Leagrem los sobrevivieron, por así decirlo, sus familiares. Incluso si ya saben lo que ocurrió con el Soldado perdido, visitar a cualquiera de ellos puede valer la pena.$B$BPuedes encontrar a la ex mujer de Reuben, Joanna Salablanca, en el Barrio de la Guerra de Entrañas, en donde pasa la mayor parte del tiempo. No estoy seguro de cómo recibirá la noticia sobre su ex marido.$B$BEn lo que respecta a Leagrem, su tía es la supervisora del orfanato de Ventormenta, un trabajo ciertamente admirable.$B$BHagas lo que hagas en la vida, te deseo la mejor de las suertes en tus empeños.', 0),
(2886, 'frFR', 'Bien le bonjour, $N. Je pense que vous serez $gintéressé:intéressée; par les résultats de mes recherches.\n\nIl semblerait que des membres de la famille de Reuben et de Leagrem aient survécu... Enfin, c’est une façon de parler. Même s’ils connaissent déjà le destin des soldats tombés, leur rendre visite en vaudra la peine.\n\nVous pourrez trouver l’ex-épouse de Reuben, Joanna Blancmanoir, dans le Quartier de la guerre de Fossoyeuse, où elle passe le plus clair de son temps. Je ne sais pas trop si elle appréciera vraiment de recevoir des nouvelles, mais vous verrez bien…\n\nQuant à Leagrem, sa tante est devenue la gouvernante de l’orphelinat de Hurlevent, un poste admirable.\n\nQuelle que soit la voie que vous suivrez, je vous souhaite bonne chance dans votre entreprise.', 0),
(2886, 'ruRU', 'Приветствую тебя, $n. Думаю, тебя заинтересуют результаты моего расследования.$b$bОказывается, и у Ройбена, и у Леагрема есть родные. Советую навестить кого-нибудь из них, даже если они и знают, что случилось с пропавшими солдатами.$b$bБывшую жену Ройбена, Джоанну Вайтхолл, ты найдешь в Квартале Воинов Подгорода; там она проводит большую часть времени. А вот как она воспримет твою новость – это вопрос.$b$bЧто касается Леагрема – у него есть тетя, которая теперь хозяйка сиротского приюта в Штормграде.$b$bКакой бы путь в жизни ты ни $gвыбрал:выбрала;, желаю удачи во всех твоих делах.$b$b', 0),
(2886, 'zhCN', '你好,$n。我想你一定会对我调查的结果很有兴趣。$b$b事实证明,鲁宾和里格瑞还活着 - 换句话说 - 还有家庭。即使他们已经知道死去的士兵的事,拜访他们其中一人都会是值得的冒险。$b$b你可以在幽暗城的军事区找到鲁宾的前妻,琼安娜·怀特豪尔,她大部分时间都在那里。我不知道她能不能接受这个事实,要小心。$b$b至於里格瑞,他的阿姨成了暴风城的孤儿监护人,是个值得钦佩的职务。$b$b不管你生命中的道路是什麽,我希望你的努力都能有好运气。$b$b', 12340),
(2887, 'deDE', '$N, ich hoffe, dass dieser Brief Euch erreicht. Dank einiger Nachforschungen konnte ich herausfinden, wer das Schreiben, das Ihr gefunden habt, verfasst hat.$B$BSamlas Vater führt die Verlassenen und Trolle an, die die Pilgerreise nach Donnerfels gemäß ihrer gemeinsamen Glaubensauffassung auf sich nehmen. Sein Name ist Miles Welsch. Ihr könnt ihn und seinen Untotengefährten bei den Teichen der Visionen ausfindig machen.$B$BIndessen wurde Torgal von seiner Cousine überlebt, Elissa Dumas. Von dem was ich gehört habe, lebt sie sehr zurückgezogen; sie verbringt ihre Tage im Tempel des Mondes in Darnassus.$B$BIch bitte Euch zumindest einen der beiden aufzusuchen, $N. Womöglich haben sie noch nie etwas über Torgals oder Samlas Schicksal erfahren.$B', 0),
(2887, 'esES', '$N, espero que cuando recibas esta carta te encuentres bien. Tras investigar un poco, he descubierto ciertos datos sobre aquellos que escribieron la nota que recuperaste.$B$BEl padre de Samla conduce a los Renegados y a los Trols durante el peregrinaje a Cima del Trueno, siguiendo los caminos de su fe. Su nombre es Miles Galés y puedes encontrarlo junto con sus fieles no-muertos en las Pozas de las Visiones.$B$BMientras tanto, a Torgal lo sobrevivió su prima Elissa Dumas. Según he sabido, es una ermitaña y pasa sus días en el Templo de la Luna en Darnassus.$B$BTe ruego que visites a cualquiera de estas personas, $N. Quizás nadie les haya traído noticias sobre la suerte de Torgal o de Samla.', 0),
(2887, 'esMX', '$N, espero que cuando recibas esta carta te encuentres bien. Tras investigar un poco, he descubierto ciertos datos sobre aquellos que escribieron la nota que recuperaste.$B$BEl padre de Samla conduce a los Renegados y a los Trols durante el peregrinaje a Cima del Trueno, siguiendo los caminos de su fe. Su nombre es Miles Galés y puedes encontrarlo junto con sus fieles no-muertos en las Pozas de las Visiones.$B$BMientras tanto, a Torgal lo sobrevivió su prima Elissa Dumas. Según he sabido, es una ermitaña y pasa sus días en el Templo de la Luna en Darnassus.$B$BTe ruego que visites a cualquiera de estas personas, $N. Quizás nadie les haya traído noticias sobre la suerte de Torgal o de Samla.', 0),
(2887, 'frFR', '$N, j\'espère que cette lettre vous trouvera en bonne santé. Après avoir fouillé dans mes archives, j\'ai découvert quelques informations sur les personnes qui ont écrit la note que vous avez récupérée.$B$BLe père de Samla dirige les Réprouvés et les trolls qui font le pèlerinage vers les Pitons du Tonnerre, en digne représentant de sa foi. Il se nomme Miles Welsh, et vous pourrez le trouver avec ses amis morts-vivants aux Bassins de la vision.$B$BLa cousine de Torgal, Elissa Dumas, a survécu. D\'après ce que j\'ai compris, elle mène une existence de recluse, et passe ses journées au Temple de la lune à Darnassus.$B$BJe vous conseille de rendre visite à l\'un d\'entre eux, $N. Ils n\'ont peut-être jamais appris ce qui était arrivé à Torgal ou Samla.$B$B', 0),
(2887, 'ruRU', '$N, надеюсь, это письмо дойдет до тебя. Мне пришлось попотеть, чтобы выяснить хоть что-то об авторах той записки, что ты <обнаружил/обнаружила>.\r\n\r\nОтец Самла возглавляет паломничество верующих отрекшихся и троллей, к Громовому Утесу. Его зовут Майлз Уэльш, а найти его и его друзей-нежить можно на прудах Видений.\r\n\r\nУ Торгала в живых осталась сестра, Элисса Дюма. Насколько мне удалось выяснить, она живет отшельником в Храме Луны в Дарнассе.\r\n\r\nДумаю, тебе стоит навестить кого-нибудь из них, <имя>. Быть может, они не знают о том, что случилось с Торгалом и Самлой.', 0),
(2887, 'zhCN', '$n,我希望这封信对你有所帮助。在探究了一阵子之後,我发现了一些消息,关於写下你找到的便笺的那个人。$b$b珊拉的父亲带领着跟随他信念到雷霆崖朝圣的被遗忘者和食人妖。他的名字是麦尔斯·威尔什,你会在预见之池找到他和他的不死族朋友。$b$b同时,托尔哥是被他的表姐埃丽莎救活的。据我了解她是个很低调的人;她都在达纳苏斯的月神殿里。$b$b我强烈建议你去拜访任何一个人,$n。他们永远都不会了解托尔哥或珊拉的命运的。$b$b', 12340),
(2888, 'deDE', 'Der Bewahrer hat das Schreiben, das Ihr entdeckt habt, weitergeleitet, $N. Ich dachte, die neusten Ergebnisse würden Euch interessieren.$B$BDer Verbleib des letzten überlebenden Familienmitglieds, des im Schreiben erwähnten "Vargus", wurde in der Wüste von Silithus ausfindig gemacht, genauer gesagt auf Burg Cenarius. Sein Name lautet Garon Hutchins.$B$BIhr solltet ihn bei Eurem nächsten Aufenthalt in der Gegend aufsuchen. Unsere Nachforschungen könnten für ihn von Interesse sein.$B', 0),
(2888, 'esES', 'El Guardián me entregó la carta que descubriste, $N, y creo que apreciarás en lo que vale tener noticias frescas.$B$BEl último "Vargus" superviviente que se menciona en la carta ha sido encontrado en el desierto de Silithus, en el Fuerte Cenarion. Se le conoce como Garon Hutchins.$B$BLa próxima vez que vayas a los páramos, deberías hablar con él. Está muy interesado en conocer los datos que obran en nuestro poder.', 0),
(2888, 'esMX', 'El Guardián me entregó la carta que descubriste, $N, y creo que apreciarás en lo que vale tener noticias frescas.$B$BEl último "Vargus" superviviente que se menciona en la carta ha sido encontrado en el desierto de Silithus, en el Fuerte Cenarion. Se le conoce como Garon Hutchins.$B$BLa próxima vez que vayas a los páramos, deberías hablar con él. Está muy interesado en conocer los datos que obran en nuestro poder.', 0),
(2888, 'frFR', '“Le Gardien m’a transmis la lettre que vous avez découverte, $N, et j’ai pensé que vous apprécieriez peut-être quelques nouvelles.\n\nOn a retrouvé la trace du dernier survivant de la famille du "Vargus" mentionné dans le courrier en Silithus, au Fort cénarien. Il se nomme Garon Hutchins.\n\nVous devriez lui parler durant votre prochaine excursion dans le désert. Il sera peut-être heureux que vous lui relatiez ce que nous avons appris."', 0),
(2888, 'ruRU', 'Хранитель передал мне найденное тобой письмо, <имя>, и я хочу сообщить тебе кое-какие новости.\r\n\r\nПоследний оставшийся в живых член семьи "Варгус" находится в Силитусе, в Крепости Кенария. Зовут его Гарон Хатчинс.\r\n\r\nКогда в следующий раз будешь в пустыне, навести его. Ему может быть интересно то, что нам удалось узнать.\r\n', 0),
(2888, 'zhCN', '保管者将你发现的信给大家传阅了,$n,我想你可能想要了解最新的情况。$b$b最后一位仅存的“瓦古斯”家族成员住在塞纳里奥城堡,希利苏斯的沙漠里。他以卡隆.海金斯的名字自居。$b$b你应该在下次旅行至荒地时和他谈谈。他或许会对我们发现的事情有兴趣。$b$b', 12340),
(2889, 'deDE', 'Seid gegrüßt. Ich hatte endlich Zeit mir das Schreiben anzusehen, das Ihr bei der Geißel gefunden habt. Es war zwar nicht einfach, aber ich glaube eine lebende Verwandte des Verstorbenen ausgemacht zu haben.$B$BMaxwells Schwester, namens Zarena Stahlwind, unterhält einen kleinen Waffenladen außerhalb von Beutebucht. Ich weiß nicht, wie nahe sie ihrem Bruder stand, aber solltet Ihr zufällig in der Gegend sein, wäre es ratsam, bei ihr vorbeizusehen. Eine Aufklärung solcher Angelegenheiten ist heutzutage sehr selten.$B', 0),
(2889, 'esES', 'Saludos. Por fin he encontrado un poco de tiempo para examinar la carta que encontraste sobre la Plaga. Aunque me tomó cierto trabajo, creo haber descubierto a un pariente vivo de los fallecidos.$B$BLa hermana de Maxwell, una tal Zarena Cromvento, dirige una pequeña armería en la Bahía del Botín. Desconozco cuál era el grado de relación con su hermano, pero si pasas por ahí, deberías concertar una cita con ella. Poder disponer de datos fehacientes sobre estas cuestiones es algo muy valioso y poco habitual en estos tiempos.', 0),
(2889, 'esMX', 'Saludos. Por fin he encontrado un poco de tiempo para examinar la carta que encontraste sobre la Plaga. Aunque me tomó cierto trabajo, creo haber descubierto a un pariente vivo de los fallecidos.$B$BLa hermana de Maxwell, una tal Zarena Cromvento, dirige una pequeña armería en la Bahía del Botín. Desconozco cuál era el grado de relación con su hermano, pero si pasas por ahí, deberías concertar una cita con ella. Poder disponer de datos fehacientes sobre estas cuestiones es algo muy valioso y poco habitual en estos tiempos.', 0),
(2889, 'frFR', 'Salutations. J’ai enfin trouvé le temps d’examiner la missive que vous avez trouvée sur le Fléau. Bien que cela m’ait donné un peu de fil à retordre, je pense avoir découvert une parente du défunt encore en vie.\n\nLa sœur de Maxwell, une certaine Zarena Cromwind, dirige une petite affaire de vente d’armes à Baie-du-Butin. Je ne sais pas vraiment si elle était très proche de son frère, mais si vous passez dans la région, vous devriez lui rendre une petite visite. Pouvoir mettre un point final à ce genre d’affaire est une chose précieuse et rare, de nos jours.', 0),
(2889, 'ruRU', 'Приветствую. Мне, наконец, удалось выкроить время, чтобы изучить послание, которое ты <нашел/нашла> у Плети. Это было нелегко, и вот результаты моих трудов – информация о живом родственнике погибшего.\r\n\r\nСестру Максвелла зовут Зарена Кромвинд, она – кузнец в Пиратской бухте. Не знаю, насколько они с братом были близки, но тебе стоит заглянуть к ней, если вдруг окажешься рядом. Сейчас такая информация выясняется очень редко, так что ты можешь сделать доброе дело.', 0),
(2889, 'zhCN', '你好。我终于找到时间仔细研究你在天灾军团发现的公文。虽然花了点时间,但我相信我找到了一名死者的亲戚。$b$b玛克斯韦尔的姊姊,一个叫萨瑞娜·克罗姆温德的女人,在藏宝海湾经营一家小型武器店。我不确定她和她弟弟的关系亲不亲密,但如果你预先知道你将前往该处,你就该安排一次会面。这类事情能有结果在现今是珍贵且稀有的。$b$b', 12340),
(2890, 'deDE', 'Ich konnte endlich ein paar Informationen zu dem ehemaligen Soldaten finden. Die Spur ließ sich nicht einfach verfolgen, da genau dieser Familienstammbaum nicht vollständig dokumentiert war. Zumindest konnte ich jedoch einen Blutsverwandten ausmachen.$B$BHättet Ihr es Euch träumen lassen, dass Verwalter Alen bei der Kapelle des hoffnungsvollen Lichts in Wirklichkeit Christophs Sohn ist? Es wird ihn vielleicht beschwichtigen von seinem Vater zu hören. Solltet Ihr noch einmal im Dienste der Argentumdämmerung in den Pestländern unterwegs sein, dann bitte, sprecht mit ihm. Es wäre äußerst liebenswürdig von Euch.$B', 0),
(2890, 'esES', 'Finalmente he descubierto ciertos datos sobre el antiguo Soldado que combatiste. El rastro ha sido difícil de seguir, ya que su árbol genealógico no está debidamente documentado, pero he logrado encontrar a un pariente consanguíneo.$B$B¿Puedes creer que el custodio Alen, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, es en realidad el hijo de Christoph? Oír noticias sobre su padre seguro que le agradará mucho. Si alguna vez vuelves a estar de servicio en El Alba Argenta en las Tierras de la Peste, por favor, habla con él. Sería todo un detalle.', 0),
(2890, 'esMX', 'Finalmente he descubierto ciertos datos sobre el antiguo Soldado que combatiste. El rastro ha sido difícil de seguir, ya que su árbol genealógico no está debidamente documentado, pero he logrado encontrar a un pariente consanguíneo.$B$B¿Puedes creer que el custodio Alen, de la Capilla de la Esperanza de la Luz, es en realidad el hijo de Christoph? Oír noticias sobre su padre seguro que le agradará mucho. Si alguna vez vuelves a estar de servicio en El Alba Argenta en las Tierras de la Peste, por favor, habla con él. Sería todo un detalle.', 0),
(2890, 'frFR', 'J’ai enfin réussi à déterrer quelques informations sur l’ancien soldat que vous avez combattu. La piste était difficile à suivre, car cette branche de l’arbre généalogique de la famille n’était pas à jour. Mais je suis tout de même parvenu à trouver un de ses parents.\n\nAuriez-vous cru que le conservateur Alen, à la chapelle de l’Espoir de Lumière, est en réalité le fils de Christoph ? Recevoir des nouvelles de son père pourrait l’apaiser. Si vous vous retrouvez une nouvelle fois au service de l’Aube d’argent dans les Maleterres, je vous en prie, allez lui parler. Ce serait un acte de pure bonté.', 0),
(2890, 'ruRU', 'Мне, наконец, удалось найти кое-какие сведения о солдате, с которым ты сражался. Его родословная сохранилась очень плохо, так что мне пришлось постараться.$b$bПредставляешь, что выяснилось: управляющий Ален в часовне Последней Надежды, оказывается, сын Кристофа! Ты можешь облегчить его боль, если расскажешь, что случилось с его отцом. Так что, если будешь на службе у Серебряного Рассвета, поговори с ним. Сделай доброе дело.$b$b', 0),
(2890, 'zhCN', '我终于发现一些先前与你打斗的士兵们的消息。线索很难追,因为他们的家谱没有正确的记载所有资讯,但我最后仍找到一个血亲。$b$b你相信圣光之愿礼拜堂的护理者奥林事实上是克里斯多夫的儿子吗?听到父亲的消息他应会比较放心。如果你再次至瘟疫之地为银色黎明服务,拜托你,与他谈谈。这会是件善行。$b$b', 12340),
(2891, 'deDE', 'In Gedenken an den Oberkommandierenden der Allianz, Anduin Lothar: Ein Mann der sich der Verteidigung seines Königs, seines Volkes und seiner Heimat verschrieben hatte...$B$BMögen unsere Feinde sich an unsere Namen erinnern und unsere Verbündeten unseren Tod in Ehren halten. Wir alle sind die Söhne Lothars.$B$B- General Turalyon', 0),
(2891, 'esES', 'En recuerdo al Comandante Supremo aliado, Anduin Lothar: un hombre que lo sacrificaría todo en defensa de su rey, su gente, su hogar...$B$BDejad que nuestros enemigos sepan nuestros nombres. Dejad que nuestros aliados honren nuestro paso. Somos los hijos de Lothar. $B$BGeneral Turalyon', 0),
(2891, 'esMX', 'En recuerdo al Comandante Supremo aliado, Anduin Lothar: un hombre que lo sacrificaría todo en defensa de su rey, su gente, su hogar...$B$BDejad que nuestros enemigos sepan nuestros nombres. Dejad que nuestros aliados honren nuestro paso. Somos los hijos de Lothar. $B$BGeneral Turalyon', 0),
(2891, 'frFR', 'À la mémoire du commandant suprême de l’Alliance, Anduin Lothar. Un homme prêt à tout sacrifier pour défendre son roi, son peuple, son foyer...\n\nQue nos ennemis se souviennent de nos noms. Que nos alliés honorent notre mémoire. Nous sommes les fils de Lothar.\n\n- Général Turalyon', 0),
(2891, 'ruRU', 'В память о Главнокомандующем сил Альянса, Андуине Лотаре: Это человек, который был готов на все ради своего короля, своего народа и своей родины…\r\n\r\nПусть враги запомнят наши имена. Пусть друзья чтят нашу память. Мы – Дети Лотара. \r\n\r\n- Генерал Туралион', 0),
(2891, 'zhCN', '纪念联盟最高指挥官安度因·洛萨,一个为了扞卫他的国王、他的臣民和他的家园而不惜牺牲一切的英雄…… 让我们的敌人记住我们的名字,让我们的伙伴为我们的牺牲而感到荣耀,我们是洛萨之子。 - 图拉扬将军', 12340),
(2892, 'deDE', 'Hier ruhen die sterblichen Überreste des Peons Wurz. Er versuchte zu kämpfen, doch ihm entrann nur ein Furz.', 0),
(2892, 'esES', 'Aquí yacen los restos de un peón fuerte de corazón. Intentó luchar, pero solo se tiró un pedo.', 0),
(2892, 'esMX', 'Aquí yacen los restos de un peón fuerte de corazón. Intentó luchar, pero solo se tiró un pedo.', 0),
(2892, 'frFR', 'En mémoire de notre cher Jesse Morales', 0),
(2892, 'ruRU', 'Лежит здесь батрак; он смел очень был. Сражаться хотел, но лишь газы пустил.', 0),
(2892, 'zhCN', '这里长眠着一个勇敢的苦工。他试图抵抗,但只来得及放了个屁。', 12340),
(2898, 'deDE', 'Missing WDB data.', 0),
(2898, 'esES', 'Missing WDB data.', 0),
(2898, 'esMX', 'Missing WDB data.', 0),
(2898, 'frFR', 'Missing WDB data.', 0),
(2898, 'ruRU', 'Missing WDB data.', 0),
(2898, 'zhCN', 'Missing WDB data.', 0),
(2898, 'zhTW', 'Missing WDB data.', 0),
(2905, 'deDE', 'Hier ist ein Gefäß mit Asche. Es ist die Asche meines Verstands, meiner Leidenschaft und meines Antriebs. Sie haben sich alle selbst zerstört. Mögen alle, die diese verlassenen Ländereien von Höllenfeuer erblicken, sich an dieses gefallenen Peon erinnern. Er hat sein Blut für die Allianz vergossen und Opfer für die Horde gebracht, nur um in den Wahnsinn getrieben zu werden von den Bösartigen und Seelenlosen, die zerstörten, was ihm am teuersten war. Mögen sie seinen Zorn spüren, während sie sich an seinen Bemühungen laben. Vielleicht nicht in dieser Welt, aber in jeder, die folgen wird. Dies ist meine Erklärung, mein feierlicher Schwur und mein ewiges Versprechen. Ich werde mein Leid rächen.', 0),
(2905, 'esES', 'Aquí está el bote de cenizas. Estas son las cenizas de mi cordura, mi pasión, y mi conducta. Todo, cada uno de ellos absolutamente destruido. Que todos aquellos que vean estas tierras desoladas del fuego del infierno recuerden este peón caído. El derramó la sangre de la Alianza, y se sacrificó por la Horda hasta enloquecer completamente a causa de los malvados y desalmados que devoraban todo aquello que consideraba más querido. Que mientras festejen su victoria, sufran su ira. Quizá no en este mundo, pero en cualquier otro venidero. Es mi declaración, mi solemne juramento, y mi eterna promesa. Vengaré mi sufrimiento.', 0),
(2905, 'esMX', 'Aquí está el bote de cenizas. Estas son las cenizas de mi cordura, mi pasión, y mi conducta. Todo, cada uno de ellos absolutamente destruido. Que todos aquellos que vean estas tierras desoladas del fuego del infierno recuerden este peón caído. El derramó la sangre de la Alianza, y se sacrificó por la Horda hasta enloquecer completamente a causa de los malvados y desalmados que devoraban todo aquello que consideraba más querido. Que mientras festejen su victoria, sufran su ira. Quizá no en este mundo, pero en cualquier otro venidero. Es mi declaración, mi solemne juramento, y mi eterna promesa. Vengaré mi sufrimiento.', 0),
(2905, 'frFR', 'Voici une jarre de cendres. Ce sont les cendres de ma raison, de ma passion, et de mon énergie. Toutes choses qui se sont elles-mêmes entièrement détruites. Que tous ceux qui contemplent les paysages désolés des flammes infernales se rappellent de ce péon disparu. Il a donné son sang pour l\'Alliance, il s\'est sacrifié pour la Horde, pour finalement sombrer dans la folie en voyant les viles créatures sans âmes dévorer ce qu\'il avait de plus cher. Puissent-ils subir sa colère comme ils se sont repus de ses labeurs. Peut-être pas dans ce monde, mais dans tous ceux qui suivront. Je le proclame, j\'en fais solennellement le serment, je le promets pour l\'éternité. Je vengerai mes souffrances.', 0),
(2905, 'ruRU', 'Вот урна с прахом. Внутри – останки моего рассудка, моей страсти и моего честолюбия. Все это погибло, уничтожило само себя. Пусть все, чья нога ступит на пустынные земли Адского Пламени, помнят этого раба. Он сражался за Альянс, храбро бился за Орду, но отплатили ему за это лишь злостью и жестокостью; все, чем он дорожил, у него отнимали. Пусть те, кто пожинают плоды его стараний, познают его гнев. Быть может, не в этой жизни, но им придется поплатиться за свое бездушие. Клянусь, справедливость восторжествует. Я отомщу за свои страдания.', 0),
(2905, 'zhCN', '这里有一个灰烬之罐。这些灰烬是我的精神,我的热情,和我的本能需要。全部,都被他们摧毁了。愿所有来到地狱火这凄凉土地的人都记得这死去的苦工。他为了联盟流血流汗,被部落逼的彻底发疯,因为那些邪恶,没有灵魂的人将他的最爱毁灭。他们因为他的苦力而享受,愿他们也因为他的愤怒而痛苦。或许不是在这个世界,而是在之後的每一个世界。这是我的宣言,我严肃的誓约,也是我永恒的承诺。我会为我的苦难报复。', 12340),
(2906, 'deDE', 'Erforscht die Ausmaße der Inseln und meldet Euch zurück.$B$BPasst auf, dass Ihr nicht erwischt werdet!$B$BEnttäuscht mich nicht, Kandress!$B$BS.', 0),
(2906, 'esES', 'Inspecciona la extensión de las islas e informa.$B$BRecuerda, ¡que no te pillen!$B$BNo me falles, Candress.$B$BS.', 0),
(2906, 'esMX', 'Inspecciona la extensión de las islas e informa.$B$BRecuerda, ¡que no te pillen!$B$BNo me falles, Candress.$B$BS.', 0),
(2906, 'frFR', 'Inspectez la totalité des îles et revenez me faire votre rapport.$B$BSouvenez-nous, ne vous faites pas prendre !$B$BNe me décevez pas, Candress !$B$BS.', 0),
(2906, 'ruRU', 'Изучи острова и доложи мне о результатах.$B$BПомни: попадаться нельзя!$B$BНе подведи меня, Кандресс!$B$BS.', 0),
(2906, 'zhCN', '侦察岛屿区域并返回报告。$B$B切记千万别被抓住!$B$B不要让我失望,卡蒂瑞丝!', 12340),
(2907, 'deDE', 'Die Zeichnung zeigt Shandra\'Alor und dessen drei Tempel, zusammen mit einer Reihe \'X\'-Markierungen, die mit der Lage der gestohlenen Eier übereinstimmen. Die Markierungen befinden sich am südlichen Ende des östlichen Tempels, nahe eines Altars östlich des zentralen Sees und am Hang des südlichen Tempels, nahe des Worts \'Exil\'.$BFederbarts Aufzeichnungen lassen vermuten, dass er geplant hatte, diese Information an Falstad Wildhammer zu übergeben. Er hoffte wohl, dass Falstad eine Gruppe seiner Krieger zur Rettung der Eier entsenden würde.', 0),
(2907, 'esES', 'El esbozo muestra Shadra\'Alor y sus tres templos, con varias \'X\' marcadas, que corresponden a las ubicaciones de los huevos robados. Las marcas aparecen en el extremo sur del tempo oriental, cerca de una cabaña al noreste del templo oriental, cerca de un altar al este del lago central y en la ladera del templo sur, cerca de la palabra "exilio."$B$BLas notas de Barbapluma indican que planeaba entregar esta información a Falstad Martillo Salvaje, de quien esperaba que enviara un grupo de guerreros para rescatar los huevos.', 0),
(2907, 'esMX', 'El esbozo muestra Shadra\'Alor y sus tres templos, con varias \'X\' marcadas, que corresponden a las ubicaciones de los huevos robados. Las marcas aparecen en el extremo sur del tempo oriental, cerca de una cabaña al noreste del templo oriental, cerca de un altar al este del lago central y en la ladera del templo sur, cerca de la palabra "exilio."$B$BLas notas de Barbapluma indican que planeaba entregar esta información a Falstad Martillo Salvaje, de quien esperaba que enviara un grupo de guerreros para rescatar los huevos.', 0),
(2907, 'frFR', 'Le dessin dépeint Shadra’Alor et ses trois temples, avec un certain nombre de marques en forme de « X » correspondant à l’emplacement des œufs volés. Les marques apparaissent à l’extrémité sud du temple oriental, près d’une hutte au nord-est du temple oriental, près d’un autel à l’est du lac central, et sur la pente du temple méridional près du mot « exilé ».\n\nLes notes de Barbe-de-plumes indiquent qu’il avait l’intention de livrer ces informations à Falstad Marteau-hardi. Il avait bon espoir que ce dernier envoie une troupe de guerriers pour récupérer les œufs.', 0),
(2907, 'ruRU', 'Это – план Шадра\'Алора и трех здешних церквей; крестиками помечены местонахождения украденных яиц. Вот они: в южной части восточной церкви, возле хижины к северо-востоку от восточной церкви, возле алтаря к востоку от озера в центре и на склоне южной церкви возле надписи "изгнанник"\r\n\r\nСудя по записям Пероборода, он рассчитывал передать эти сведения Фалстаду Громовому Молоту; он надеялся, что именно его отряд воинов пошлет спасать яйца.', 0),
(2907, 'zhCN', '这份草图用X记号标出了沙德拉洛和其他三座神殿以及被偷走的狮鹫卵的所在地。这些记号分布在东部神殿的南边、东部神殿东北边的一座小房子、接近位于中央湖东边的圣坛,以及南部神殿的斜面,靠近“流亡”字样的地方。$B$B羽须的日记写着他打算将该信息传递给弗斯塔德·蛮锤,并希望他能派出一批战士来夺回被偷走的狮鹫卵。', 12340),
(2909, 'deDE', '$BDiathorus,$B$BIch gehe davon aus, dass dieser Brief Euch irgendwie erreichen wird. Diese Dämonen sind geistlos. Alles worum sie sich sorgen sind ihre Nägel, ihre Peitschen oder die nächste Gelegenheit etwas mit ihren Kopfstacheln zu durchbohren. Und ich wage es erst gar nicht eine der Höllenbestien einzusetzen, damit nicht alles wieder zu Asche verbrennt.$B$BEs stimmt mich traurig, wenn ich an die Tage denke, als wir nach Gutdünken die Orcs für unsere Zwecke benutzen konnten. Sie hatten wenigstens einen primitiven Verstand und wussten, wie man Anordnungen gewissenhaft ausführt. Vielleicht ist dies eine gute Gelegenheit einige neue Leibeigene aus der Umgebung zu beschaffen?', 0),
(2909, 'esES', 'Diathorus,$B$BConfío en que esta carta finalmente llegará a ti. Estos demonios son estúpidos. Lo único en lo que piensan son sus garras, sus látigos o en agujerear con las púas de su cabeza. ¡Y no me atrevo a usar uno de los infernales por miedo a que sea reducido a cenizas!$B$BLamentablemente, anhelo los días en los que podíamos usar a los orcos. Al menos ellos tenían medio cerebro y podían seguir órdenes. ¿Quizás haya alguna oportunidad de tomar algunos esclavos nuevos de algún lugar cercano?', 0),
(2909, 'esMX', 'Diathorus,$B$BConfío en que esta carta finalmente llegará a ti. Estos demonios son estúpidos. Lo único en lo que piensan son sus garras, sus látigos o en agujerear con las púas de su cabeza. ¡Y no me atrevo a usar uno de los infernales por miedo a que sea reducido a cenizas!$B$BLamentablemente, anhelo los días en los que podíamos usar a los orcos. Al menos ellos tenían medio cerebro y podían seguir órdenes. ¿Quizás haya alguna oportunidad de tomar algunos esclavos nuevos de algún lugar cercano?', 0),
(2909, 'frFR', 'Diathorus,\n\nCette lettre devrait bien finir par te parvenir. Ces démons n\'ont pas de processus cognitif supérieur. Ils n\'ont en tête que leurs ongles, leurs fouets, ou leur désir d\'éventrer quelque chose avec leurs pointes frontales. Et je n\'ose pas faire appel à un infernal, de crainte qu\'il ne soit réduit en cendres !\n\nHélas, je songe avec regret aux jours heureux où nous pouvions utiliser des orcs. Au moins ils avaient un minimum de jugeote et ils savaient obéir aux ordres. Peut-être existe-t-il une opportunité de trouver quelques nouveaux esclaves à proximité ?', 0),
(2909, 'ruRU', '\r\nДиатор,\r\n\r\nНадеюсь, это письмо все-таки достигнет тебя. Эти демоны невероятно глупы. Они способны думать лишь о своих когтях, хлыстах и шипах на головах, которыми они то и дело норовят что-нибудь проткнуть. И я не мог положиться на инферналов, иначе бы письмо сгорело.\r\n\r\nКак я скучаю по тем временам, когда мы использовали орков! У них была хоть капля мозгов, и они могли подчиняться приказам. Быть может, нам удастся завладеть несколькими местными рабами?', 0),
(2909, 'zhCN', '迪亚索鲁斯, 我相信这封信最终一定会到你手上。这些恶魔真是无脑。他们脑袋里想的只有他们的爪子,鞭子,或是用他们的头钉刺穿什么东西。我不敢使用任何一个地狱火否则一切都会被烧成灰烬! 很令人伤心,我怀念那些奴役兽人的日子。至少他们有一半的脑袋还会听从命令。或许有机会从附近再找一些新的奴隶来?', 12340),
(2910, 'deDE', '$BDie Berichte, über die Unterstützung der Draenei durch die Nachtelfen, scheinen der Wahrheit zu entsprechen. Es scheint, als würden sie in Waldeslied, nahe Satyrnaar, eine neue Operationsbasis errichten. Bevor der nächste Mond über dieser erbärmlichen Welt aufgegangen ist, sollten wir uns darüber beraten, ob ein gemeinsamer Angriff unserer Streitkräfte durchgeführt sinnvoll erscheint. Falls wir sie jetzt besiegen, werden sie nie wieder auch nur einen Fuß in unsere Tür setzen können!$B$BGruß,$B$BGorgannon$B$BP.S. - Hört endlich auf, die gesamte Bluttinte auf Liebesbriefe an meine Einpeitscher zu verschwenden! Nachtelfische Jungfrauen sind dieser Tage schwer zu finden.', 0),
(2910, 'esES', 'Los informes de los elfos de la noche que ayudan a los draenei son ciertos. Están intentando establecer una nueva base de operaciones en Canción del Bosque, al norte, cerca de Satyrnaar. Deberíamos debatir sobre aunar fuerzas para atacar antes de la próxima luna llena de este patético mundo. Si los aplastamos ahora, nunca conseguirán un punto de apoyo en nuestro umbral.$B$BSaludos,$B$BGorgannon$B$BP.D.: ¡Deja de usar toda esa tinta de sangre en las cartas de amor para mis azotadoras! Las elfas de la noche vírgenes escasean en estos tiempos.', 0),
(2910, 'esMX', 'Los informes de los elfos de la noche que ayudan a los draenei son ciertos. Están intentando establecer una nueva base de operaciones en Canción del Bosque, al norte, cerca de Satyrnaar. Deberíamos debatir sobre aunar fuerzas para atacar antes de la próxima luna llena de este patético mundo. Si los aplastamos ahora, nunca conseguirán un punto de apoyo en nuestro umbral.$B$BSaludos,$B$BGorgannon$B$BP.D.: ¡Deja de usar toda esa tinta de sangre en las cartas de amor para mis azotadoras! Las elfas de la noche vírgenes escasean en estos tiempos.', 0),
(2910, 'frFR', 'Les rapports sur les elfes de la nuit portant secours aux draeneï sont vrais. Ils essayent d\'établir une nouvelle base au Chant des forêts, au nord-est de Satyrnaar. Nous devrions nous entendre pour combiner nos forces, et attaquer avant la prochaine pleine lune de ce monde misérable. Si nous les écrasons maintenant, ils n\'arriveront jamais à mettre un pied sur le seuil de notre porte !\n\nCordialement,\n\nGorgannon\n\nP.S. : Cessez d\'utiliser toute l\'encre de sang pour écrire des lettres d\'amour à mes flagellantes ! De nos jours, les vierges se font rares chez les elfes de la nuit.', 0),
(2910, 'ruRU', '\r\nСлухи о том, что ночные эльфы помогают дренеям, оказались правдой. Они хотят соорудить новую базу в Лесной Песне, к северу от Сатирнаара. Нам нужно приготовиться к нападению до того, как полная луна озарит своим светом этот никчемный мир. Если мы сейчас сокрушим их, они никогда больше не посмеют топтать наши земли!\r\n\r\nС уважением,\r\n\r\nГорганнон\r\n\r\np.s. – И хватит тратить кровавые чернила на любовные письма моим суккубам! В наши дни непорочные ночные эльфийки – большая редкость.', 0),
(2910, 'zhCN', '有关夜精灵协助德莱尼的报告是真的。他们想在北边萨提纳尔附近的林歌神殿建立一个新的运作基地。我们应该协商一下,在这可悲的世界下一次月圆前联合我们的军队做一次攻击。如果我们现在制服他们,他们才会记得「部落」这个词真正的意义为何! 戈甘诺恩 致意 备注-不要再用血墨水写情书给我的鞭笞者!夜精灵处女最近很短缺', 12340),
(2911, 'deDE', '$BDiathorus,$B$BIch gehe davon aus, dass dieser Brief Euch irgendwie erreichen wird. Diese Dämonen sind geistlos. Alles worum sie sich sorgen sind ihre Nägel, ihre Peitschen oder die nächste Gelegenheit etwas mit ihren Kopfstacheln zu durchbohren. Und ich wage es erst gar nicht eine der Höllenbestien einzusetzen, damit nicht alles wieder zu Asche verbrennt.$B$BEs stimmt mich traurig, wenn ich an die Tage denke, als wir nach Gutdünken die Orcs für unsere Zwecke benutzen konnten. Sie hatten wenigstens einen primitiven Verstand und wussten, wie man Anordnungen gewissenhaft ausführt. Vielleicht ist dies eine gute Gelegenheit einige neue Leibeigene aus der Umgebung zu beschaffen?', 0),
(2911, 'esES', 'Diathorus,$B$BConfío en que esta carta finalmente llegará a ti. Estos demonios son estúpidos. Lo único en lo que piensan son sus garras, sus látigos o en agujerear con las púas de su cabeza. ¡Y no me atrevo a usar uno de los infernales por miedo a que sea reducido a cenizas!$B$BLamentablemente, anhelo los días en los que podíamos usar a los orcos. Al menos ellos tenían medio cerebro y podían seguir órdenes. ¿Quizás haya alguna oportunidad de tomar algunos esclavos nuevos de algún lugar cercano?', 0),
(2911, 'esMX', 'Diathorus,$B$BConfío en que esta carta finalmente llegará a ti. Estos demonios son estúpidos. Lo único en lo que piensan son sus garras, sus látigos o en agujerear con las púas de su cabeza. ¡Y no me atrevo a usar uno de los infernales por miedo a que sea reducido a cenizas!$B$BLamentablemente, anhelo los días en los que podíamos usar a los orcos. Al menos ellos tenían medio cerebro y podían seguir órdenes. ¿Quizás haya alguna oportunidad de tomar algunos esclavos nuevos de algún lugar cercano?', 0),
(2911, 'frFR', 'Diathorus,\n\nCette lettre devrait bien finir par te parvenir. Ces démons n’ont pas de processus cognitif supérieur. Ils n’ont en tête que leurs ongles, leurs fouets, ou leur désir d’éventrer quelque chose avec leurs pointes frontales. Et je n’ose pas faire appel à un infernal, de crainte qu’il ne soit réduit en cendres !\n\nHélas, je songe avec regret aux jours heureux où nous pouvions utiliser des orcs. Au moins ils avaient un minimum de jugeote et ils savaient obéir aux ordres. Peut-être existe-t-il une possibilité de trouver quelques nouveaux esclaves à proximité ?', 0),
(2911, 'ruRU', 'Диатор,\r\n\r\nНадеюсь, это письмо все-таки достигнет тебя. Эти демоны невероятно глупы. Они способны думать лишь о своих когтях, хлыстах и шипах на головах, которыми они то и дело норовят что-нибудь проткнуть. И я не мог положиться на инферналов, иначе бы письмо сгорело.\r\n\r\nКак я скучаю по тем временам, когда мы использовали орков! У них была хоть капля мозгов, и они могли подчиняться приказам. Быть может, нам удастся завладеть несколькими местными рабами?', 0),
(2911, 'zhCN', '迪亚索鲁斯, 我相信这封信最终一定会到你手上。这些恶魔真是无脑。他们脑袋里想的只有他们的爪子,鞭子,或是用他们的头钉刺穿什么东西。我不敢使用任何一个地狱火否则一切都会被烧成灰烬! 很令人伤心,我怀念那些奴役兽人的日子。至少他们有一半的脑袋还会听从命令。或许有机会从附近再找一些新的奴隶来? 是时候夺回一些次要种族了,我想。西北边的碎木岗哨是个很诱人的目标。我们应该协商一下,在这可悲的世界下一次月圆前联合我们的军队做一次攻击。如果我们现在制服他们,他们才会记得「部落」这个词真正的意义为何! 戈甘诺恩 致意 备注-不要再用血墨水写情书给我的鞭笞者!夜精灵处女最近很短缺。', 12340),
(2912, 'deDE', '$BIch denke die Zeit ist reif, um einige der niederen Völker zu unterwerfen. Der Splitterholzposten im Nordwesten dürfte ein hervorragendes Ziel abgeben. Bevor der nächste Mond über dieser erbärmlichen Welt aufgegangen ist, sollten wir uns darüber beraten, ob ein gemeinsamer Angriff unserer Streitkräfte sinnvoll erscheint. Wenn wir sie jetzt unterjochen, werden sie sich wieder an die wahre Bedeutung des Wortes \'Horde\' erinnern!$B$BGruß,$B$BGorgannon$B$BP.S. - Hört endlich auf, die gesamte Bluttinte auf Liebesbriefe an meine Einpeitscher zu verschwenden! Nachtelfische Jungfrauen sind dieser Tage schwer zu finden.', 0),
(2912, 'esES', 'Ha llegado el momento de recuperar algunas de las razas menores, en mi opinión. El Puesto del Hachazo, al noroeste, es un objetivo tentador. Deberíamos debatir sobre aunar fuerzas para atacar antes de la próxima luna llena de este patético mundo. Si los subyugamos ahora, llegarán a recordar lo que la palabra "Horda" solía significar verdaderamente.$B$BSaludos,$B$BGorgannon$B$BP.D.: ¡Deja de usar toda esa tinta de sangre en las cartas de amor para mis azotadoras! Las elfas de la noche vírgenes escasean en estos tiempos.', 0),
(2912, 'esMX', 'Ha llegado el momento de recuperar algunas de las razas menores, en mi opinión. El Puesto del Hachazo, al noroeste, es un objetivo tentador. Deberíamos debatir sobre aunar fuerzas para atacar antes de la próxima luna llena de este patético mundo. Si los subyugamos ahora, llegarán a recordar lo que la palabra "Horda" solía significar verdaderamente.$B$BSaludos,$B$BGorgannon$B$BP.D.: ¡Deja de usar toda esa tinta de sangre en las cartas de amor para mis azotadoras! Las elfas de la noche vírgenes escasean en estos tiempos.', 0),
(2912, 'frFR', 'Je pense qu’il est temps de reprendre en main quelques races inférieures. Le poste de Bois-Brisé, au nord-ouest, est une cible tentante. Nous devrions nous entendre pour combiner nos forces, et attaquer avant la prochaine pleine lune de ce monde misérable. Quand nous les aurons soumis, ils se souviendront enfin de ce que signifiait autrefois le mot « Horde »!$b$bCordialement,$b$bGorgannon$b$bP.S. : Cessez d’utiliser toute l’encre de sang pour écrire des lettres d’amour à mes flagellantes ! De nos jours, les vierges se font rares chez les elfes de la nuit.', 0),
(2912, 'ruRU', 'Думаю, пришло время начать завоевание младших рас. Застава Расщепленного Дерева на северо-западе – весьма заманчивая добыча. Нам нужно приготовиться к нападению до того, как полная луна озарит своим светом этот никчемный мир. Если мы сейчас подчиним их себе, они навсегда запомнят, что значило слово \'Орда\' в былые времена.\r\n\r\nГорганнон\r\n\r\np.s. – И хватит тратить кровавые чернила на любовные письма моим суккубам! В наши дни непорочные ночные эльфийки – большая редкость.', 0),
(2912, 'zhCN', '是时候夺回一些次要种族了,我想。西北边的碎木岗哨是个很诱人的目标。我们应该协商一下,在这可悲的世界下一次月圆前联合我们的军队做一次攻击。如果我们现在制服他们,他们才会记得「部落」这个词真正的意义为何! 戈甘诺恩 致意 备注-不要再用血墨水写情书给我的鞭笞者!夜精灵处女最近很短缺。', 12340),
(2913, 'deDE', 'Fast schon am Ende$BBlieb sein Mut ihm treu$BNahm das Schwert in die Hände$BGegen den Feind ohne Scheu$BUnd kein Schuss, keine Hiebe$BSeit dem Tag immerfort$BIn keiner Schlacht, keinem Kriege$BTraf den zwergischen Lord.', 0),
(2913, 'esES', 'Aunque casi fue vencido $BSu coraje prevaleció $BTomó su espada, la desenvainó$BY atacó al vil gentío $B$BDesde ese violento día $BNunca una flecha o espada $BEncontraría, en batalla o reyerta,$BSu camino hasta el señor de los enanos', 0),
(2913, 'esMX', 'Aunque casi fue vencido $BSu coraje prevaleció $BTomó su espada, la desenvainó$BY atacó al vil gentío $B$BDesde ese violento día $BNunca una flecha o espada $BEncontraría, en batalla o reyerta,$BSu camino hasta el señor de los enanos', 0),
(2913, 'frFR', 'Au seuil de la défaite,$BIl garde son courage,$BTire l\'épée d\'une traite,$BEt fonce en plein carnage.$B$BDepuis ce jour sauvage,$BFlèche ou lame, pas moyen$BDe trouver un passage$BJusqu\'au seigneur des nains.', 0),
(2913, 'ruRU', 'На волосок от смерти,$BНеустрашим он был.$BТолпой напали черти,$BНо он их победил!$B$BС той битвы стародавней$BНи меч, ни копий твердь$BДворфа сего славного$BНе сумели одолеть', 0),
(2913, 'zhCN', '虽然几乎被击败$B他的勇气仍然坚强$B拔剑出鞘$B命令地狱人群向前冲锋$B$B因为那些暴力的日子$B不要箭,也不要剑$B寻找,不在战斗中也不在冲突里,$B这是矮人领主的方法', 12340),
(2914, 'deDE', '...aber das wusste sie schon. Sie hatte sich damit abgefunden, als Ausgestoßene zu leben, nachdem sie ihre Seele Stück für Stück verschachert hatte. Die Rache war es wert gewesen, so dachte sie zumindest.$B$BUnd doch gab es plötzlich eine Chance, ihre Menschlichkeit wiederzuerlangen, und alles, was der Fremde dafür wollte, war ihr Vertrauen.$B$B"Ich werde es tun", sagte Katreyn. "Ich habe nichts zu verlieren."', 0),
(2914, 'esES', '...pero ella ya lo sabía. Se había resignado a vivir como un paria después de vender su alma a pedazos. La venganza lo había valido, o al menos eso pensaba ella.$B$BPero ahora tenía una oportunidad de recobrar su humanidad y todo lo que pedía el extraño a cambio era su confianza.$B$B"Lo haré", dijo Katreyn. "No tengo nada que perder."', 0),
(2914, 'esMX', '...pero ella ya lo sabía. Se había resignado a vivir como un paria después de vender su alma a pedazos. La venganza lo había valido, o al menos eso pensaba ella.$B$BPero ahora tenía una oportunidad de recobrar su humanidad y todo lo que pedía el extraño a cambio era su confianza.$B$B"Lo haré", dijo Katreyn. "No tengo nada que perder."', 0),
(2914, 'frFR', '« … mais elle le savait déjà. Elle s\'était résignée à vivre en paria après avoir marchandé son âme, fragment par fragment. La vengeance en valait la peine, ou tout du moins, c\'est ce qu\'elle pensait.$B$BMais elle avait maintenant à sa disposition une occasion de regagner son humanité, et tout ce que l\'étranger lui demandait en échange, c\'était de lui faire confiance.$B$B"Je le ferai, avait dit Katreyn. Je n\'ai rien à perdre." »', 0),
(2914, 'ruRU', '…но она это уже знала. Она продала свою душу и выбрала жизнь изгоя. Она думала, что месть того стоит.$B$BИ вот, незнакомец предлагает ей вернуть себе доброе имя, и все, что он просит взамен, – довериться ему.$B$B"Я согласна," – сказала Катрейн. "Терять мне уже нечего".', 0),
(2914, 'zhCN', '……但她已经知道了。在她将自己的灵魂一点一滴的交换出去后,她已经认命的过着贱民的生活了。复仇已经值得了,或是她这样想。$B$B但现在有个机会让她重拾人性,所有的陌生人要交换的就是她的信任。$B$B“让我来”,卡崔恩说。“我没什么好怕的。”', 12340),
(2916, 'deDE', 'Vazruden,$B$BSeit sich das Dunkle Portal erneut geöffnet hat, wurden die Streitkräfte in der Ehrenfeste und Thrallmar massiv durch Truppen aus Azeroth verstärkt. Mir liegen Berichte vor, wonach sie einen Angriff auf die Zitadelle vorbereiten. Wir können das nicht hinnehmen!$B$BDie Operationen im Blutkessel dürfen nicht gefährdet werden! Die dort produzierten Höllenorcs sind der Schlüssel zu unserem Erfolg. Verstärkt umgehend die Verteidigungsmaßnahmen am Bollwerk und verdoppelt die Wachen!!$B$BGlaubt mir, das Letzte was Ihr wollt, wäre ein Besuch von mir.$B$B-- Illidan', 0),
(2916, 'esES', 'Vazruden,$B$BDesde que el Portal Oscuro se ha vuelto a abrir, el Bastión del Honor y Thrallmar han estado recibiendo refuerzos importantes de Azeroth. He visto informes en los que se sugiere que están planeando un ataque a la ciudadela y, mientras, nosotros tenemos que enfrentarnos también con la Legión Ardiente. ¡Esto es inaceptable!$B$B¡No pongas en peligro la operación del Horno de Sangre! Los viles orcos que se fabrican allí son la clave para nuestro éxito. ¡Refuerza las defensas de las murallas y destina más guardias al perímetro inmediatamente!$B$BConfía en mí, no quieres que te haga una visita.$B$BIllidan', 0),
(2916, 'esMX', 'Vazruden,$B$BDesde que el Portal Oscuro se ha vuelto a abrir, el Bastión del Honor y Thrallmar han estado recibiendo refuerzos importantes de Azeroth. He visto informes en los que se sugiere que están planeando un ataque a la ciudadela y, mientras, nosotros tenemos que enfrentarnos también con la Legión Ardiente. ¡Esto es inaceptable!$B$B¡No pongas en peligro la operación del Horno de Sangre! Los viles orcos que se fabrican allí son la clave para nuestro éxito. ¡Refuerza las defensas de las murallas y destina más guardias al perímetro inmediatamente!$B$BConfía en mí, no quieres que te haga una visita.$B$BIllidan', 0),
(2916, 'frFR', 'Vazruden,\n\nDepuis que la Porte des ténèbres a été rouverte, le bastion de l’Honneur et Thrallmar ont reçu d’importants renforts venus d’Azeroth. J’ai même lu des rapports suggérant qu’ils préparent une attaque contre la citadelle, alors que nous avons déjà à faire face à la Légion ardente. C’est inacceptable !\n\nNe mettez pas en péril l’opération à la Fournaise du sang ! Les gangr’orcs produits là-bas restent la clé de notre succès. Fortifiez les défenses des remparts et placez immédiatement plus de gardes sur le périmètre !\n\nCroyez-moi, vous n’avez pas envie que je vienne vous rendre visite.\n\n— Illidan.', 0),
(2916, 'ruRU', 'Вазруден!\r\n\r\nС тех пор как вновь открылся Темный портал, Оплот Чести и Траллмар стали получать значительную поддержку из Азерота. Судя по всему, они готовятся напасть на крепость, но нам еще нужно справиться с Пылающим Легионом. Это никуда не годится!\r\n\r\nНи в коем случае нельзя подвергать опасности операцию в Кузне Крови! Орки Скверны, которых там создают, – залог нашего успеха. Усиль защиту крепости и расставь стражников по всему периметру!\r\n\r\nПоверь, будет лучше, если мне не придется навещать тебя лично.\r\n\r\n-- Иллидан', 0),
(2916, 'zhCN', '维斯路登,$B$B 由于黑暗之门再次开启,荣耀堡和萨尔玛都从艾泽拉斯接获了强大的援军。我看过报告暗示他们正计划要攻击堡垒,而我们也一定要对付燃烧军团。这是无法令人接受的!$B$B 不要让血熔炉的运作冒险!在那里制造出来的地狱兽人就是我们成功的关键。加强堡垒的防御并立刻分派更多周边守卫!$B$B 相信我,你不会想让我亲自去拜访你的。$B$B -伊利丹', 12340),
(2917, 'deDE', 'Vazruden,$B$BSeit sich das Dunkle Portal erneut geöffnet hat, wurden die Streitkräfte in der Ehrenfeste und Thrallmar massiv durch Truppen aus Azeroth verstärkt. Mir liegen Berichte vor, wonach sie einen Angriff auf die Zitadelle vorbereiten. Wir können das nicht hinnehmen!$B$BDie Operationen im Blutkessel dürfen nicht gefährdet werden! Die dort produzierten Höllenorcs sind der Schlüssel zu unserem Erfolg. Verstärkt umgehend die Verteidigungsmaßnahmen am Bollwerk und verdoppelt die Wachen!!$B$BGlaubt mir, das Letzte was Ihr wollt, wäre ein Besuch von mir.$B$B-- Illidan', 0),
(2917, 'esES', 'Vazruden,$B$BDesde que el Portal Oscuro se ha vuelto a abrir, el Bastión del Honor y Thrallmar han estado recibiendo refuerzos importantes de Azeroth. He visto informes en los que se sugiere que están planeando un ataque a la ciudadela y, mientras, nosotros tenemos que enfrentarnos también con la Legión Ardiente. ¡Esto es inaceptable!$B$B¡No pongas en peligro la operación del Horno de Sangre! Los viles orcos que se fabrican allí son la clave para nuestro éxito. ¡Refuerza las defensas de las murallas y destina más guardias al perímetro inmediatamente!$B$BConfía en mí, no quieres que te haga una visita.$B$BIllidan', 0),
(2917, 'esMX', 'Vazruden,$B$BDesde que el Portal Oscuro se ha vuelto a abrir, el Bastión del Honor y Thrallmar han estado recibiendo refuerzos importantes de Azeroth. He visto informes en los que se sugiere que están planeando un ataque a la ciudadela y, mientras, nosotros tenemos que enfrentarnos también con la Legión Ardiente. ¡Esto es inaceptable!$B$B¡No pongas en peligro la operación del Horno de Sangre! Los viles orcos que se fabrican allí son la clave para nuestro éxito. ¡Refuerza las defensas de las murallas y destina más guardias al perímetro inmediatamente!$B$BConfía en mí, no quieres que te haga una visita.$B$BIllidan', 0),
(2917, 'frFR', 'Vazruden,\n\nDepuis que la Porte des ténèbres a été rouverte, le bastion de l’Honneur et Thrallmar ont reçu d’importants renforts venus d’Azeroth. J’ai même lu des rapports suggérant qu’ils préparent une attaque contre la citadelle, alors que nous avons déjà à faire face à la Légion ardente. C’est inacceptable !\n\nNe mettez pas en péril l’opération à la Fournaise du sang ! Les gangr’orcs produits là-bas restent la clé de notre succès. Fortifiez les défenses des remparts et placez immédiatement plus de gardes sur le périmètre !\n\nCroyez-moi, vous n’avez pas envie que je vienne vous rendre visite.\n\n—Illidan.', 0),
(2917, 'ruRU', 'Вазруден!\r\n\r\nС тех пор как вновь открылся Темный портал, Оплот Чести и Траллмар стали получать значительную поддержку из Азерота. Судя по всему, они готовятся напасть на крепость, но нам еще нужно справиться с Пылающим Легионом. Это никуда не годится!\r\n\r\nНи в коем случае нельзя подвергать опасности операцию в Кузне Крови! Орки Скверны, которых там создают, – это залог нашего успеха. Усиль защиту крепости и расставь стражников по всему периметру!\r\n\r\nПоверь, будет лучше, если мне не придется навещать тебя лично.\r\n\r\n-- Иллидан', 0),
(2917, 'zhCN', '维斯路登,$B$B 由于黑暗之门再次开启,荣耀堡和萨尔玛都从艾泽拉斯接获了强大的援军。我看过报告暗示他们正计划要攻击堡垒,而我们也一定要对付燃烧军团。这是无法令人接受的!$B$B 不要让血熔炉的运作冒险!在那里制造出来的地狱兽人就是我们成功的关键。加强堡垒的防御并立刻分派更多周边守卫!$B$B 相信我,你不会想让我亲自去拜访你的。$B$B -伊利丹', 12340),
(2918, 'deDE', 'Ich habe es getan. Ich erinnere mich nicht daran, aber es kann nicht anders sein.$B$BIch habe schon früher in meinem Leben Sünden begangen. Ich habe sogar einst jemanden umgebracht, der es nicht verdient hatte. Aber das ist etwas anderes. $B$BIch habe mich geändert. $B$BDiese Morde waren nicht meine Entscheidung. In mir lebt ein Monster.$B$BIch werde gejagt und gemieden. Ich muss mich verstecken, rennen. Die Leichen vergraben.$B$BIch gehe nach draußen, wenn ich merke, was mich wirklich ärgert.$B$BIch empfinde keine Schuld.', 0),
(2918, 'esES', 'Yo lo hice. No recuerdo haberlo hecho, pero no puede ser de otra manera.$B$BHe cometido pecados en otros momentos de mi vida. Incluso maté a un hombre que no lo merecía. Pero esto es diferente.$B$BHe cambiado. $B$BNo elegí estos asesinatos. Una bestia vive dentro de mí.$B$BMe cazarán y huirán de mí. Tengo que esconderme. Correr. Enterrar los cuerpos.$B$BEstoy saliendo cuando me doy cuenta de lo que realmente me molesta.$B$BNo siento culpa.', 0),
(2918, 'esMX', 'Yo lo hice. No recuerdo haberlo hecho, pero no puede ser de otra manera.$B$BHe cometido pecados en otros momentos de mi vida. Incluso maté a un hombre que no lo merecía. Pero esto es diferente.$B$BHe cambiado. $B$BNo elegí estos asesinatos. Una bestia vive dentro de mí.$B$BMe cazarán y huirán de mí. Tengo que esconderme. Correr. Enterrar los cuerpos.$B$BEstoy saliendo cuando me doy cuenta de lo que realmente me molesta.$B$BNo siento culpa.', 0),
(2918, 'frFR', 'C\'est moi qui l\'ai fait. Je ne m\'en souviens pas, mais cela n\'a pu se passer qu\'ainsi.\n\nJ\'ai déjà commis de nombreuses fautes au cours de mon existence. J’ai même tué un homme qui ne l’avait pas mérité. Mais ceci est différent.\n\nJ’ai changé.\n\nJe n’ai pas choisi de commettre ces meurtres. Une bête vit en moi.\n\nJe serai pourchassé et ostracisé. Il faut que je me cache. Que je m’enfuie. Que j’enterre les corps.\n\nJ’ai commencé à marcher dehors quand j’ai compris ce qui me troublait vraiment.\n\nJe n’éprouve aucun remords.', 0),
(2918, 'ruRU', 'Дело сделано. Не помню как, но результат налицо.$B$BМне доводилось грешить и раньше. Однажды невинный человек пал от моей руки.$B$BНо в этот раз все по-другому. $B$BВсе изменилось, и я тоже. $B$BЭти убийства произошли не по моей воле. Во мне живет свирепый зверь. Меня будут бояться и пытаться убить. Мне нужно прятаться. Бежать. Закопать трупы.$B$BКогда я осознаю, что на самом деле мучает меня, я выхожу на улицу.$B$BНет в этом моей вины.', 0),
(2918, 'zhCN', '我做了这件事。我不记得我有做,但也没有别的可能了。$B$B我以前犯过罪。我甚至还杀过一个无辜的人。但这次不同。$B$B我改变了。$B$B这些谋杀不是我的选择。有一只野兽住在我心里。$B$B我会被追捕和回避。我要躲起来。逃跑。埋葬尸体。$B$B当我真正了解是什么在困扰着我时,我开始到外面走动。$B$B我感觉不到罪恶。', 12340),
(2919, 'deDE', 'Seid gegrüßt,$B $BJahre der sorgfältigen Planung waren umsonst. Die Draenei und ihr bedauernswerter Anführer sind erneut dem Zugriff des Meisters entkommen! Viel schlimmer noch, sie haben MEIN Schiff gestohlen und auf Azeroth bruchlanden lassen!$B$BEs ist zwar eine Tatsache, dass des Meisters Eredaragent gescheitert ist, doch war sie noch in der Lage, uns die Position der Exodar zu übermitteln. Erfreulicherweise ist ihre Identität für die Draenei noch immer ein Geheimnis. Es sollte möglich sein, sie auch weiterhin für unsere Zwecke einzusetzen.', 0),
(2919, 'esES', 'Sirviente,$B$BLos planes de varios años se han perdido. ¡Los draenei y su lamentable líder han escapado del alcance del Maestro una vez más! Es más, ¡me han robado MI navío y lo han estrellado contra Azeroth! $B$BAunque es cierto que la agente eredar del Maestro ha fracasado, pudo transmitirnos la ubicación de El Exodar. Afortunadamente, su identidad sigue siendo un misterio para los draenei. Puede que todavía podamos usarla para nuestros fines.', 0),
(2919, 'esMX', 'Sirviente,$B$BLos planes de varios años se han perdido. ¡Los draenei y su lamentable líder han escapado del alcance del Maestro una vez más! Es más, ¡me han robado MI navío y lo han estrellado contra Azeroth! $B$BAunque es cierto que la agente eredar del Maestro ha fracasado, pudo transmitirnos la ubicación de El Exodar. Afortunadamente, su identidad sigue siendo un misterio para los draenei. Puede que todavía podamos usarla para nuestros fines.', 0),
(2919, 'frFR', 'Serviteur,\n \nLes projets conçus depuis des années sont anéantis. Les draeneï et leur pitoyable chef ont une fois de plus échappé au Maître ! Pour couronner le tout, ils ont volé MON vaisseau et l\'ont fait s\'écraser sur Azeroth ! \n\nL\'agent érédar du Maître a certes échoué, mais elle a pu nous transmettre la position de l\'Exodar. Par chance, son identité est toujours inconnue des draeneï. Nous pouvons encore l\'utiliser pour accomplir nos objectifs.', 0),
(2919, 'ruRU', 'Мой слуга,\r\n\r\nВсе эти годы подготовки пошли насмарку. Дренеи вместе со своим проклятым вождем снова ушли от Повелителя! Еще и захватив с собой МОЙ корабль, который они разбили на Азероте! \r\n\r\nШпионка Повелителя – одна из эредаров – потерпела неудачу, но ей удалось передать нам местоположение Экзодара. К счастью, дренеи пока не знают, кто она такая. Так что она еще может нам пригодиться.', 0),
(2919, 'zhCN', '仆人,$B$B 值得计划的几年已经过去了。德莱尼和他们可悲的领导者又再次从主人的手里逃走了!更重要的是,他们偷走了我的飞船还让它在艾泽拉斯坠毁!$B$B 虽然主人的埃雷达尔密探失败了,但她能将艾克索达的地点传送给我们。很幸运,她的身份对德莱尼而言仍是个谜,我们还是可以利用她来达到我们的目的。', 12340),
(2920, 'deDE', 'Kontaktiert unseren Spion und bereitet alles für eine Großoffensive gegen die Draenei vor. Vernichtet sie alle und bringt mir mein Schiff zurück. Ihr seid mein einziger Verbündeter auf Azeroth der in der Lage ist, den Schaden zu reparieren, den diese Brut an der Exodar angerichtet hat.$B$BEnttäuscht mich nicht, Gnom. Sollte Eure Gier nach Reichtum meinen Anordnungen in die Quere kommen, werdet Ihr eine Ewigkeit in Gebet verbringen. Doch all die Gebete werden Euch nicht von den Qualen erlösen, die ich auf Euch loslasse, solltet Ihr Versagen.$B$B-König Sonnenwanderer', 0),
(2920, 'esES', 'Ponte en contacto con nuestra espía y preparaos para un ataque a gran escala a los draenei. Matadlos a todos y recuperad mi navío. Eres el único enlace que tengo en Azeroth que puede reparar el daño que esas bestias han causado en El Exodar.$B$BNo me falles, gnomo. Si tu ansia de riqueza interfiere con mis órdenes, pasarás la eternidad en oración. Rezarás para que venga la muerte y te libere de las torturas a las que daré rienda suelta si vacilas.$B$BRey Caminante del Sol', 0),
(2920, 'esMX', 'Ponte en contacto con nuestra espía y preparaos para un ataque a gran escala a los draenei. Matadlos a todos y recuperad mi navío. Eres el único enlace que tengo en Azeroth que puede reparar el daño que esas bestias han causado en El Exodar.$B$BNo me falles, gnomo. Si tu ansia de riqueza interfiere con mis órdenes, pasarás la eternidad en oración. Rezarás para que venga la muerte y te libere de las torturas a las que daré rienda suelta si vacilas.$B$BRey Caminante del Sol', 0),
(2920, 'frFR', 'Contactez notre espionne et préparez une attaque à grande échelle contre les draeneï. Tuez-les tous et reprenez possession de mon vaisseau. Vous êtes mon seul contact sur Azeroth qui soit capable de réparer les dégâts que ces brutes ont causés sur l\'Exodar.\n\nN\'échouez pas, gnome. Si votre désir de richesses allait à l\'encontre de mes ordres, vous passeriez l\'éternité à prier. À prier pour que la mort vienne et vous délivre des tortures que je vous infligerai si vous me décevez.\n\n-Roi Haut-soleil', 0),
(2920, 'ruRU', 'Свяжись с нашим шпионом и приготовься к полномасштабному нападению на дренеев. Уничтожь их и верни мой корабль. Только ты можешь отомстить этим негодяям за ущерб, нанесенный Экзодару.\r\n\r\nНе подведи меня, гном. Если позволишь своей страсти к сокровищам взять верх над тобой, будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. Но если ты подведешь меня, она все равно будет недолгой, и ты будешь молить меня о смерти.\r\n\r\n-Король Солнечный Скиталец', 0),
(2920, 'zhCN', '联络我们的间谍并准备全面性突击德莱尼。杀光他们并取回我的飞船。你是艾泽拉斯上唯一可以修补那些畜生对艾克索达造成的损坏的人,又是我唯一的连系。$B$B 不要让我失望,地精。如果你对财富的渴望干扰了我的命令,你来世就等着祷告吧。如果你失败了我会让你痛不欲生,你会祈求死亡快点到来将你从痛苦中释放。$B$B -逐日者之王', 12340),
(2923, 'deDE', 'Geschätzte Anführer der Horde,$B$Bes erfüllt mich - Lor\'themar Theron, Lordregent von Quel\'Thalas - mit großer Freude, Euch den Tod des Kommandanten der Geißel, Dar\'Khan Drathir, verkünden zu dürfen.$B$BDar\'Khans Anwesenheit in unserem Land wurde in den vorangegangenen Verhandlungen mehrfach von Kritikern der Sin\'dorei kritisiert. Wir hoffen, dieses Ereignis zerstreut sämtliche verbliebenen Zweifel, die Eure Herrlichkeiten gehabt haben mögen.$B$B\n\n', 0),
(2944, 'esES', '
', 0),
(2944, 'esMX', '
', 0),
(2944, 'frFR', '\n\n
\n\n', 0),
(2944, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2944, 'zhCN', '\n\n
\n\n', 12340),
(2945, 'deDE', '\n\n
\n
\nDIE GRÜNEN HÜGEL DES SCHLINGENDORNTALS
\n
\n\n\n', 0),
(2945, 'esES', '
LAS VERDES COLINAS DE TUERCESPINA
por Hemet Nesingwary
', 0),
(2945, 'esMX', 'LAS VERDES COLINAS DE TUERCESPINA
por Hemet Nesingwary
', 0),
(2945, 'frFR', '\n\n
\n
\nLES VERTES COLLINES DE STRANGLERONCE
\n
\npar Hemet Nesingwary
\n\n', 0),
(2945, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n
\r\nЗЕЛЕНЫЕ ХОЛМЫ ТЕРНИСТОЙ ДОЛИНЫ
\r\n
\r\nХеминг Эрнестуэй
\r\n\r\n', 0),
(2945, 'zhCN', '$B$B$B$B$B$B荆棘谷的青山', 12340),
(2946, 'deDE', 'Dafür, dass es unser erster Tag war, lief es heute eigentlich erstaunlich gut. Wir verbrachten einen Großteil der Zeit mit den Vorbereitungen für den Bau eines Basislagers. Ich hatte den idealen Ort dafür am Frischwasserzulauf eines Flusses ausgemacht. Den alten verlassenen Docks nach zu urteilen, war dieser Ort sogar einmal bewohnt gewesen. Doch die einstigen Bewohner sind längst Vergangenheit.', 0),
(2946, 'esES', 'Nuestro primer día fue todo lo bien que se puede esperar que vayan los primeros días. La mayor parte del tiempo nos preocupamos de realizar los preparativos necesarios para establecer un campamento base. Encontré un lugar ideal, junto a la ensenada de un río de agua dulce. A juzgar por los viejos y abandonados muelles que hay cerca, este emplazamiento estuvo habitado hace algún tiempo. Por lo que respecta a los habitantes primitivos, solo el tiempo puede contar esa historia.', 0),
(2946, 'esMX', 'Nuestro primer día fue todo lo bien que se puede esperar que vayan los primeros días. La mayor parte del tiempo nos preocupamos de realizar los preparativos necesarios para establecer un campamento base. Encontré un lugar ideal, junto a la ensenada de un río de agua dulce. A juzgar por los viejos y abandonados muelles que hay cerca, este emplazamiento estuvo habitado hace algún tiempo. Por lo que respecta a los habitantes primitivos, solo el tiempo puede contar esa historia.', 0),
(2946, 'frFR', 'Notre première journée s\'est aussi bien déroulée qu\'on pouvait l\'espérer. Nous avons surtout oeuvré à préparer l\'établissement d\'un campement. J\'ai repéré un emplacement idéal près d\'une rivière. À en juger par les vieux quais abandonnés qui s\'y trouvent, ce site a été habité naguère. Quant aux anciens habitants, le temps nous dira peut-être ce qu\'ils sont devenus.', 0),
(2946, 'ruRU', 'Наш первый день прошел, как обычно проходят первые дни. Большую часть времени мы обустраивали лагерь. Мне удалось найти идеальное место у небольшой чистой заводи. Старые обветшавшие мостки указывали на то, что в этом месте когда-то жили. Кто именно там жил, мы пока не знали.', 0),
(2946, 'zhCN', '第一天和我们预想的完全一样。我们大部分时间都忙於为建立营地做一些必要安排。我在一条淡水河的入口处找到了一个理想的驻紮点。根据旁边被废弃的古老码头判断,这个地方曾经有人住过,不过只有时间才能说明这里究竟住过什麽人。', 12340),
(2947, 'deDE', 'Für diese Expedition habe ich Ajeck Rouack und Sire S. J. Erlgadin um mich geschart. Zudem steht mir mein getreuer Diener Barnil Steinkrug zur Seite. Ich habe an der Seite von Ajecks Vater gar manche Schlacht zur Verteidigung der Allianz gefochten. Sie jetzt erwachsen zu sehen, berührt mich eigentümlich. Ihr Vater hat sie gut in der Waffenkunst unterrichtet. Sie geht so geschickt mit dem Bogen um, dass ich mich frage, ob Elfenblut in ihren Adern fließt.', 0),
(2947, 'esES', 'Para esta expedición he reunido a Ajeck Rouack y a Sir S. J. Erlgadin, junto con mi sirviente de confianza, Barnil Jarropetra. Libré muchas batallas al lado del padre de Ajeck en defensa de la Alianza. Verla crecida es bastante especial. Su padre la instruyó bien en las artes de las armas. Su habilidad con el arco me hace preguntarme si corre sangre élfica por esas venas.', 0),
(2947, 'esMX', 'Para esta expedición he reunido a Ajeck Rouack y a Sir S. J. Erlgadin, junto con mi sirviente de confianza, Barnil Jarropetra. Libré muchas batallas al lado del padre de Ajeck en defensa de la Alianza. Verla crecida es bastante especial. Su padre la instruyó bien en las artes de las armas. Su habilidad con el arco me hace preguntarme si corre sangre élfica por esas venas.', 0),
(2947, 'frFR', 'Pour cette expédition, j\'ai réuni Ajeck Rouack et sire S. J. Erlgadin, ainsi que mon fidèle serviteur Barnil Potepierre. J\'ai combattu aux côtés du père d\'Ajeck dans bien des batailles au service de l\'Alliance. La voir grandir a été quelque chose de très particulier. Son père l\'a bien formée dans les arts du maniement d\'armes. Et en voyant son habileté à l’arc, je me demande si elle n’a pas du sang elfe dans les veines.', 0),
(2947, 'ruRU', 'В эту экспедицию со мной отправились Ажек Руак и сэр С. Дж. Эрлгедин, а также мой верный слуга Барнил Каменный Горшок. С отцом Ажек мы когда-то сражались за Альянс плечом к плечу. Удивительно, как она выросла за это время. Отец обучил ее искусству владения оружием. Ее навыки стрельбы из лука настолько хороши, что невольно заставляют задуматься, не течет ли в ее жилах кровь эльфов.', 0),
(2947, 'zhCN', '我为这次探险召集了艾耶克·罗欧克、艾尔加丁爵士和我忠实的仆人巴尼尔·石罐。我曾经在保卫联盟的战斗中与艾耶克的父亲并肩作战,看着艾耶克成长起来让我有种很特别的感觉,她父亲对她进行了严格的武器技能训练。看到她熟练地使用弓箭,我不禁怀疑她的血管里是否流淌着精灵的血。', 12340),
(2948, 'deDE', 'Sire S. J. Erlgadin entstammt dem menschlichen Adel. Sein Vater war der für seine Großzügigkeit bekannte Graf Erlgadin. Der Graf war es, der sich während des Wiederaufbaus von Sturmwind nach dem Zweiten Großen Krieg für bessere Arbeitsbedingungen für die Steinmetzgilde einsetzte.', 0),
(2948, 'esES', 'Sir S. J. Erlgadin proviene de la aristocracia humana. Su padre, el conde Erlgadin, era célebre por su generosidad. Fue el conde quien presionó por una mejora en las condiciones de trabajo de la Hermandad de los Albañiles durante la restauración de Ventormenta después de la Segunda Gran Guerra.', 0),
(2948, 'esMX', 'Sir S. J. Erlgadin proviene de la aristocracia humana. Su padre, el conde Erlgadin, era célebre por su generosidad. Fue el conde quien presionó por una mejora en las condiciones de trabajo de la Hermandad de los Albañiles durante la restauración de Ventormenta después de la Segunda Gran Guerra.', 0),
(2948, 'frFR', 'Sire S. J. Erlgadin est un aristocrate humain. Son père, le comte Erlgadin, était célèbre pour sa générosité. C\'est le comte qui s\'est battu pour améliorer les conditions de travail de la Guilde des Maçons pendant la reconstruction de Hurlevent après la Deuxième guerre.', 0),
(2948, 'ruRU', 'Сэр С. Дж. Эрлгедин принадлежит к знатному людскому роду. Его отец, граф Эрлгедин, славился своей щедростью. Именно граф выступал за улучшение условий труда для Гильдии каменщиков во время восстановления Штормграда после Второй Великой войны.', 0),
(2948, 'zhCN', '艾尔加丁爵士来自人类的贵族家庭。他的父亲艾尔加丁伯爵以慷慨大方而着称。第二次兽人战争之後,正是因为他父亲的游说和疏通,石匠公会才在重建暴风城时获得了更好的工作条件。', 12340),
(2949, 'deDE', 'In den Jahren nach dem Verrat Sturmwinds an der Steinmetzgilde erfüllte die Rolle, die der Adel im Königreich spielte, Sire Erlgadin zunehmend mit Gram. Er wollte die Stellung, die er von seinem Vater im Oberhaus geerbt hatte, nicht länger wahrnehmen.$B$BAber ich schweife ab. Dies hier soll ja keine politische Abhandlung oder Biografie werden. Vielmehr geht es hier um meine Erfahrungen mit der Großwildjagd in den grünen Hügeln des Schlingendorntals.', 0),
(2949, 'esES', 'En los años que siguieron, después de que Ventormenta traicionara a la hermandad de los albañiles, Sir Erlgadin se fue volviendo más rencoroso sobre el papel de los nobles en el Reino. Ya no deseaba defender la posición que la estirpe de su padre había ganado para él en la Casa de Nobles.$B$BPero me estoy yendo por las ramas. El propósito de esta historia no es que sirva como tratado político o biografía. Este es el relato de mis experiencias en busca de caza mayor por las verdes colinas de Tuercespina....', 0),
(2949, 'esMX', 'En los años que siguieron, después de que Ventormenta traicionara a la hermandad de los albañiles, Sir Erlgadin se fue volviendo más rencoroso sobre el papel de los nobles en el Reino. Ya no deseaba defender la posición que la estirpe de su padre había ganado para él en la Casa de Nobles.$B$BPero me estoy yendo por las ramas. El propósito de esta historia no es que sirva como tratado político o biografía. Este es el relato de mis experiencias en busca de caza mayor por las verdes colinas de Tuercespina....', 0),
(2949, 'frFR', 'Dans les années qui suivirent, après la trahison de la Guilde des Maçons par Hurlevent, sire Erlgadin devint aigri au sujet du rôle des nobles du royaume. Il ne souhaitait plus conserver la position que la lignée de son père lui réservait à la Maison des Nobles. Mais trêve de digressions. Le but de cette histoire n\'est pas de jouer au traité de science politique ni à la biographie. C\'est la narration de mes expériences de chasse dans les vertes vallées de Strangleronce.', 0),
(2949, 'ruRU', 'В последующие годы, после того как Штормград обманул братство Каменщиков, сэр Эрлгедин разочаровался в аристократии Королевства. Он больше не хотел принадлежать к Благородным Домам, хотя право это унаследовал от отца.\r\n\r\nНо не будем отвлекаться. Мое повествование не политический трактат и не биография. Я всего лишь делюсь опытом участия в большой охоте среди зеленых холмов Тернистой долины.', 0),
(2949, 'zhCN', '接下来的几年,在暴风城背叛了石匠公会後,艾尔加丁爵士开始厌恶他的贵族身份。他不愿因继承了他父亲的高贵血统而在贵族中获得崇高的地位。不过我离题了。这个故事的主题不是政治文章或者人物传记,而是要叙述我在荆棘谷的青山中猎捕的经历……', 12340),
(2950, 'deDE', 'Wir standen beim ersten Sonnenstrahl auf. Barnil machte das Frühstück. Mir fiel auf, dass Ajeck irgendwie irritiert wirkte. Wir hatten einen langen Weg vor uns und unsere Jagd versprach, ziemlich gefährlich zu werden. Eine einzige Unachtsamkeit konnte schlimme Folgen haben. Doch Ajeck konnte ihren Blick anscheinend nicht von Barnil wenden, der am Flussufer ein paar Sachen abwusch.', 0),
(2950, 'esES', 'Nos levantamos al amanecer. Barnil empezó a preparar el desayuno. Advertí que Ajeck estaba un poco distraída. La caminata del día prometía ser larga y nos esperaban peligrosos episodios de caza. Cualquier descuido podía ponernos en una situación difícil. No obstante, Ajeck parecía incapaz de desviar su mirada de Barnil, que estaba de pie frente al río, limpiando su equipo.', 0),
(2950, 'esMX', 'Nos levantamos al amanecer. Barnil empezó a preparar el desayuno. Advertí que Ajeck estaba un poco distraída. La caminata del día prometía ser larga y nos esperaban peligrosos episodios de caza. Cualquier descuido podía ponernos en una situación difícil. No obstante, Ajeck parecía incapaz de desviar su mirada de Barnil, que estaba de pie frente al río, limpiando su equipo.', 0),
(2950, 'frFR', 'Nous nous sommes levés à l\'aube. Barnil a commencé à préparer le repas du matin. J\'ai constaté qu\'Ajeck semblait distraite. La marche serait longue ce jour-là et la chasse s\'annonçait dangereuse. Il était vital que chacun reste concentré. Mais Ajeck me semblait incapable de détacher ses yeux de Barnil qui nettoyait ses affaires dans la rivière.', 0),
(2950, 'ruRU', 'Мы проснулись чуть свет. Барнил занялся приготовлением завтрака. Мне показалось, что мысли Ажек в этот момент были где-то далеко. Впереди нас ждал долгий день и немало опасностей. Нужна была полная сосредоточенность, иначе последствия могли быть печальными. Но Ажек была не в состоянии отвести взгляд от Барнила, занятого мытьем столовых принадлежностей.', 0),
(2950, 'zhCN', '天一亮我们就起来了,巴尼尔开始准备早饭。我注意到艾耶克有点心烦意乱。今天的旅途将会漫长而危险,我们的狩猎行动也许会把我们带向危险。注意力不集中就很容易导致错误,甚至是灾难。艾耶克一直都在盯着在河边清洗餐具的巴尼尔。', 12340),
(2951, 'deDE', 'Gerade als ich fragen wollte, ob Ajeck denn nicht an der heutigen Jagdstrategie interessiert sei, griff sie nach ihrem Köcher, zog einen Pfeil heraus und schoss ihn just auf unseren armen Barnil ab. Aber der Schuss galt gar nicht Barnil. Denn als der offenen Mundes einen Schritt zur Seite machte, trieb ein großer Flusskrokilisk an die Oberfläche. Ajecks Pfeil steckte genau zwischen seinen großen Augen.', 0),
(2951, 'esES', 'Justo cuando estaba a punto de cuestionar la falta de interés de Ajeck en la estrategia de caza del día, alargó la mano hacia su arco, lo tensó con una flecha y la soltó justo hacia el pobre Barnil. Pero no era a Barnil a quien Ajeck disparaba, pues, cuando Barnil se echó a un lado boquiabierto, un gran crocolisco de río flotó a la superficie con la flecha de Ajeck perfectamente colocada entre sus grandes ojos.', 0),
(2951, 'esMX', 'Justo cuando estaba a punto de cuestionar la falta de interés de Ajeck en la estrategia de caza del día, alargó la mano hacia su arco, lo tensó con una flecha y la soltó justo hacia el pobre Barnil. Pero no era a Barnil a quien Ajeck disparaba, pues, cuando Barnil se echó a un lado boquiabierto, un gran crocolisco de río flotó a la superficie con la flecha de Ajeck perfectamente colocada entre sus grandes ojos.', 0),
(2951, 'frFR', 'Alors que j\'allais interroger Ajeck sur son manque d\'intérêt pour la stratégie de ce jour de chasse, elle s\'est précipitée vers son carquois, a sorti une flèche et a tiré en direction du pauvre Barnil. Mais ce n\'est pas Barnil qu\'Ajeck visait. Lorsque Barnil s\'est écarté, bouche bée, un grand crocilisque des rivières flottait à la surface, la flèche d\'Ajeck parfaitement plantée entre ses deux yeux.', 0),
(2951, 'ruRU', 'Когда я уже собирался спросить, почему Ажек не участвует в обсуждении плана сегодняшней охоты, она выхватила стрелу из колчана, натянула тетиву и выстрелила в бедного Барнила. Однако стрела пролетела мимо. Разинув рот, Барнил наблюдал за тем, как возле него на поверхность реки всплыл огромный кроколиск, а между глаз у него торчала стрела Ажек.', 0),
(2951, 'zhCN', '正在我准备问艾耶克为什麽一整天都无精打采的时候,她突然从箭囊中抽出一支箭,向可怜的巴尼尔射去─当然她的目标并非巴尼尔。瞠目结舌的巴尼尔向後退了几步,看着自己身後的一只巨大的鳄鱼浮出水面,艾耶克的箭正好射在了它的两只眼睛的中间。', 12340),
(2952, 'deDE', 'Wir gingen Richtung Westen durch das Dickicht des Urwalds. Langsam und vorsichtig bahnten wir uns auf der Suche nach Beute unseren Weg durch das Unterholz. Der Morgen verging und nichts passierte. Nicht einmal ein Lufthauch regte sich im Tal. Bis zum Nachmittag hatte sich Unruhe in unserer Expedition breit gemacht. Barnil ließ es an der für einen Jäger so wichtigen Vorsicht mangeln. Er stapfte ziemlich ungeschickt vor sich hin und trat oft auf trockenes Laub oder herabgefallene Zweige.', 0),
(2952, 'esES', 'Nos pusimos en camino hacia el oeste, a través de la espesa maleza de la enmarañada jungla. Con pasos lentos y cuidadosos, avanzamos a través de un espeso follaje en busca de presa. La mañana pasó en un silencio frustrante. Nada se agitaba en la Vega, ni una brisa. Hacia la tarde, la expedición se mostraba impaciente. Barnil ya no andaba con los pasos cautelosos de un depredador que rastrea a su presa. En su lugar, caminaba pesada y torpemente por el camino, a menudo pisando ruidosamente hojas secas o ramas caídas.', 0),
(2952, 'esMX', 'Nos pusimos en camino hacia el oeste, a través de la espesa maleza de la enmarañada jungla. Con pasos lentos y cuidadosos, avanzamos a través de un espeso follaje en busca de presa. La mañana pasó en un silencio frustrante. Nada se agitaba en la Vega, ni una brisa. Hacia la tarde, la expedición se mostraba impaciente. Barnil ya no andaba con los pasos cautelosos de un depredador que rastrea a su presa. En su lugar, caminaba pesada y torpemente por el camino, a menudo pisando ruidosamente hojas secas o ramas caídas.', 0),
(2952, 'frFR', 'Nous sommes partis vers l\'ouest, à travers la jungle épaisse. Marchant lentement et précautionneusement, nous avons cherché nos proies dans l\'épaisse frondaison. La matinée s\'est écoulée dans un silence frustré. Rien ne frémissait dans la vallée, pas même la brise. Au début de l\'après-midi, nous étions fatigués et Barnil avait abandonné la démarche silencieuse du chasseur de proies. Il arpentait la région d\'un pas lourd, faisant craquer les feuilles mortes et les brindilles.', 0),
(2952, 'ruRU', 'Мы отправились на запад через дикие непроходимые джунгли. В поисках добычи мы медленно, но верно прокладывали себе путь сквозь густую растительность. К нашему сожалению, утром все было тихо. Даже ветер не шумел в кронах деревьев. К полудню мы начали волноваться. Шаги Барнила уже не были столь осторожными и тихими, как раньше. Теперь он неуклюже переваливался с ноги на ногу, с треском ломая упавшие на землю сухие ветки.', 0),
(2952, 'zhCN', '我们向西部进发,在繁茂的枝叶之间穿行。我们小心翼翼地走在厚厚的落叶上寻找猎物。整个早上都在令人沮丧的沉默中度过,山谷里没有任何激动人心的东西,连一阵微风都没有。到了下午,探险队开始变得不安,巴尼尔的脚步不再像一个追踪猎物的猎手那样谨慎,而是笨拙地踏着步,在枯叶或落枝上踩出响亮的声音来。', 12340),
(2953, 'deDE', 'Nach einem solchen Fehltritt legte Erlgadin Barnil die Hand schwer auf die Schulter. Ajeck und ich schauten beiläufig. Wir dachten, Erlgadin würde Barnil ob seiner Unvorsichtigkeit endlich einmal die Leviten lesen. Aber Erlgadin wies mit einer langsamen Kopfbewegung in Richtung eines umgestürzten Baumes ganz in der Nähe. Zwei stechend schwarze Augen über einem Maul voller rasiermesserscharfer Zähne starrten uns an.', 0),
(2953, 'esES', 'Durante semejante tropiezo, Erlgadin posó su mano pesadamente sobre el hombro de Barnil. Ajeck y yo apenas advertimos la escena, suponiendo que el hombre solo estaba dando una merecida reprimenda a Barnil por su descuido. No obstante, Erlgadin hizo un gesto lento con la cabeza en dirección a un árbol caído. Desde allí nos acechaban dos ojos negros penetrantes justo encima de un par de afilados colmillos.', 0),
(2953, 'esMX', 'Durante semejante tropiezo, Erlgadin posó su mano pesadamente sobre el hombro de Barnil. Ajeck y yo apenas advertimos la escena, suponiendo que el hombre solo estaba dando una merecida reprimenda a Barnil por su descuido. No obstante, Erlgadin hizo un gesto lento con la cabeza en dirección a un árbol caído. Desde allí nos acechaban dos ojos negros penetrantes justo encima de un par de afilados colmillos.', 0),
(2953, 'frFR', 'Au cours d\'un de ces faux-pas, Erlgadin a posé lourdement la main sur l\'épaule de Barnil. Ajeck et moi nous sommes lancé un regard, pensant qu\'il voulait simplement tancer Barnil. Mais Erlgadin a fait un geste lent de la tête vers un arbre mort, non loin. Deux yeux noirs nous fixaient au-dessus d\'une gueule emplie de crocs acérés.', 0),
(2953, 'ruRU', 'После очередного неверного шага Барнила Эрлгедин положил свою тяжелую руку ему на плечо. Мы с Ажек переглянулись, уверенные, что он решил-таки напомнить Барнилу о необходимости соблюдать осторожность. Но вместо этого Эрлгедин кивнул головой в сторону лежащего неподалеку дерева. Оттуда на нас пристально смотрели два черных глаза, а под ними была пасть, полная острых зубов.', 0),
(2953, 'zhCN', '艾尔加丁爵士似乎被绊了一下,将手重重地拍在巴尼尔的肩膀上。我和艾耶克瞥了一眼,以为他会责备粗心大意的巴尼尔。然而艾尔加丁爵士却摆了摆头,示意我们观察旁边的一棵倒下的大树。那里正有一双炯炯有神的黑眼睛瞪着我们,眼睛下面还有一口如剃刀般锋利的牙齿。', 12340),
(2954, 'deDE', 'Es handelte sich um einen männlichen Schlingendorntiger. Ehe ich auch nur nach meiner Büchse greifen konnte, hatte Erlgadin schon einen Armbrustbolzen abgefeuert. Der Bolzen verfehlte sein Ziel und traf den Tiger nur in der linken Flanke. Er versuchte zu fliehen, aber die Wunde war zu schwer. Das Wildtier taumelte noch einige Sekunden angeschlagen herum, ehe Barnil ihm mit seiner Wurfaxt den Gnadenstoß versetzte.', 0),
(2954, 'esES', 'La bestia era un tigre macho de Tuercespina. Antes de que pudiera amartillar el rifle, Erlgadin levantó la ballesta y disparó en dirección al animal. El virote dejó su marca y sorprendió a la bestia con fuerza en el costado izquierdo. El tigre hizo un intento en vano por huir, pero la herida era demasiado grave. La bestia fue dando traspiés durante varios trágicos segundos, hasta que Barnil lo remató lanzando un hacha.', 0),
(2954, 'esMX', 'La bestia era un tigre macho de Tuercespina. Antes de que pudiera amartillar el rifle, Erlgadin levantó la ballesta y disparó en dirección al animal. El virote dejó su marca y sorprendió a la bestia con fuerza en el costado izquierdo. El tigre hizo un intento en vano por huir, pero la herida era demasiado grave. La bestia fue dando traspiés durante varios trágicos segundos, hasta que Barnil lo remató lanzando un hacha.', 0),
(2954, 'frFR', 'C\'était un tigre de Strangleronce, un mâle. Avant que j\'aie le temps de relever mon arme, Erlgadin a pointé son arbalète vers la bête et a fait feu. Le trait a manqué la tête et a mordu la bête dans le flanc gauche. Le tigre a fait une puérile tentative pour fuir, mais la blessure était trop grave. Il a oscillé quelques secondes et Barnil l\'a achevé d\'un coup de hache.', 0),
(2954, 'ruRU', 'Этим чудищем был самец тигра Тернистой долины. Прежде чем мне удалось взвести винтовку, Эрлгедин поднял свой арбалет и выстрелил в зверя. Стрела ушла немного в сторону и вонзилась в левый бок тигра. Зверь попытался убежать, но его рана была слишком глубокой. Он сумел сделать лишь несколько шагов, а затем его настиг метательный топор Барнила.', 0),
(2954, 'zhCN', '那是一只雄性的荆棘谷猛虎。我还没来得及拿起枪,艾尔加丁已经拉开他的弩,向那头野兽射出了箭矢。这一下未能射中要害,不过还是重重地射入了猛虎的左腹。老虎想要逃跑,但是它伤得太重,只蹒跚走了几步就被巴尼尔的斧头击中,倒地身亡。', 12340),
(2955, 'deDE', 'Danach waren wir alle in Hochstimmung. Barnin gab eine Runde Met für alle aus. Aber die Freude sollte nicht lange währen. Denn als wir den Kadaver für den Rücktransport zum Stützpunkt fertig machten, hörten wir unvermittelt ein fürchterliches Heulen. In all den Jahren habe ich noch nie etwas so Schreckliches gehört.', 0),
(2955, 'esES', 'La matanza provocó un ánimo festivo en la expedición. Barnil sirvió aguamiel para disfrute de todos. Pero nuestros festejos fueron efímeros. Mientras preparábamos el cadáver para transportarlo de vuelta al campamento base, un rugido espantoso nos cogió desprevenidos a todos. En todos mis años nunca he oído nada que helara la sangre de tal modo.', 0),
(2955, 'esMX', 'La matanza provocó un ánimo festivo en la expedición. Barnil sirvió aguamiel para disfrute de todos. Pero nuestros festejos fueron efímeros. Mientras preparábamos el cadáver para transportarlo de vuelta al campamento base, un rugido espantoso nos cogió desprevenidos a todos. En todos mis años nunca he oído nada que helara la sangre de tal modo.', 0),
(2955, 'frFR', 'La mise à mort a créé une atmosphère joviale parmi les membres de l\'expédition. Barnil a servi de l\'hydromel à tous. Mais la bonne humeur n\'a pas duré. Alors que nous préparions le cadavre pour le rapporter au campement, nous avons été surpris par un horrible grognement. De toute ma vie je n\'ai jamais rien entendu qui soit plus de nature à glacer le sang.', 0),
(2955, 'ruRU', 'Первый успех взбодрил нашу команду. Барнил налил всем меда, чтобы отметить его. Но нашему празднованию не суждено было продолжаться долго. Когда мы подготавливали тушу к транспортировке в лагерь, внезапно раздался ужасный рев. Я в жизни не слышал такого леденящего кровь звука.', 0),
(2955, 'zhCN', '这次成功的猎杀给探险队带来了一些愉快的心情,巴尼尔给大家倒了些蜜酒,但是这种喜悦只是暂时的。当我们准备把屍体运回营地时,丛林里传来了一阵可怕的嚎叫声。在我的一生中,我从来都没有听到过如此可怕的、几乎让人全身血液都凝固的声音。', 12340),
(2956, 'deDE', 'Auf einer felsigen Anhöhe über uns hob sich gegen das Licht der untergehenden Sonne die Silhouette der größten Raubkatze ab, die ich je gesehen habe. Ich gab einen eher unbeholfenen Schuss in Richtung des Tiers ab, das sich davon aber unbeeindruckt zeigte. Die Raubkatze ließ erneut ein Knurren ertönen, lauter noch als beim ersten Mal, und verschwand.$B$BWir packten unsere Sachen und kehrten gut gelaunt ins Lager zurück.', 0),
(2956, 'esES', 'En un rocoso precipicio en lo alto, perfilado por el sol poniente, podía distinguir el felino depredador más grande que he visto jamás. Pude liberar una descarga con mi rifle, pero el felino siguió su camino. Rugió una vez más, en esta ocasión vez con más fuerza que la anterior, y desapareció.$B$BRecogimos nuestras pertenencias y nos dirigimos solemnemente de vuelta al campamento.', 0),
(2956, 'esMX', 'En un rocoso precipicio en lo alto, perfilado por el sol poniente, podía distinguir el felino depredador más grande que he visto jamás. Pude liberar una descarga con mi rifle, pero el felino siguió su camino. Rugió una vez más, en esta ocasión vez con más fuerza que la anterior, y desapareció.$B$BRecogimos nuestras pertenencias y nos dirigimos solemnemente de vuelta al campamento.', 0),
(2956, 'frFR', 'Sur un précipice rocheux découpé par le soleil couchant, j\'ai aperçu le plus gros félin que l\'on puisse imaginer. J\'ai tiré une salve maladroite avec mon arme, mais le félin n\'a pas bougé. Il a grogné à nouveau, plus fort que la première fois, et il a disparu.\n\nNous avons rassemblé nos affaires et nous sommes rentrés au campement.', 0),
(2956, 'ruRU', 'На скалистом склоне, возвышавшемся над нами, в лучах заходящего солнца вырисовывался силуэт самой большой кошки, которую я когда-либо видел. Мне удалось сделать неловкий выстрел из ружья, но кошка не двинулась с места. Она издала еще один ужасный рык, громче прошлого, и исчезла.\r\n\r\nМы собрали вещи и мрачно двинулись в лагерь.', 0),
(2956, 'zhCN', '在遍布岩石的悬崖上,一只迄今为止我见过的最巨大的猎豹在晚霞的映衬中冒了出来。我笨拙地开了枪,但是那只豹丝毫未动。它又咆哮了一声,比第一次的声音更大,然後就消失了。$B$B我们把东西收好,然後神色黯然地返回了营地。', 12340),
(2957, 'deDE', 'Ich hatte meinen Begleitern versprochen, dass wir am nächsten Tag Panther jagen würden, da deren Felle in Azeroth sehr gefragt sind. Diese Nachfrage lässt sich nur damit erklären, dass all die fähigen Jäger, Fallensteller und Pelzhändler fort sind und ihr Leben im Namen der Allianz lassen.', 0),
(2957, 'esES', 'Había prometido a la expedición que pasaríamos el día siguiente cazando panteras, ya que sus pieles son muy valoradas en Azeroth. Esta demanda se debe a que todos los cazadores, tramperos y comerciantes de pieles arriesgan valientemente su vida en nombre de la Alianza.', 0),
(2957, 'esMX', 'Había prometido a la expedición que pasaríamos el día siguiente cazando panteras, ya que sus pieles son muy valoradas en Azeroth. Esta demanda se debe a que todos los cazadores, tramperos y comerciantes de pieles arriesgan valientemente su vida en nombre de la Alianza.', 0),
(2957, 'frFR', 'J\'avais promis à l\'équipe que nous passerions le jour suivant à chasser des panthères, car leur fourrure est très chère à Azeroth. Cela est juste, vu le nombre de trappeurs et de chasseurs qui ont perdu la vie au service de l\'Alliance.', 0),
(2957, 'ruRU', 'Я обещал своим товарищам, что на следующий день мы отправимся охотиться на пантер, так как их мех очень высоко ценится по всему Азероту. Учитывая, что большинство охотников и торговцев мехом сейчас храбро отдавали свои жизни, сражаясь за Альянс, этот мех еще больше возрос в цене.', 0),
(2957, 'zhCN', '我向探险队员保证我们第二天将去狩猎黑豹,因为整个艾泽拉斯地区的豹皮都非常抢手而紧俏。正是因为有这种需求的存在,才有那麽多的猎人、陷捕者和毛皮商人以联盟的名义勇敢地献出了他们的生命。', 12340),
(2958, 'deDE', 'Ajeck und Sire Erlgadin waren ganz erpicht darauf zu lernen, wie man Zwergengewehre einsetzt. Daher hatte ich die beiden Menschen angewiesen, ihre primitiven Distanzwaffen im Stützpunkt zu lassen. Barnil und ich statteten sie also mit den besten Feuerwaffen aus Eisenschmiede aus.', 0),
(2958, 'esES', 'Ajeck y Sir Erlgadin estaban ansiosos por aprender a cazar eficazmente con un rifle de los enanos. Hice que los dos humanos dejaran sus primitivas armas en el campamento base. Barnil y yo los equipamos con algunas de las mejores armas de fuego de Forjaz.', 0),
(2958, 'esMX', 'Ajeck y Sir Erlgadin estaban ansiosos por aprender a cazar eficazmente con un rifle de los enanos. Hice que los dos humanos dejaran sus primitivas armas en el campamento base. Barnil y yo los equipamos con algunas de las mejores armas de fuego de Forjaz.', 0),
(2958, 'frFR', 'Ajeck et sire Erlgadin étaient désireux d\'apprendre à chasser efficacement avec un fusil nain. J\'ai conseillé aux deux humains de laisser leurs armes primitives au campement. Barnil et moi leur avons fourni des armes à feu parmi les meilleures de Forgefer.', 0),
(2958, 'ruRU', 'Ажек и сэр Эрлгедин страстно желали научиться стрелять из дворфийских винтовок. Я велел им оставить свое примитивное оружие в лагере. Мы с Барнилом снарядили их лучшими образцами стальгорнских ружей.', 0),
(2958, 'zhCN', '艾耶克和艾尔加丁爵士很想知道如何有效地使用矮人步枪狩猎。所以我让这两个对此一无所知的人类把他们的弓箭留在营地中,然後让巴尼尔给他们装备了一些铁炉堡最好的武器。', 12340),
(2959, 'deDE', 'Wir hielten uns nach Süden und folgten einigen frischen Pantherspuren. Kurz darauf kamen wir an eine Klamm, die von einer phantastischen Hängebrücke überspannt wurde. Ich musste sofort an Branns eindrucksvolle Beschreibungen des Gebiets denken, als ich dieses technische Wunderwerk sah. Es wurde oft behauptet, die einheimischen Trolle seien primitiv und ungebildet, doch als ich auf dieses handwerkliche Meisterwerk blickte, erkannte ich mit einem Mal das außerordentliche Können, mit dem die Erbauer der Trolle das schier unüberwindliche Hindernis überwunden hatten.', 0),
(2959, 'esES', 'Ese día nos aventuramos al sur, siguiendo algunos rastros recientes de pantera. Pronto llegamos a un barranco que se cruzaba por un enorme puente colgante. No pude evitar pensar en la descriptiva obra de Brann sobre aquella región cuando vi aquella maravilla de la ingeniería. Se suponía tan a menudo que los trols nativos eran una raza primitiva e inculta, pero, mientras observaba fijamente la artesanía maestra del puente, pude reconocer la habilidad con la que los albañiles trols superaron la hazaña, aparentemente imposible.', 0),
(2959, 'esMX', 'Ese día nos aventuramos al sur, siguiendo algunos rastros recientes de pantera. Pronto llegamos a un barranco que se cruzaba por un enorme puente colgante. No pude evitar pensar en la descriptiva obra de Brann sobre aquella región cuando vi aquella maravilla de la ingeniería. Se suponía tan a menudo que los trols nativos eran una raza primitiva e inculta, pero, mientras observaba fijamente la artesanía maestra del puente, pude reconocer la habilidad con la que los albañiles trols superaron la hazaña, aparentemente imposible.', 0),
(2959, 'frFR', 'Ce jour-là, nous nous sommes aventurés vers le sud, à la suite de traces de panthère fraîches. Nous sommes arrivés à un ravin traversé par un immense pont de corde. Je n\'ai pu m\'empêcher de penser aux descriptions de Brann sur la région, quand j\'ai aperçu cette merveille surplombant le vide. On pense si souvent que les trolls sont une race primitive et sans éducation, mais en observant la parfaite construction du pont je ne pus m\'empêcher d\'admirer l\'habileté avec laquelle les bâtisseurs trolls avaient vaincu cette difficulté apparemment insurmontable.', 0),
(2959, 'ruRU', 'В тот день мы пошли на юг, двигаясь по свежим следам пантеры. Вскоре мы пришли к ущелью, через которое был перекинут длинный веревочный мостик. При виде этого чуда инженерной мысли мне сразу вспомнилось, как описывал этот район Бранн. Тролли, коренные жители этих мест, всегда считались примитивной расой, но мастерство, с которым они сконструировали этот мост через непреодолимую пропасть, было неоспоримо.', 0),
(2959, 'zhCN', '这一天,我们沿着一些新的黑豹足迹向南进发。很快我们就来到了一座架着巨大索桥的峡谷。看到这个工程奇蹟的时候,我忍不住想起了布莱恩对这一带的描写。我们常常认为食人妖是原始而无知的族类,然而当我认识到这座索桥所体现的精湛技术时,我开始认为食人妖的建造技术已经达到令人难以想像的地步。', 12340),
(2960, 'deDE', 'Bald darauf spürte Ajeck im Südwesten den Panther auf. Leise schlichen wir weiter, die Flinten im Anschlag. Das Knacken von Zweigen im Unterholz ließ uns aufhorchen. Da war etwas. Ein Blick genügte, um mich mit Barnil zu verständigen. Er nahm langsam die Flinte herunter. Dieser Abschuss war nicht für uns bestimmt; er sollte unseren menschlichen Freunden gehören. Unzählige Panther waren schon von unseren Flinten zur Strecke gebracht worden. Dieser hier würde von den Menschen erlegt.', 0),
(2960, 'esES', 'Al poco tiempo, Ajeck rastreó a la pantera en dirección al sudoeste. Anduvimos en silencio, con las armas preparadas, anticipándonos a nuestra presa. Un chasquido de ramas en un bosquecillo cercano llamó nuestra atención de inmediato. Allí había algo. Una mirada seria a Barnil bastó para transmitirle mis pensamientos. Barnil bajó su rifle lentamente. Esta presa no era para nosotros, sino para nuestros compañeros humanos. Innumerables panteras habían perdido la vida al enfrentarse a nuestros humeantes cañones. Esta presa era para los humanos.', 0),
(2960, 'esMX', 'Al poco tiempo, Ajeck rastreó a la pantera en dirección al sudoeste. Anduvimos en silencio, con las armas preparadas, anticipándonos a nuestra presa. Un chasquido de ramas en un bosquecillo cercano llamó nuestra atención de inmediato. Allí había algo. Una mirada seria a Barnil bastó para transmitirle mis pensamientos. Barnil bajó su rifle lentamente. Esta presa no era para nosotros, sino para nuestros compañeros humanos. Innumerables panteras habían perdido la vida al enfrentarse a nuestros humeantes cañones. Esta presa era para los humanos.', 0),
(2960, 'frFR', 'Bien vite, Ajeck repéra les traces d\'une panthère vers le sud-ouest. Nous avons avancé rapidement, les armes prêtes, avides de rencontrer notre proie. Un craquement de branchages a attiré notre attention. Il y avait quelque chose par là. Un coup d\'œil rapide à Barnil a confirmé mes suppositions. Barnil a lentement relevé son fusil. Cette proie n\'était pas pour nous, mais pour nos compagnons humains. D\'innombrables panthères avaient perdu la vie au bout de nos canons. C\'était au tour des humains.', 0),
(2960, 'ruRU', 'Ажек не понадобилось много времени, чтобы выследить пантеру; она ушла на юго-запад. Мы шли быстрым шагом, с оружием наготове, и уже предвкушали успех. Треск веток, донесшийся из рощи неподалеку, немедленно привлек наше внимание. Там кто-то был. Одного взгляда на Барнила хватило, чтобы он понял меня. Он медленно опустил винтовку. Эта добыча – не для нас, а для наших спутников-людей. Сколько пантер уже погибло от наших пуль! Нет, эта добыча – не для нас.', 0),
(2960, 'zhCN', '不久前,艾耶克追踪猎豹到西南方。我们静静地走着,枪支随侍在旁,等待猎物出现。附近的杂树林一发出嫩枝劈啪声,立刻就吸引了我们的注意力。严肃地看巴尼尔一眼,就足以表达我的想法。巴尼尔慢慢地压低他的来福枪。这不是我们自己的猎杀;是为了我们的人类同胞。无数只猎豹在我们冒烟的枪管下丧命。这次的猎杀是属於人类的。', 12340),
(2961, 'deDE', 'Ajeck und Sire Erlgadin standen unbeweglich und hielten ihre Flinten auf das dichte Buschwerk unter den sanft schwingenden Bäumen gerichtet. Die Mittagssonne brannte auf uns nieder. Ein kleiner Schweißtropfen rann an Erlgadins Schläfe herab, als er den Hahn spannte. In dem Moment, als der Hahn einrastete, teilte sich mit einem Mal das Dickicht und ein großer schwarzer Panther - ein schönes Exemplar - preschte hervor.', 0),
(2961, 'esES', 'Tanto Ajeck como Sir Erlgadin se mantuvieron erguidos, con las armas al nivel de la hirsuta maleza que había bajo unos árboles que se mecían de un lado a otro. El sol del mediodía ardía con fuerza sobre nosotros. Una lenta gota de sudor rodó por la sien de Erlgadin, al tiempo que retiraba el gatillo. Tras el chasquido, el follaje exuberante se abrió en dos y una pantera negra, espécimen hermoso, saltó veloz sobre la llanura.', 0),
(2961, 'esMX', 'Tanto Ajeck como Sir Erlgadin se mantuvieron erguidos, con las armas al nivel de la hirsuta maleza que había bajo unos árboles que se mecían de un lado a otro. El sol del mediodía ardía con fuerza sobre nosotros. Una lenta gota de sudor rodó por la sien de Erlgadin, al tiempo que retiraba el gatillo. Tras el chasquido, el follaje exuberante se abrió en dos y una pantera negra, espécimen hermoso, saltó veloz sobre la llanura.', 0),
(2961, 'frFR', 'Ajeck et sire Erlgadin restaient aux aguets, canon levé vers le feulement qui provenait de la frange mouvante des arbres. Le soleil de midi tapait dur sur nos épaules. Un mince filet de sueur coulait le long des tempes d\'Erlgadin lorsqu\'il a relevé le chien de son arme. Au cliquetis qui a retenti, la dense végétation s\'est ouverte et une panthère noire, un spécimen magnifique, est entrée dans la clairière.', 0),
(2961, 'ruRU', 'Ажек и сэр Эрлгедин стояли наготове, направив ружья в сторону колючего кустарника у подножия раскачивающихся деревьев. Полуденное солнце нещадно палило. Капля пота медленно скатилась по виску Эрлгедина, когда он взводил курок. В момент щелчка из кустов на поляну выпрыгнула огромная черная пантера – невероятно грациозное животное.', 0),
(2961, 'zhCN', '艾耶克和艾尔加丁爵士悄无声息地用枪瞄准着正在晃动的树丛。正午的强烈阳光照在我们身上,当艾尔加丁爵士终於扣动扳机的时候,他的额头流下了一丝汗水。一声枪响过後,浓密的树叶被打得乱飞,一只非常漂亮的大黑豹向离弦的箭一般冲向了平原。', 12340),
(2962, 'deDE', 'Die Menschen nahmen den Panther aufs Korn, während dieser am Waldrand entlanglief. Die Läufe ihrer Flinten bewegten sich absolut synchron. Barnil warf mir einen drängenden Blick zu, aber ich schüttelte verneinend den Kopf. Diese Jagd war für die Menschen und nicht für Barnil und mich. Erlgadin feuerte, doch er verfehlte den Panther. Auf den starken Rückstoß des Gewehrs war er nicht gefasst.', 0),
(2962, 'esES', 'Los humanos tenían la mira puesta en la pantera mientras esta corría rodeando la arboleda. Los cañones de los rifles se movían en paralelo con el animal. Barnil me miró impaciente y yo negué con la cabeza para que no abriera fuego. Esta cacería era para los humanos, no para Barnil ni para mí. Erlgadin lanzó un disparo, que erró completamente en su empeño de alcanzar a la pantera. Por lo visto, no estaba preparado para soportar la violenta repercusión de la explosión del rifle.', 0),
(2962, 'esMX', 'Los humanos tenían la mira puesta en la pantera mientras esta corría rodeando la arboleda. Los cañones de los rifles se movían en paralelo con el animal. Barnil me miró impaciente y yo negué con la cabeza para que no abriera fuego. Esta cacería era para los humanos, no para Barnil ni para mí. Erlgadin lanzó un disparo, que erró completamente en su empeño de alcanzar a la pantera. Por lo visto, no estaba preparado para soportar la violenta repercusión de la explosión del rifle.', 0),
(2962, 'frFR', 'Les humains ont pointé leur arme sur la panthère qui courait le long de la ligne des arbres. Les canons se déplaçaient en parallèles parfaites. Barnil m\'a lancé un coup d\'œil pressant mais j\'ai fait non de la tête. Cette chasse était pour les humains, pas pour Barnil ni pour moi. Erlgadin a tiré, mais a manqué la cible. Il n\'était visiblement pas préparé au violent recul de l\'arme.', 0),
(2962, 'ruRU', 'Пантера понеслась вдоль опушки леса, а люди ни на секунду не спускали с нее взгляда. Стволы их ружей медленно двигались, оставаясь идеально параллельными друг другу. Барнил посмотрел на меня нетерпеливым взглядом, но я отрицательно покачал головой. Это была охота людей, а не наша. Эрлгедин выстрелил. Раздался оглушительный грохот, но пантера осталась цела. Вероятно, Эрлгедин не был готов к такой мощной отдаче.', 0),
(2962, 'zhCN', '当黑豹沿着林木边缘奔走时,有两个猎人一直瞄准着它。他们互相照应着一起行动,巴尼尔看看我,用眼光询问是否要开火,我摇了摇头。这次狩猎行动是要锻炼那些人类,而不是我或者巴尼尔。艾尔加丁扣动了扳机,但没能打中黑豹。显然,他对猎枪所产生的强大後座力还没有足够的认识和准备。', 12340),
(2963, 'deDE', 'Die Büchse ruckte heftig zurück. Er verriss den Schuss seitwärts und geriet mit dem Lauf just unter Ajecks Flinte. Ajeck ihrerseits hatte genau diesen Moment abgepasst, um abzudrücken. Der Schuss verirrte sich irgendwo in die Bäume. Ein Schwarm Vögel flog kreischend aus dem Blätterdach auf und flatterte aufgeregt in alle Himmelsrichtungen davon. Eine Wolke Pulverdampf stieg über einem Baum auf. Fassungslos sahen wir mit an, wie ein gewaltiger Ast geradewegs auf den flüchtenden Panther fiel und ihm das Rückgrat brach.', 0),
(2963, 'esES', 'El arma dio una violenta sacudida. El cañón rodó lateralmente y cayó bajo el rifle de Ajeck. Ajeck había elegido ese preciso momento para apretar el gatillo. El rifle, con la mira orientada torpemente hacia la fila de árboles, se disparó con un estruendo inconfundible. Una bandada de pájaros chilló desde la copa de un árbol, dispersándose por todas partes. Una columna de humo emergió del árbol. Sobrecogidos, vimos cómo una tremenda rama caía sobre la pantera que intentaba escapar, partiéndole el lomo.', 0),
(2963, 'esMX', 'El arma dio una violenta sacudida. El cañón rodó lateralmente y cayó bajo el rifle de Ajeck. Ajeck había elegido ese preciso momento para apretar el gatillo. El rifle, con la mira orientada torpemente hacia la fila de árboles, se disparó con un estruendo inconfundible. Una bandada de pájaros chilló desde la copa de un árbol, dispersándose por todas partes. Una columna de humo emergió del árbol. Sobrecogidos, vimos cómo una tremenda rama caía sobre la pantera que intentaba escapar, partiéndole el lomo.', 0),
(2963, 'frFR', 'Son arme a failli lui échapper des mains. Le canon a dévié et est venu se placer sous le fusil d\'Ajeck. Ajeck a choisi ce moment précis pour tirer. Le coup est parti avec sa détonation caractéristique, mais dans la direction de la ligne d\'arbres. Des oiseaux se sont envolés dans toutes les directions avec des cris plaintifs. Un filet de fumée s\'est élevé de l\'arbre qui avait été touché. Stupéfaits, nous avons vu une énorme branche tomber sur la panthère en pleine course, lui brisant la colonne vertébrale.', 0),
(2963, 'ruRU', 'Ружье резко подалось назад в его руках. Дуло ушло в сторону и попало под ствол ружья Ажек. И именно в этот момент Ажек спустила курок. Неуклюже вздернувшееся к кронам деревьев ружье отчетливо и громко выстрелило. Стая птиц, крича, вспорхнула в небо, разлетаясь во все стороны. Струйка дыма вилась из дерева. Мы в оцепенении смотрели, как гигантская ветка рухнула прямо на убегающую пантеру и сломала ей хребет.', 0),
(2963, 'zhCN', '他把枪重重地往手臂上抛。枪管歪向一边,正好落在艾耶克的枪下面。艾耶克选了精确的时机扣下她的扳机。来福枪的准心笨拙地锁定在林木线上,发出一声清楚的巨响。一群小鸟从天空中尖叫着飞过,分散在各个方向。一条羽状的烟雾从树中往天上划过。我们畏怯地看着巨大的树枝直直地掉落在逃跑的猎豹身上,压断了牠的背。', 12340),
(2964, 'deDE', 'Im Laufe der Wochen vergrößerte sich unser Bestand an Panther- und Tigerfellen immens. Daher entschied ich, dass wir uns einem neuen Ziel zuwenden sollten: Raptoren.$BSo dankbar die Menschen auch für die Schießübungen waren, die Barnil und ich mit ihnen machten, sie wollten doch von der Benutzung der Feuerwaffen Abstand nehmen. Ajeck kam mit ihrem fein gearbeiteten Bogen weit besser zurecht und Sire Erlgadin verließ das Lager ohnehin nie ohne seine stabile Armbrust.', 0),
(2964, 'esES', 'A medida que pasaban las semanas, nuestras reservas de piel de pantera y tigre se hicieron inmensas. Decidí que era el momento de que la expedición se centrara en un nuevo reto: los raptores.$B$BLos humanos, aunque agradecieron el adiestramiento que les ofrecimos Barnil y yo, decidieron abstenerse de cazar con armas de fuego. Ajeck se sentía mucho más cómoda con un arco delicadamente tensado y Sir Erlgadin nunca dejó el campamento sin su resistente ballesta.', 0),
(2964, 'esMX', 'A medida que pasaban las semanas, nuestras reservas de piel de pantera y tigre se hicieron inmensas. Decidí que era el momento de que la expedición se centrara en un nuevo reto: los raptores.$B$BLos humanos, aunque agradecieron el adiestramiento que les ofrecimos Barnil y yo, decidieron abstenerse de cazar con armas de fuego. Ajeck se sentía mucho más cómoda con un arco delicadamente tensado y Sir Erlgadin nunca dejó el campamento sin su resistente ballesta.', 0),
(2964, 'frFR', 'Au fur et à mesure que les semaines passaient, notre stock de peaux de panthère et de tigre grandissait. Je décidai qu\'il était temps pour l\'expédition de se concentrer sur un nouveau défi : les raptors.\n\nLes humains, tout en appréciant l\'expérience de Barnil et la mienne, décidèrent de ne pas se servir d\'armes à feu. Ajeck se sentait plus à l\'aise avec un arc et sire Erlgadin ne quittait jamais le camp sans une solide arbalète.', 0),
(2964, 'ruRU', 'Шли недели, шкур пантер и тигров становилось все больше. Мне показалось, что настало время сосредоточить наши силы на более серьезной добыче: ящерах.\r\n\r\nЛюди поблагодарили нас с Барнилом за уроки, но отказались использовать огнестрельное оружие. Ажек чувствовала себя куда более уверенно с луком в руках, а сэр Эрлгедин не расставался со своим мощным арбалетом.', 0),
(2964, 'zhCN', '过了几个星期,我们的豹皮和虎皮储备已经相当充足了。於是我决定将探险队的注意力转向一个新的挑战:迅猛龙。$B$B队伍中的两个人类虽然十分感激我和巴尼尔对他们进行的训练,不过他们还是决定不使用我们提供的火枪去打猎。艾耶克更喜欢她那调校完美的强弓,而艾尔加丁爵士离开营地的时候总是拿着他的弩。', 12340),
(2965, 'deDE', 'Wir machten uns beim ersten Tageslicht in Richtung Süden zu den Tkashi-Ruinen auf. Barnil äußerte sich besorgt, dass wir auf Mitglieder des Blutskalpstamms treffen könnten. Ich erinnerte ihn daran, dass die Blutskalpe mehr mit der Vernichtung des verfeindeten Schädelspalterstamms beschäftigt waren. Ich brauche wohl nicht zu betonen, dass Barnil alles andere als beruhigt war. Ich für mein Teil vertraute jedoch auf meine geladene Flinte, einen Ranzen Schießpulver und die drei versierten Jäger neben mir und machte mir keine Gedanken über einen möglichen Hinterhalt.', 0),
(2965, 'esES', 'Nos pusimos en camino con las primeras luces, en dirección al sur, más allá de las ruinas de Tkashi. Barnil expresó su preocupación por el hecho de que pudiéramos encontrarnos con miembros de la tribu Sangrapellejo. Recordé a Barnil que los Sangrapellejo estaban más preocupados por destruir a su enemigo tribal, los Machacacráneos. No hace falta decir que eso no consoló a Barnil lo más mínimo. Sin embargo, yo tenía un rifle cargado, una cartera llena de pólvora y tres cazadores letales conmigo para aliviar cualquier preocupación de un emboscada poco amistosa.', 0),
(2965, 'esMX', 'Nos pusimos en camino con las primeras luces, en dirección al sur, más allá de las ruinas de Tkashi. Barnil expresó su preocupación por el hecho de que pudiéramos encontrarnos con miembros de la tribu Sangrapellejo. Recordé a Barnil que los Sangrapellejo estaban más preocupados por destruir a su enemigo tribal, los Machacacráneos. No hace falta decir que eso no consoló a Barnil lo más mínimo. Sin embargo, yo tenía un rifle cargado, una cartera llena de pólvora y tres cazadores letales conmigo para aliviar cualquier preocupación de un emboscada poco amistosa.', 0),
(2965, 'frFR', 'Nous avons levé le camp à l\'aube et sommes partis vers le sud en traversant les ruines de Tkashi. Barnil craignait qu\'on ne rencontre des membres de la tribu Scalp-rouge. J\'ai rappelé à Barnil que les Scalps-rouges se concentraient surtout sur la destruction de leurs rivaux, les Casse-crâne. Cela, bien sûr, n\'a pas rassuré Barnil le moins du monde. Mais j\'avais un fusil chargé, des munitions, et trois chasseurs expérimentés pour me réconforter contre la menace d\'une embuscade.', 0),
(2965, 'ruRU', 'С первыми лучами солнца мы отправились на охоту на юг, за руины Ткаши. Барнил беспокоился, что мы можем наткнуться на троллей племени Кровавого Скальпа. Мои слова о том, что это племя сейчас занято войной со своими заклятыми врагами из племени Дробителей Черепов, конечно же, ничуть не успокоили его. Меня же возможность засады беспокоила гораздо меньше: в моих руках была заряженная винтовка, на поясе – полная сумка пороха, а рядом – трое отличных охотников.', 0),
(2965, 'zhCN', '我们在黎明时动身向南出发,一路穿过了伽什废墟。巴尼尔说他担心会遇到血顶部族的食人妖。我告诉巴尼尔,比起生吃我们这些冒险者来,血顶部族更关心的是如何摧毁他们的敌人,劈颅部族。不过巴尼尔显然没有因此而感到一丝的宽慰。但是,我有一把上好膛的火枪、满袋的黑火药,还有三个本领高强的猎人做伴,所以我一点也不担心会遭遇敌人的埋伏。', 12340),
(2966, 'deDE', 'Ich stand vor einer riesigen Höllenbestie auf dem Schlachtfeld und die Armee der Brennenden Legion näherte sich von allen Seiten. Dagegen wirkt eine Bande Trolle so harmlos wie ein Kaninchen in den Hügeln von Dun Morogh.$B$BWir passierten die Tkashi-Ruinen ohne Zwischenfall, worüber insbesondere Barnil sehr erleichtert war. Die Gruppe ging weiter westwärts Richtung Großes Meer und streifte die Ruinen von Zul\'Kunda im Süden. Als wir die Steilküste erklommen, sahen wir ihn: unseren ersten Raptor.', 0),
(2966, 'esES', 'Me he encontrado ante un infernal enorme en el campo de batalla, mientras el ejército de la Legión Ardiente avanzaba desde todas direcciones. Un grupo rebelde de trols me parece tan inofensivo como una liebre en las colinas de Dun Morogh.$B$BPasamos ante las ruinas de Tkashi sin suceso alguno, para alivio de Barnil. El grupo procedió a dirigirse hacia el oeste, hacia el Mare Magnum, bordeando las ruinas de Zul\'Kunda justo al sur. Mientras ascendíamos los altos riscos del mar, vimos a nuestro primer raptor.', 0),
(2966, 'esMX', 'Me he encontrado ante un infernal enorme en el campo de batalla, mientras el ejército de la Legión Ardiente avanzaba desde todas direcciones. Un grupo rebelde de trols me parece tan inofensivo como una liebre en las colinas de Dun Morogh.$B$BPasamos ante las ruinas de Tkashi sin suceso alguno, para alivio de Barnil. El grupo procedió a dirigirse hacia el oeste, hacia el Mare Magnum, bordeando las ruinas de Zul\'Kunda justo al sur. Mientras ascendíamos los altos riscos del mar, vimos a nuestro primer raptor.', 0),
(2966, 'frFR', 'Je me suis déjà tenu devant un immense infernal sur le champ de bataille, tandis que l\'armée de la Légion ardente avançait de toutes les directions. Une bande de trolls sans chef est aussi inoffensive qu\'un lapin dans les collines de Dun Morogh.\n\nNous avons traversé les ruines de Tkashi sans incident, au grand soulagement de Barnil. Le groupe s\'est ensuite dirigé vers l\'ouest, en direction de la Grande Mer, longeant les ruines de Zul\'Kunda au sud. C\'est alors que nous montions les escarpements du rivage que nous avons repéré notre premier raptor.', 0),
(2966, 'ruRU', 'Я помню битву с армией Пылающего Легиона: враги надвигалась со всех направлений, а прямо передо мной возвышался огромный инфернал. Толпа злобных троллей по сравнению с этим кажется безобидной, как заяц в горах Дун Морога.\r\n\r\nК величайшей радости Барнила, мы миновали руины Ткаши без всяких приключений. Мы продолжали двигаться на запад к Великому морю, обходя руины Зул\'Кунды. Взобравшись на высокий утес над морем, мы увидели нашего первого ящера.', 0),
(2966, 'zhCN', '我曾经在战场上面对过巨大的炼狱火,还有从四面八方冲过来的燃烧军团。如今对我而言,一群蛮横的食人妖就跟丹莫洛的长耳大野兔一样不值一提。$B$B我们平静地穿过伽什废墟,巴尼尔总算是放下了他那颗惴惴不安的心。我们继续向西边的无尽之海前进,并绕了南边的祖昆达废墟。当我们攀上海边的悬崖之後,第一只迅猛龙出现在我们面前。', 12340),
(2967, 'deDE', 'Das Tier nahm uns noch nicht einmal wahr. Das Einzige, was es von der Expedition mitbekam, war eine Kugel zwischen seinen Augen.$B$BSire Erlgadin ließ ein herzliches "Hurra!" ertönen und Ajeck nickte mir anerkennend zu. Ich kramte in meiner Tasche, weil ich mir zur Feier des Tages ein Pfeifchen gönnen wollte. Barnil kletterte die Anhöhe hinauf, um den Kadaver des Raptors zu holen. Äußerst zufrieden betrachtete ich das tote Vieh.', 0),
(2967, 'esES', 'La bestia ni siquiera llegó a detectar nuestra presencia. De hecho, el único saludo que recibió de la expedición fue una bala entre los ojos.$B$BSir Erlgadin soltó un caluroso *hurra* mientras Ajeck asintió con la cabeza en mi dirección en señal de entusiasta aprobación. Rebusqué en mi saca en busca de mi pipa, con la esperanza de celebrarlo fumando. Barnil comenzó a subir la ladera a toda prisa para recuperar el cadáver del raptor. Miré fijamente la bestia caída con la satisfacción que acompaña a cada gran matanza.', 0),
(2967, 'esMX', 'La bestia ni siquiera llegó a detectar nuestra presencia. De hecho, el único saludo que recibió de la expedición fue una bala entre los ojos.$B$BSir Erlgadin soltó un caluroso *hurra* mientras Ajeck asintió con la cabeza en mi dirección en señal de entusiasta aprobación. Rebusqué en mi saca en busca de mi pipa, con la esperanza de celebrarlo fumando. Barnil comenzó a subir la ladera a toda prisa para recuperar el cadáver del raptor. Miré fijamente la bestia caída con la satisfacción que acompaña a cada gran matanza.', 0),
(2967, 'frFR', 'La bête ne nous a pas entendus approcher. Tout ce qu\'elle a reçu, c\'est une balle entre les yeux.\n\nSire Erlgadin a laissé échapper un cri de joie tandis qu\'Ajeck me lançait un coup de tête approbateur. J\'ai cherché ma pipe dans mon sac, pour célébrer cette victoire. Barnil a filé vers le haut de la colline pour retrouver le cadavre du raptor. J\'ai regardé la bête morte avec la satisfaction qui accompagne chaque joli tir.', 0),
(2967, 'ruRU', 'Зверь даже не обнаружил нашего присутствия. Если быть честным, единственное приветствие, которое он получил от экспедиции, – это пулю между глаз.\r\n\r\nАжек одобрительно кивнула мне, а сэр Эрлгедин радостно крикнул: “Ура!” Настало время отпраздновать успех, выкурив трубку, затерявшуюся в глубинах моего рюкзака. Барнил отправился на вершину утеса за трофеем. Вид поверженного чудища доставлял мне немалое удовольствие, как и любая значительная победа.', 0),
(2967, 'zhCN', '这头野兽压根没有发现我们的存在,事实上,它从我们这儿收到的第一个问候就是射入它双眼间的子弹。$B$B艾尔加丁爵士大声欢呼,艾耶克则赞许地向我点了点头。我从包里拿出烟斗,想好好庆祝一番。巴尼尔奔上山坡去拖迅猛龙的屍体。我看着被击倒的野兽,心里就像以前每一次杀死猎物时那样充满着兴奋和满足。', 12340),
(2968, 'deDE', 'Die Freude über den Erfolg währte jedoch nicht lange. Denn als ich zum Horizont blickte, sah ich auf dem Hügel genau über dem armen Barnil gleich mehrere Silhouetten.$B$B"Lauf, Barnil!", schrie ich. Ajeck, Sire Erlgadin und ich feuerten aus allen Rohren auf die heranstürmenden Raptoren und deckten sie mit Kugeln, Pfeilen und Bolzen ein. Einer der Raptoren ging tödlich getroffen zu Boden.', 0),
(2968, 'esES', 'Sin embargo, no pude disfrutar de la victoria del cazador durante mucho tiempo, pues al contemplar el horizonte, numerosas siluetas aparecieron en la cresta de la colina, justo encima del pobre Barnil.$B$B*¡Huye, Barnil!*, grité. Ajeck, Sir Erlgadin y yo lanzamos una descarga de balas y flechas por encima de Barnil, directo sobre los raptores. Alguien logró una muerte en medio de la confusión.', 0),
(2968, 'esMX', 'Sin embargo, no pude disfrutar de la victoria del cazador durante mucho tiempo, pues al contemplar el horizonte, numerosas siluetas aparecieron en la cresta de la colina, justo encima del pobre Barnil.$B$B*¡Huye, Barnil!*, grité. Ajeck, Sir Erlgadin y yo lanzamos una descarga de balas y flechas por encima de Barnil, directo sobre los raptores. Alguien logró una muerte en medio de la confusión.', 0),
(2968, 'frFR', 'Mais je n\'ai pas profité longtemps de ce moment de gloire. Quand j\'ai tourné les yeux vers l\'horizon, j\'ai vu plusieurs silhouettes apparaître au sommet de la colline, juste au-dessus du pauvre Barnil.\n\n*Fuyez, Barnil !* ai-je hurlé. Ajeck, sire Erlgadin et moi avons envoyé une salve de balles et de flèches vers les nouveaux raptors. Dans la confusion, nous en avons abattu un autre.', 0),
(2968, 'ruRU', 'Но мне не пришлось долго наслаждаться успехом. На вершине утеса, прямо над несчастным Барнилом, появились несколько силуэтов.\r\n\r\n“Беги, Барнил!” – закричали мы. Ажек, сэр Эрлгедин и я выстрелили поверх головы Барнила в сторону преследующих его ящеров. Кто-то даже убил одного из них.', 0),
(2968, 'zhCN', '但是我还没有时间体会这次猎杀的愉悦,就赫然发现山顶上出现了几个影子─就在可怜的巴尼尔的正上方。$B$B「快跑,巴尼尔!」我大叫道。艾耶克、艾尔加丁和我立刻向追逐巴尼尔的迅猛龙射击,一时间子弹和箭矢乱飞,混乱之中,我们当中的某人还射杀了一只迅猛龙。', 12340),
(2969, 'deDE', 'Unsere hastig abgefeuerten Schüsse ermöglichten Barnil die Flucht. Barnil stolperte den Hügel wieder hinunter und schloss sich uns erneut an. Wir schlugen uns in den Urwald, wobei das Rudel Schmetterschwanzraptoren jede unserer Bewegungen genau verfolgte.$B$BAus Jägern waren Gejagte geworden.', 0),
(2969, 'esES', 'Nuestros disparos, que dirigimos apresuradamente, fueron suficientes para comprar la huida de Barnil. Barnil lanzó un clamor colina abajo y se volvió a unir al grupo. Corrimos a refugiarnos en la jungla; una manada de feroces raptores colazote acechaba todos nuestros movimientos.$B$BLos cazadores eran, ahora, los cazados.', 0),
(2969, 'esMX', 'Nuestros disparos, que dirigimos apresuradamente, fueron suficientes para comprar la huida de Barnil. Barnil lanzó un clamor colina abajo y se volvió a unir al grupo. Corrimos a refugiarnos en la jungla; una manada de feroces raptores colazote acechaba todos nuestros movimientos.$B$BLos cazadores eran, ahora, los cazados.', 0),
(2969, 'frFR', 'Nos tirs mal ajustés ont suffi à couvrir la fuite de Barnil. Il a dévalé la colline pour nous rejoindre. Nous nous sommes précipités dans la jungle, entraînant derrière nous une meute de raptors flagellants.\n\nLes chasseurs étaient désormais les proies.', 0),
(2969, 'ruRU', 'Наших суматошных выстрелов оказалось достаточно, чтобы дать Барнилу время убежать. Барнил скатился с холма и присоединился к нашей группе. Мы побежали в джунгли, преследуемые стаей свирепых ящеров-кнутохвостов.\r\n\r\nОхотники превратились в добычу.', 0),
(2969, 'zhCN', '我们匆忙射出的子弹为巴尼尔赢得了足够的逃跑时间。他大声叫嚷着跑下山丘,重新回到队伍之中。我们急忙离开了丛林,因为有一群凶残的鞭尾迅猛龙正在追寻着我们的足迹。$B$B现在攻守易位,猎手变成了猎物。', 12340),
(2970, 'deDE', 'Ich führte die Gruppe in Richtung Meer und hoffte, dass wir an der Küste Schutz vor den Raptoren finden würden. Doch in unserer Hast waren wir zu weit nach Norden abgekommen und befanden uns auf einer gefährlich hohen Erhebung. Das war ein Fehler. Und ich war schuld. Plötzlich standen wir vor steil abfallenden Klippen, die Raptoren nur noch ein paar Schritte hinter uns.', 0),
(2970, 'esES', 'Conduje a la expedición hasta el mar, con el fin de que la costa nos protegiera de los raptores. Con nuestro apresuramiento, nos habíamos desviado demasiado al norte, a una altitud peligrosamente elevada. Nos habíamos equivocado. Fue culpa mía. Nos detuvimos delante de un escarpado acantilado, con los raptores justo detrás de nosotros.', 0),
(2970, 'esMX', 'Conduje a la expedición hasta el mar, con el fin de que la costa nos protegiera de los raptores. Con nuestro apresuramiento, nos habíamos desviado demasiado al norte, a una altitud peligrosamente elevada. Nos habíamos equivocado. Fue culpa mía. Nos detuvimos delante de un escarpado acantilado, con los raptores justo detrás de nosotros.', 0),
(2970, 'frFR', 'J\'ai mené le groupe jusqu\'à la mer, espérant que le rivage nous fournirait une protection contre les raptors. Dans notre hâte, nous sommes allés trop loin vers le nord, jusqu\'à un promontoire dangereusement escarpé. Erreur fatale. Ma faute. Nous nous sommes retrouvés bloqués sur une corniche, les raptors à quelques pas derrière nous.', 0),
(2970, 'ruRU', 'Я вел отряд по направлению к морю в надежде, что вода остановит ящеров. Но в спешке мы зашли слишком далеко на север, на возвышенность. Исправлять ошибку было уже поздно. И вина была в этом моя. Мы остановились на краю отвесной скалы, а ящеры были уже в нескольких шагах от нас.', 0),
(2970, 'zhCN', '我带着队伍继续往海边走去,希望在那里的海岸线旁找到某个可以避开迅猛龙的地方。但是在匆忙之中,我们跑到了一处危险的高地,这是个可怕的错误,全都是我的错。我们停在了一个陡峭的悬崖边,而那些迅猛龙距离我们仅有几步之遥。', 12340),
(2971, 'deDE', 'Ich trat langsam mit erhobener Flinte vor. Ich hatte diese mutigen Jäger ins Verderben geführt. Also wollte ich auch bei ihrer Verteidigung sterben. Schmetterschwanzraptoren sind besonders angriffslustig und bekannt für ihren unstillbaren Blutdurst. Zudem waren sie uns zahlenmäßig weit überlegen. Doch ich wollte verdammt sein, wenn sie mich und meine Kameraden töten könnten, ohne dabei selbst Verluste zu erleiden.', 0),
(2971, 'esES', 'Avancé lentamente con el arma levantada. Había conducido a estos valientes cazadores a su fin. Tenía que morir defendiéndolos. Los raptores colazote son particularmente feroces, conocidos por ser unos sanguinarios implacables. Eran muchos más que nosotros. Pero si hubiera dejado que nos mataran a mis camaradas y a mí, sin antes derramar parte de su propia sangre, no me lo habría perdonado.', 0),
(2971, 'esMX', 'Avancé lentamente con el arma levantada. Había conducido a estos valientes cazadores a su fin. Tenía que morir defendiéndolos. Los raptores colazote son particularmente feroces, conocidos por ser unos sanguinarios implacables. Eran muchos más que nosotros. Pero si hubiera dejado que nos mataran a mis camaradas y a mí, sin antes derramar parte de su propia sangre, no me lo habría perdonado.', 0),
(2971, 'frFR', 'Je fis lentement un pas en avant, arme levée. J\'avais conduit ces braves chasseurs à leur mort. J\'étais prêt à mourir en tentant de les défendre. Les raptors flagellants sont particulièrement féroces, réputés pour leur inextinguible soif de sang. Ils étaient beaucoup plus nombreux que nous. Mais je n\'allais pas les laisser me tuer ainsi que mes camarades sans verser d\'abord un peu de leur sang.', 0),
(2971, 'ruRU', 'Я медленно шагнул вперед, держа ружье наготове. Я привел этих отважных охотников к гибели. И готов был погибнуть сам, защищая их. Ящеры-кнутохвосты известны своей свирепостью и неумолимой жаждой крови. Их было намного больше нас. Но я бы себе не простил, если бы позволил расправиться с собой и моими товарищами, не прикончив сначала несколько этих тварей!', 0),
(2971, 'zhCN', '我慢慢地向前走,高举我的枪。我已让这些勇敢的猎人走向死亡。我死也要保卫他们。鞭尾迅猛龙特别凶猛,牠们无情的嗜血性是出名的。牠们的数量远远超过我们。但我如果没有先让牠们洒几滴血就让牠们杀了我和同伴,那我会下地狱的。', 12340),
(2972, 'deDE', 'Ajeck und Sire Erlgadin machten ihre Waffen bereit und gaben mir seitlich Deckung, während wir mit dem Rücken zum Wasser standen. Barnil seufzte ergeben und zog seine Axt. Die Schmetterschwanzraptoren waren schon ganz nah. Sie wurden langsamer. Sie pirschten sich an ihre Beute heran, wussten sie doch, dass wir ihnen nicht mehr entkommen konnten.', 0),
(2972, 'esES', 'Ajeck y Sir Erlgadin dispusieron sus armas, flanqueándome a cada lado, de espaldas al mar. Barnil dejó escapar un suspiro derrotado y blandió su hacha. Los colazotes estaban casi sobre nosotros. Su firme zancada se había hecho más lenta. Ahora acechaban a su presa, pues sabían que nos tenían atrapados.', 0),
(2972, 'esMX', 'Ajeck y Sir Erlgadin dispusieron sus armas, flanqueándome a cada lado, de espaldas al mar. Barnil dejó escapar un suspiro derrotado y blandió su hacha. Los colazotes estaban casi sobre nosotros. Su firme zancada se había hecho más lenta. Ahora acechaban a su presa, pues sabían que nos tenían atrapados.', 0),
(2972, 'frFR', 'Ajeck et sire Erlgadin ont préparé leurs armes, un à chacun de mes côtés, nos dos tournés vers la mer. Barnil a laissé échapper un soupir et a levé sa hache. Les flagellants étaient presque sur nous. Ils avançaient moins vite. Ils traquaient leurs proies maintenant qu\'ils savaient qu\'ils nous avaient piégés.', 0),
(2972, 'ruRU', 'Ажек и сэр Эрлгедин вскинули свое оружие, прикрывая меня с боков, спиной к морю. Барнил обреченно вздохнул и обнажил свой топор. Кнутохвосты были практически рядом с нами. Их уверенные шаги замедлились. Они крадучись подбирались к своим жертвам, зная, что загнали нас в ловушку.', 0),
(2972, 'zhCN', '艾耶克和艾尔加丁爵士拿起他们的武器,守在我的两侧,我们的背後就是大海。巴尼尔沮丧地叹了一口长气,然後拿起了他的斧头。迅猛龙在慢慢地逼近,它们高傲地注视着我们,因为它们知道我们已经无路可逃了。', 12340),
(2973, 'deDE', 'Da geschah das Unglaubliche: Neben uns hörten wir plötzlich das erschreckende Gebrüll des großen weißen Tigers. Augenblicklich drehten die Raptoren ab und stoben in alle Richtungen davon. Wir sahen nur einen weißen Blitz, als der Tiger an uns vorbeischoss und sich auf einen der Raptoren stürzte. Befehle waren unnötig. Wir alle vier wussten, dass es galt, die Beine in die Hand zu nehmen.', 0),
(2973, 'esES', 'Entonces ocurrió algo milagroso. Desde donde estábamos escuchamos el inconfundible y aterrador rugido del gran tigre blanco. A pesar de ser numerosos, los raptores dieron media vuelta y se dispersaron. Solo vimos el breve destello blanco de un tigre que salió disparado junto a nosotros, abalanzándose sobre uno de los raptores. No fue necesario dar ninguna orden. Los cuatro miembros de la expedición sabíamos que era el momento de salir corriendo.', 0),
(2973, 'esMX', 'Entonces ocurrió algo milagroso. Desde donde estábamos escuchamos el inconfundible y aterrador rugido del gran tigre blanco. A pesar de ser numerosos, los raptores dieron media vuelta y se dispersaron. Solo vimos el breve destello blanco de un tigre que salió disparado junto a nosotros, abalanzándose sobre uno de los raptores. No fue necesario dar ninguna orden. Los cuatro miembros de la expedición sabíamos que era el momento de salir corriendo.', 0),
(2973, 'frFR', 'Et le miracle a eu lieu. Loin sur notre flanc, nous avons entendu le rugissement caractéristique et terrifiant du grand tigre blanc. Malgré leur nombre, les raptors ont fait demi-tour et se sont dispersés dans toutes les directions. Nous avons vu un bref éclair blanc : le tigre passait devant nous et se précipitait sur l\'un des raptors. Inutile de donner des ordres : nous savions tous que l\'heure de fuir avait sonné.', 0),
(2973, 'ruRU', 'И тогда случилось чудо. Прямо рядом с нами раздался резкий, ужасающий рев огромного белого тигра. Несмотря на количество, ящеры развернулись и бросились врассыпную. Мы увидели лишь белый сполох, когда тигр минул нас и помчался за одним из ящеров. Нам не требовалось команды. Все четыре члена нашего отряда знали, что пришло время бежать.', 0),
(2973, 'zhCN', '突然之间,奇蹟发生了。我们听见一只白虎清晰而可怕的吼声从对面传来。虽然迅猛龙数量众多,但它们一听到叫声便立刻四散逃窜。那只老虎像一道白色闪电般从我们身前跑过,扑向一只迅猛龙。不需要任何命令和沟通,我们四个人都明白:这正是逃跑的最佳时机。', 12340),
(2974, 'deDE', 'Wir rannten so schnell es ging und ohne Pause zurück zum Basislager. Abends saßen wir noch lange still ums Lagerfeuer herum, wussten wir doch nur zu gut, dass wir unser Leben allein einer merkwürdigen Wendung des Schicksals zu verdanken hatten. Das sind die Risiken eines Großwildjägers. Man spielt mit dem Schicksal, wenn man es herausfordert. Und doch bekommt jeder von uns irgendwann die messerscharfen Zähne seines Schicksals zu spüren. Dieser Zwerg hier ist einfach nur froh, dass dieser Augenblick ihn nicht auf den grünen Hügeln des Schlingendorntals ereilt hat.$B$B- Ende -', 0),
(2974, 'esES', 'Corrimos a toda velocidad hasta el campamento base, sin reducir la marcha en ningún momento. Más tarde aquella noche, nos sentamos en silencio alrededor de la hoguera, sabiendo que un extraño golpe de suerte nos había salvado la vida. Esos son los riesgos que corre el cazador de caza mayor. Jugamos con el destino. No obstante, todos, en algún momento de nuestras vidas, debemos afrontar las afiladas garras del destino. Este enano se alegra, porque ese momento aún no ha llegado a las verdes colinas de Tuercespina.', 0),
(2974, 'esMX', 'Corrimos a toda velocidad hasta el campamento base, sin reducir la marcha en ningún momento. Más tarde aquella noche, nos sentamos en silencio alrededor de la hoguera, sabiendo que un extraño golpe de suerte nos había salvado la vida. Esos son los riesgos que corre el cazador de caza mayor. Jugamos con el destino. No obstante, todos, en algún momento de nuestras vidas, debemos afrontar las afiladas garras del destino. Este enano se alegra, porque ese momento aún no ha llegado a las verdes colinas de Tuercespina.', 0),
(2974, 'frFR', 'Nous avons foncé jusqu\'au campement, sans ralentir. Au cours de la nuit, assis silencieusement autour du feu de camp, nous avons médité sur l\'étrange destin qui venait de nous sauver la vie. Tels sont les risques de la chasse. Nous jouons avec le destin. Chacun de nous, à un moment ou à un autre, rencontrera sa fin entre ses dents aiguisées. Le nain que je suis est simplement heureux que ce moment ne soit pas arrivé dans les vertes collines de Strangleronce.\n\n—Fin—', 0),
(2974, 'ruRU', 'Мы без остановки мчались назад, к нашему лагерю. Позже той ночью мы тихо сидели у костра, зная, что наши жизни были спасены по странной прихоти судьбы. Этому риску подвергается любой участник большой охоты. Мы – игрушки в руках судьбы. Когда-нибудь каждый из нас встретится с хищным оскалом смерти. И ваш покорный слуга рад, что эта встреча не произошла на зеленых холмах Тернистой долины.\r\n\r\n--Конец--', 0),
(2974, 'zhCN', '我们一路狂奔回到了营地,丝毫不敢放慢速度。深夜,我们围着篝火静静地坐在一起,大家心里都明白,我们是被奇异的命运所拯救,这就是狩猎高手活动所带来的风险:我们在和命运玩游戏。然而,我们之中的每一个人都可能会在未来的某一时刻面对命运严峻的考验。我这个老矮人感到高兴的是,这一时刻并非发生在荆棘谷的青山中。$B$B--完--', 12340),
(2975, 'deDE', 'Dummkopf,$B$BSuchen Essen. Blau schmecken gut. Lantresor sagen ist in Ordnung. Bring Essen zurück zu Brocken. Brocken zuerst essen, dann Dummkopf essen. Ok? Gehen schnell oder Brocken essen dich.$B$B-Brocken', 0),
(2975, 'esES', 'Estúpido,$B$BEncuentra comida. Azul buen sabor. Lantresor decir estar bien. Traer comida a Zoquete. Zoquete comer primero, después comer estúpido. ¿De acuerdo? Ir rápido o Zoquete comer tú.$B$BZoquete', 0),
(2975, 'esMX', 'Estúpido,$B$BEncuentra comida. Azul buen sabor. Lantresor decir estar bien. Traer comida a Zoquete. Zoquete comer primero, después comer estúpido. ¿De acuerdo? Ir rápido o Zoquete comer tú.$B$BZoquete', 0),
(2975, 'frFR', 'Stupide,\n\nTrouver bouffe. Bleu avoir bon goût. Lantresor dire être bon. Rapporter nourriture à Gros-tas. Gros-tas manger d’abord, puis Stupide manger. Compris ? Aller vite ou Gros-tas manger toi.\n\n-Gros-tas', 0),
(2975, 'ruRU', 'Глупый,\r\n\r\nнайди еду. Синие вкусные. Лантрезор говорит, они хорошие. Неси еду Глыбу. Сначала ест Глыб, потом ест глупый. Ясно? Быстро, а то Глыб будет есть тебя.\r\n\r\n-Глыб', 0),
(2975, 'zhCN', '蠢货, 去找食物。蓝色的味道很好。兰特瑞索说找到蓝色的就行。把食物带回去给拉普。他吃了后蠢货再吃。没问题吧?动作快一些,否则拉普会把你吃掉的。 - 拉普', 12340),
(2976, 'deDE', '(1) Raliq der Betrunkene: Oger. Er verlässt nie Wirtshaus. Gemein. Hässlich. Fett. Gemein. Und sehr fett.$B$B[Nächste Seite]', 0),
(2976, 'esES', '(1) Raliq el Borracho: Ogro. Nunca deja cantina. Malo. Feo. Gordo. Malo. También muy gordo.$B$B[Pág. siguiente]', 0),
(2976, 'esMX', '(1) Raliq el Borracho: Ogro. Nunca deja cantina. Malo. Feo. Gordo. Malo. También muy gordo.$B$B[Pág. siguiente]', 0),
(2976, 'frFR', '(1) Raliq l’Ivrogne - Ogre. Ne quitte jamais la cantine. Cruel. Laid. Gros. Cruel. Et aussi très gros.\n\n[Page suivante]', 0),
(2976, 'ruRU', '(1) Пьяница Ралик: огр. Все время проводит в баре. Злой. Безобразный. Толстый. Злой. И еще очень толстый.\r\n\r\n[Следующая страница]', 0),
(2976, 'zhCN', '(1)酒鬼拉利克:巨魔。他从未离开小酒店。很坏。很丑。很胖。很坏。又很胖。$B$B [下一页]', 12340),
(2977, 'deDE', '(2) Kusch\'kusch: Dieser kleine lästige Sporenmann aus den Zangarmarschen hat Pilzgarten an Grenze zwischen Zangarmarschen und Terokkar. Hat viele Gold an Sal\'salabim verloren bei Spiel "Was riecht hier so". Hat versucht Sal\'salabim mit dummem Pilz namens Glühkappe zu bezahlen. Sagt ist so gut wie Gold! Hah!$B$B[Nächste Seite]', 0),
(2977, 'esES', '(2) Coosh\'coosh: ese molesto hombrecillo-espora de la Marisma de Zangar tiene jardín de setas en la frontera entre la Marisma de Zangar y Terokkar. Perdió muchas piezas de oro con Sal\'salabim en juego de "Qué es ese olor." Intentó pagar a Sal\'salabim con una estúpida seta llamada Fluochampiñón. ¡Dice que tan bueno como oro! ¡Ja!$B$B[Pág. siguiente]', 0),
(2977, 'esMX', '(2) Coosh\'coosh: ese molesto hombrecillo-espora de la Marisma de Zangar tiene jardín de setas en la frontera entre la Marisma de Zangar y Terokkar. Perdió muchas piezas de oro con Sal\'salabim en juego de "Qué es ese olor." Intentó pagar a Sal\'salabim con una estúpida seta llamada Fluochampiñón. ¡Dice que tan bueno como oro! ¡Ja!$B$B[Pág. siguiente]', 0),
(2977, 'frFR', '(2) Coosh\'coosh. Petit homme-spore énervant du marécage de Zangar. A un jardin de champignons au bord du marais et de Terokkar. Doit beaucoup de pièces d\'or à Sal’salabim, perdues en jouant à « Quelle est cette odeur ? ». A tenté de payer Sal’salabim avec de stupides champignons Chapeluisant. Dit que ça va autant que l’or ! Hah !\n\n[Page suivante]', 0),
(2977, 'ruRU', '(2) Куш\'куш: этот маленький надоедливый зангарский спорлинг владеет грибным садом на границе Зангартопи и Тероккара. Проиграл много денег Сальсалабиму в игру “Что это за запах”. Пытался расплатиться с Сальсалабимом дурацким грибом под названием "огнешляпка". Сказал, что это не хуже золота. Ха! \r\n\r\n[Следующая страница]', 0),
(2977, 'zhCN', '(2)库库许:这个从赞格沼泽来的讨厌小孢子人在赞格沼泽和泰洛卡的边界有一个蘑菇园。在“那是什么味道”的游戏中输了很多金子给沙萨拉毕恩。想用叫做空茎的蠢蘑菇付给沙萨拉毕恩。跟他说这跟黄金一样好!哈!$B$B [下一页]', 12340),
(2978, 'deDE', '(3) Floon: Arakkoa. Hat viele Gold an Sal\'salabim verloren. Sal\'salabim hat Vogelmann getötet weil nicht gezahlt hat. Jetzt Geistervogelmann läuft herum in nordwestlichem Teil von Knochenwüste.', 0),
(2978, 'esES', '(3) Floon: Arakkoa. Perdió muchas monedas de oro con Sal\'salabim. Sal\'salabim mató a hombre-pájaro por no pagar. Ahora el fantasma de hombre-pájaro camina por la parte noroeste del Vertedero de Huesos.', 0),
(2978, 'esMX', '(3) Floon: Arakkoa. Perdió muchas monedas de oro con Sal\'salabim. Sal\'salabim mató a hombre-pájaro por no pagar. Ahora el fantasma de hombre-pájaro camina por la parte noroeste del Vertedero de Huesos.', 0),
(2978, 'frFR', '(3) Floon. Doit beaucoup de pièces d\'or à Sal’salabim. Sal’salabim a tué l’homme-oiseau car il n’a pas payé. Maintenant un fantôme homme-oiseau se promène dans le coin nord-ouest du désert des Ossements.', 0),
(2978, 'ruRU', '(3) Флун: араккоа. Проиграл много денег Сальсалабиму. Сальсалабим убил птицелюда за то, что тот не расплатился. Теперь призрак птицелюда бродит в северо-западной части Костяных пустошей.', 0),
(2978, 'zhCN', '(3)服伦:阿拉卡。输给沙萨拉毕恩许多金子。鸟人因为没有付钱就被沙萨拉毕恩杀死了。现在鬼魂鸟人在白骨荒野的西南方走着。', 12340),
(2979, 'deDE', 'Die Olembawurzel ist eine ziemlich gewöhnliche Wurzel in den Wäldern von Terokkar. Sucht in der Nähe der Olembabäume, die einen Großteil des Waldes einnehmen, nach herausragenden Wurzeln.$B$BDie Marschenbeere wächst ausschließlich in den Zangamarschen. Man kann sie nur bei der Festung der Ango\'rosh im Nordwesten der Marschen finden. Hütet Euch vor den Ogern, die die wertvollen Beeren wie Schießhunde bewachen.$B$BDer Telaarifarn ist wohl von den Kräutern auf dieser Liste am leichtesten zu pflücken. Ihr findet ihn südlich von Garadar im Telaaribecken. Er wächst gewöhnlich am Wasser.$B$BDas letzte Kraut auf der Liste wächst ausschließlich im Schergrat. Den Schergrat findet Ihr nördlich der Zangarmarschen. Drachenwirbel wächst am Ende der zerklüfteten Felsformationen, die die Schlucht des Schergrats begrenzen. Ihr werdet wissen, wovon ich spreche, wenn Ihr erstmal den Schergrat gesehen habt. Die Felsformationen sehen aus wie Reihen über Reihen von scharfen, spitzen Zähnen.', 0),
(2979, 'esES', 'La raíz de Olemba es una raíz bastante común que se encuentra en el bosque de Terokkar. Busca raíces respingonas cerca de los árboles de Olemba, que conforman la mayor parte del bosque.$B$BLa baya de la marisma crece únicamente en la marisma de Zangar. Solo se encuentra en el Bastión Ango\'rosh, situado en la región del noroeste del pantano.¡Cuidado con los ogros que protegen con fervor las preciadas bayas!$B$BLa fronda de Telaari es, quizás, la hierba más fácil de conseguir de esta lista. Encontrarás las hojas al sur de Garadar, en la cuenca Telaari. Crecen cerca del agua.$B$BLa última hierba de la lista crece solo en las montañas Filospada, situadas al norte de la marisma de Zangar. El espinazo de dragón crece en los extremos de las formaciones de rocas dentadas que protegen los cañones. Sabrás de qué hablo cuando veas Filospada por primera vez. Las formaciones de rocas parecen una hilera de dientes afilados y puntiagudos tras otra.', 0),
(2979, 'esMX', 'La raíz de Olemba es una raíz bastante común que se encuentra en el bosque de Terokkar. Busca raíces respingonas cerca de los árboles de Olemba, que conforman la mayor parte del bosque.$B$BLa baya de la marisma crece únicamente en la marisma de Zangar. Solo se encuentra en el Bastión Ango\'rosh, situado en la región del noroeste del pantano.¡Cuidado con los ogros que protegen con fervor las preciadas bayas!$B$BLa fronda de Telaari es, quizás, la hierba más fácil de conseguir de esta lista. Encontrarás las hojas al sur de Garadar, en la cuenca Telaari. Crecen cerca del agua.$B$BLa última hierba de la lista crece solo en las montañas Filospada, situadas al norte de la marisma de Zangar. El espinazo de dragón crece en los extremos de las formaciones de rocas dentadas que protegen los cañones. Sabrás de qué hablo cuando veas Filospada por primera vez. Las formaciones de rocas parecen una hilera de dientes afilados y puntiagudos tras otra.', 0),
(2979, 'frFR', 'La racine d\'olemba est plutôt commune dans la forêt de Terokkar. Cherchez des racines déterrées près des arbres olemba qui constituent l\'essentiel de la forêt.\n\nLes canneberges ne poussent que dans le marécage de Zangar, et seulement au bastion Ango\'rosh, situé dans la région nord-ouest du marais. Prenez garde aux ogres qui gardent férocement ces précieuses baies.\n\nLes palmes telaari sont sûrement la plante la plus facile à se procurer de la liste. Vous en trouverez au sud de Garadar, dans le bassin de Telaari, au bord de l\'eau.\n\nLa dernière plante de la liste ne pousse que dans les Tranchantes. Ces montagnes se situent au nord du marécage de Zangar. L\'Épine-de-dragon pousse au bout des concrétions rocheuses déchiquetées qui entourent les canyons des Tranchantes. Vous saurez de quoi je parle quand vous verrez pour la première fois les Tranchantes. Les formations rocheuses ressemblent à un empilement de dents pointues et acérées.', 0),
(2979, 'ruRU', 'Корень олембы довольно часто встречается в лесу Тероккар. Ищи выступающие над землей корни деревьев олембы, из которых этот лес и состоит.\r\n\r\nКлюква растет только в Зангартопи. Ее можно найти возле крепости Анго\'рош, что в северо-западной части болота. Опасайся огров, охраняющих эти ценные ягоды.\r\n\r\nТелаарский папоротник, наверное, самое легкодоступное растение в списке. Его можно найти в котловине Телаари к югу от Гарадара. Листья находятся возле воды. \r\n\r\nПоследнее растение есть только в Острогорье к северу от Зангартопи. Драконий шип растет на вершинах скалистых утесов у входа в ущелья Острогорья. Ты поймешь, о чем я говорю, когда увидишь эти горы: утесы похожи на ряды огромных острых зубов.', 0),
(2979, 'zhCN', '奥莱姆贝根茎是泰洛卡森林里一种普遍的根茎植物。到构成泰洛卡森林的奥莱姆贝树丛附近搜寻向上翻起的根茎。$B$B 沼泽莓只生长在赞格沼泽。只能在安格拉斯要塞找到它,就在沼泽的西北区。小心那些守卫珍贵莓子的巨魔。$B$B 泰拉蕊藻叶或许是这清单上最容易取得的草药。你可以在泰拉蕊盆地的卡拉达尔南方找到藻叶。它们生长在水边。$B$B 清单上最后一种草药是剑刃山脉特有的植物。你可以在赞格沼泽北边找到剑刃山脉。龙脊生长在守卫着剑刃山脉峡谷的锯齿状岩石地形尽头。等你见到了剑刃山脉就会知道我在说什么了。那个岩石地形就像是一排排的尖锐牙齿。', 12340),
(2981, 'esES', 'Tus obras ya están causando gran malestar a la Legión, $N. Mis exploradores acaban de informarme que la Legión ha recurrido al envío de comunicados a través de mensajería. ¡Hemos logrado con éxito cortar las tropas de su asentamiento!$B$BLo próximo que te pido es más de lo que le pediría a un soldado raso.$B$BEl correo de la Legión viaja desde las Pozas de Aggonar al Campamento Forja: Mageddon, al norte de aquí. Debes interceptar el correo en Mageddon, hacerte con él, y volver a mí con la misiva de la Legión.', 0),
(2981, 'esMX', 'Tus obras ya están causando gran malestar a la Legión, $N. Mis exploradores acaban de informarme que la Legión ha recurrido al envío de comunicados a través de mensajería. ¡Hemos logrado con éxito cortar las tropas de su asentamiento!$B$BLo próximo que te pido es más de lo que le pediría a un soldado raso.$B$BEl correo de la Legión viaja desde las Pozas de Aggonar al Campamento Forja: Mageddon, al norte de aquí. Debes interceptar el correo en Mageddon, hacerte con él, y volver a mí con la misiva de la Legión.', 0),
(2981, 'frFR', 'Serviteur.$b$bCes orques sont devenus plus qu\'un ennui mineur. Je veux que vous veillez personnellement à ce que nos forces attaquant les défenseurs à la Porte des ténèbres dirigent toute leur énergie pour dévaster Thrallmar.$b$bConsidérez ceci comme un ordre,$b$bArazzius', 0),
(2981, 'zhCN', '我的仆人,这些兽人正遇上一个小小的麻烦,我想要你亲自去搞定它,我们的部队正在进攻黑暗之门的守卫,他们的精力都被浪费在了萨尔玛。这是命令!——阿拉修斯', 12340),
(2982, 'esES', 'Sirviente. Estos orcos están empezando a ser más que una pequeña molestia. Quiero personalmente ver atacar a ti y a nuestras fuerzas las defensas del Portal Oscuro dirigir toda su energía para arrasar Thrallmar. Es un orden, Arazzius', 0),
(2982, 'esMX', 'Sirviente. Estos orcos están empezando a ser más que una pequeña molestia. Quiero personalmente ver atacar a ti y a nuestras fuerzas las defensas del Portal Oscuro dirigir toda su energía para arrasar Thrallmar. Es un orden, Arazzius', 0),
(2982, 'frFR', 'Serviteur.$b$bCes orques sont devenus plus qu\'un ennui mineur. Je veux que vous veillez personnellement à ce que nos forces attaquant les défenseurs à la Porte des ténèbres dirigent toute leur énergie pour dévaster Thrallmar.$b$bConsidérez ceci comme un ordre,$b$bArazzius', 0),
(2982, 'zhCN', '我的仆人,这些兽人正遇上一个小小的麻烦,我想要你亲自去搞定它,我们的部队正在进攻黑暗之门的守卫,他们的精力都被浪费在了萨尔玛。这是命令!——阿拉修斯', 12340),
(2983, 'deDE', 'Damit dem Anwender der Tinktur die Fähigkeit Tote zu sehen verliehen werden kann, müssen einige Zutaten gesammelt werden.$B$BAls Erstes wird der Augapfel eines Berggronns im westlichen Nagrand benötigt, nahe der verfluchten Konstruktionslager der Brennenden Legion, südlich des Totschlägerhügels.$B$BEbenso im westlichen Nagrand zu finden, sind die großen Windrocs. Nur fehlerlose Exemplare erfüllen ihren Zweck!$B$BSchließlich wird aus dem westlichen und südwestlichen Nagrand noch Tran eines gealterten Grollhufs benötigt.$B$BSammelt diese Zutaten ein und bringt sie zu mir! Beeilt Euch!$B$B-Nitrin', 0),
(2983, 'esES', 'Para otorgar al bebedor de la poción la visión tintada para ver a los muertos, se deben reunir ciertos componentes materiales.$B$BPrimero, un globo ocular de gronn montés del Nagrand occidental, cerca de los campamentos Forja malditos de la Legión Ardiente, al sur de la Colina Mazo de Guerra.$B$BTambién se encuentran en el Nagrand occidental los vientorrocs superiores. Solo servirá un ejemplar perfecto.$B$BPor último, tanto en el Nagrand oriental como occidental se encuentra grasa de uñagrieta anciano.$B$B¡Reúne estos objetos y tráemelos! ¡Date prisa!$B$BNitrin', 0),
(2983, 'esMX', 'Para otorgar al bebedor de la poción la visión tintada para ver a los muertos, se deben reunir ciertos componentes materiales.$B$BPrimero, un globo ocular de gronn montés del Nagrand occidental, cerca de los campamentos Forja malditos de la Legión Ardiente, al sur de la Colina Mazo de Guerra.$B$BTambién se encuentran en el Nagrand occidental los vientorrocs superiores. Solo servirá un ejemplar perfecto.$B$BPor último, tanto en el Nagrand oriental como occidental se encuentra grasa de uñagrieta anciano.$B$B¡Reúne estos objetos y tráemelos! ¡Date prisa!$B$BNitrin', 0),
(2983, 'frFR', 'Afin que la personne qui avale la potion puisse acquérir la vision des morts, il faut réunir certains composants matériels.\n\nTout d\'abord, un globe oculaire de gronn des montagnes du Nagrand occidental, non loin des camps de forge maudits de la Légion ardente, au sud de la colline des Cogneguerre.\n\nEn Nagrand occidental, on trouve également des venterocs supérieurs. Il en faudra absolument un sans défaut !\n\nEnfin, dans l\'ouest et le sud-ouest du Nagrand, il vous faudra vous procurer de la graisse de vieux sabot-fourchu.\n\nRassemblez ces objets et apportez-les-moi ! Hâtez-vous !\n\n-Nitrin', 0),
(2983, 'ruRU', 'Чтобы настойка позволила увидеть мертвецов, нужно собрать кое-какие ингредиенты.\r\n\r\nПрежде всего нужен глаз горного гронна из западного Награнда, что возле проклятых кузниц Пылающего Легиона, к югу от холма Боевого Молота.\r\n\r\nТакже понадобятся большие ветрухи, которые можно найти на западе Награнда. Подойдут только безупречные особи!\r\n\r\nНаконец, нужен жир старого копытня, обитающего на западе и юго-западе Награнда.\r\n\r\nСобери эти ингредиенты и принеси их мне! Торопись!\r\n\r\n-Нитрин', 0),
(2983, 'zhCN', '要让饮用者看见彩色幻象的亡灵,就一定要收集到一些特定的材料。$B$B 首先,西纳葛兰的山地古罗眼球,靠近燃烧军团被诅咒的炼冶场,战锤山丘南方。$B$B 在西纳葛兰也可以找到巨型风翼猫头鹰。只有完美的品种才行!$B$B 最后,在纳葛兰西边和西南边有老迈的裂蹄油。$B$B 收集这些物品再回来找我!动作快!$B$B -奈崔恩', 12340),
(2984, 'deDE', '
\nWEHKLAGEN DER HOCHGEBORENEN
\n
\n\n\n', 0),
(2990, 'esES', '
LAMENTO DE LOS ALTONATO
', 0),
(2990, 'esMX', '
LAMENTO DE LOS ALTONATO
', 0),
(2990, 'frFR', '\n\n
\nCOMPLAINTE DES BIEN-NÉS
\n
\n\n\n', 0),
(2990, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\nПЛАЧ ВЫСОКОРОЖДЕННЫХ
\r\n
\r\n\r\n\r\n', 0),
(2990, 'zhCN', '
上层精灵的挽歌
', 12340),
(2991, 'deDE', '\n\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(2991, 'zhCN', '
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\nMeine Werkzeuge
\n
\n
\nMis herramientas
Mis herramientas
\nMes outils
\n
\n
\n
\nИнструменты
\n
\n
\n我的工具', 12340),
(3042, 'deDE', '\n\n
\nÜberladener Kondensator
\n
\n
\nCondensador sobrecargado
Condensador sobrecargado
\nUn condensateur surchargé
\n
\n
\n
\nПерегруженный конденсатор
\n
\n
\n过载电容器', 12340),
(3043, 'deDE', '\n\n
\nEine Handvoll von Felsnars Kies
\n
\n
\nUn puñado de polvo de Rocanar
Un puñado de polvo de Rocanar
\nUne poignée de sable de Rocnar
\n
\n
\n
\nГорсть песка Рокнара
\n
\n
\n一把洛克那尔的砂粒', 12340),
(3044, 'deDE', 'Erste Wache, siebter Glockenschlag$BCedric wieder im Rumschrank aufgefunden. Diszipliniert.', 0),
(3044, 'esES', 'Primera guardia, siete campanas$BCedric hallado en el armario del ron de nuevo. Disciplinado.', 0),
(3044, 'esMX', 'Primera guardia, siete campanas$BCedric hallado en el armario del ron de nuevo. Disciplinado.', 0),
(3044, 'frFR', 'Premier quart, septième cloche\nEncore trouvé Cédric dans la réserve de rhum. Mesure disciplinaire.\n\nPremier quart, huitième cloche\nChangement de quart. Tout va bien.\n\nSecond quart, première cloche\nTrouvé Cédric tentant de forcer le bar du capitaine. Mesure disciplinaire.\n\nSecond quart, deuxième cloche\nCédric monté dans les gréements, emmêlé et tombé. Soigné par le chirurgien de bord. Envoyé en bas pour dessoûler.\n\nSecond quart, quatrième cloche\nBouteille de rhum découverte dans le pantalon de Cédric. Mesure disciplinaire.\n\nSecond quart, cinquième cloche\nTrouvé les vêtements de Cédric. Trouvé Cédric, séparément. Mesure disciplinaire.\n\nSecond quart, sixième cloche\nChant bruyant de Cédric. Réveil du capitaine. Mesure disciplinaire administrée par le capitaine.\n\nSecond quart, huitième cloche\nChangement de quart. Tout est calme. Envoyé deux hommes pour localiser Cédric.\n\nQuart du matin, première cloche.\nIncendie dans les quartiers du capitaine. Branle-bas général. Réserve de poudre jetée par-dessus bord.', 0),
(3044, 'ruRU', 'Первая вахта, седьмая склянка\r\nСедрик снова рылся в шкафу для рома. Наказан.', 0),
(3044, 'zhCN', '第一班,第七钟$B又一次在兰姆酒柜找到赛卓克。 惩处。', 12340),
(3045, 'deDE', 'Erste Wache, achter Glockenschlag$BWachten gewechselt. Alles in Ordnung.', 0),
(3045, 'esES', 'Primera guardia, ocho campanadas$BCambio de guardia. Todo en orden.', 0),
(3045, 'esMX', 'Primera guardia, ocho campanadas$BCambio de guardia. Todo en orden.', 0),
(3045, 'frFR', 'Premier quart, huitième cloche$bChangement de quart. Tout va bien.', 0),
(3045, 'ruRU', 'Первая вахта, восьмая склянка\r\nСмена вахты. Все спокойно.', 0),
(3045, 'zhCN', '第一班,第八钟$B交班。一切平安。', 12340),
(3046, 'deDE', 'Mittlere Wache, erster Glockenschlag$BCedric beim versuchten Einbruch ins Weinkabinett des Kapitäns erwischt. Diszipliniert.', 0),
(3046, 'esES', 'Guardia intermedia, una campanada$BCedric hallado intentando acceder al mueble del vino del capitán. Disciplinado.', 0),
(3046, 'esMX', 'Guardia intermedia, una campanada$BCedric hallado intentando acceder al mueble del vino del capitán. Disciplinado.', 0),
(3046, 'frFR', 'Second quart, première cloche$bTrouvé Cédric tentant de forcer le bar du capitaine. Mesure disciplinaire.', 0),
(3046, 'ruRU', 'Ночная вахта, первая склянка\r\nСедрика заметили пытающимся открыть винный шкаф капитана. Наказан.', 0),
(3046, 'zhCN', '午夜班,第一钟$B赛卓克被发现想要打破船长的红酒柜。 惩处。', 12340),
(3047, 'deDE', 'Mittlere Wache, zweiter Glockenschlag$BCedric in die Betakelung geklettert, verhedderte sich und stürzte. Vom Schiffsarzt betreut worden. Zum Ausnüchtern unter Deck geschickt.', 0),
(3047, 'esES', 'Guardia intermedia, dos campanadas$BCedric trepa las jarcias, se enreda y cae. Atendido por el cirujano del barco. Enviado abajo a dormir la mona.', 0),
(3047, 'esMX', 'Guardia intermedia, dos campanadas$BCedric trepa las jarcias, se enreda y cae. Atendido por el cirujano del barco. Enviado abajo a dormir la mona.', 0),
(3047, 'frFR', 'Second quart, deuxième cloche$bCédric monté dans les gréements, emmêlé et tombé. Soigné par le chirurgien de bord. Envoyé en bas pour dessoûler.', 0),
(3047, 'ruRU', 'Ночная вахта, вторая склянка\r\nСедрик полез на мачту, запутался и упал. Потребовалась помощь хирурга. Отпустили, чтобы протрезвел.', 0),
(3047, 'zhCN', '午夜班,第二钟$B赛卓克在爬索具时被缠住并且摔了下来。 经过船医的处理後。 被送下去清醒。', 12340),
(3049, 'deDE', 'Mittlere Wache, vierter Glockenschlag$BFlasche voll Rum in Cedrics Hosentasche aufgefunden. Diszipliniert.', 0),
(3049, 'esES', 'Guardia intermedia, cuatro campanadas$BBotella de ron hallada en los pantalones de Cedric. Disciplinado.', 0),
(3049, 'esMX', 'Guardia intermedia, cuatro campanadas$BBotella de ron hallada en los pantalones de Cedric. Disciplinado.', 0),
(3049, 'frFR', 'Second quart, quatrième cloche$bBouteille de rhum découverte dans le pantalon de Cédric. Mesure disciplinaire.', 0),
(3049, 'ruRU', 'Ночная вахта, пятая склянка\r\nНашли одежду Седрика. Самого Седрика нашли отдельно. Седрик наказан.', 0),
(3049, 'zhCN', '午夜班,第四钟$B在赛卓克的裤子里找到一瓶兰姆酒。 惩处。', 12340),
(3050, 'deDE', 'Mittlere Wache, fünfter Glockenschlag$BCedrics Kleidung entdeckt. Cedric andernorts aufgefunden. Cedric diszipliniert.', 0),
(3050, 'esES', 'Guardia intermedia, cinco campanadas$BRopa de Cedric hallada. Cedric hallado en otro lado. Cedric disciplinado.', 0),
(3050, 'esMX', 'Guardia intermedia, cinco campanadas$BRopa de Cedric hallada. Cedric hallado en otro lado. Cedric disciplinado.', 0),
(3050, 'frFR', 'Second quart, cinquième cloche$bTrouvé les vêtements de Cédric. Trouvé Cédric, séparément. Mesure disciplinaire.', 0),
(3050, 'ruRU', 'Ночная вахта, шестая склянка\r\nСедрик громко поет. Разбудил капитана. Капитан наказал Седрика.', 0),
(3050, 'zhCN', '午夜班,第五钟$B找到了赛卓克的衣服。赛卓克被找到。赛卓克被惩罚。', 12340),
(3051, 'deDE', 'Mittlere Wache, sechster Glockenschlag$BCedric singt laut. Weckte Kapitän. Cedric vom Kapitän diszipliniert.', 0),
(3051, 'esES', 'Guardia intermedia, seis campanadas$BCedric canta a voz en grito. Despierta al capitán. El capitán disciplina a Cedric.', 0),
(3051, 'esMX', 'Guardia intermedia, seis campanadas$BCedric canta a voz en grito. Despierta al capitán. El capitán disciplina a Cedric.', 0),
(3051, 'frFR', 'Second quart, sixième cloche$bChant bruyant de Cédric. Réveil du capitaine. Mesure disciplinaire administrée par le capitaine.', 0),
(3051, 'ruRU', 'Первая вахта, восьмая склянка\r\nСмена вахты. Все тихо. Двоих послали искать Седрика.', 0),
(3051, 'zhCN', '午夜班,第六钟$B赛卓克大声唱歌。吵醒了船长。赛卓克被船长惩罚。', 12340),
(3052, 'deDE', 'Mittlere Wache, achter Glockenschlag$BWachten gewechselt. Alles ruhig. Zwei Mann losgeschickt, um Cedric zu finden.', 0),
(3052, 'esES', 'Guardia intermedia, ocho campanadas$BCambio de guardia. Todo tranquilo. Dos hombres enviados a buscar a Cedric.', 0),
(3052, 'esMX', 'Guardia intermedia, ocho campanadas$BCambio de guardia. Todo tranquilo. Dos hombres enviados a buscar a Cedric.', 0),
(3052, 'frFR', 'Second quart, huitième cloche$bChangement de quart. Tout est calme. Envoyé deux hommes pour localiser Cédric.', 0),
(3052, 'ruRU', 'Утренняя вахта, первая склянка\r\nПожар в каюте капитана. Все подняты по тревоге. Выбрасываем порох за борт.', 0),
(3052, 'zhCN', '午夜班,第八钟$B交班。一切平静。两个人被派去找赛卓克。', 12340),
(3053, 'deDE', 'Morgenwache, erster Glockenschlag$BFeuer in der Kapitänskajüte. Alle Mann geweckt. Werfen Pulver über Bord.', 0),
(3053, 'esES', 'Guardia de la mañana, una campanada$BFuego en los aposentos del Capitán. Todos en pie. Lanzamos la pólvora por la borda.', 0),
(3053, 'esMX', 'Guardia de la mañana, una campanada$BFuego en los aposentos del Capitán. Todos en pie. Lanzamos la pólvora por la borda.', 0),
(3053, 'frFR', 'Quart du matin, première cloche.$bIncendie dans les quartiers du capitaine. Branle-bas général. Réserve de poudre jetée par-dessus bord.', 0),
(3053, 'ruRU', 'Утренняя вахта, первая склянка\r\nПожар в каюте капитана. Все подняты по тревоге. Выбрасываем порох за борт.', 0),
(3053, 'zhCN', '早班,第一钟$B船长室着火。所有人都被惊醒。火药被丢下船。', 12340),
(3054, 'deDE', 'Lang wurde die Sage vom Horn des Elementaren Furors an den Lagerfeuern der Taunka erzählt. Generationen von Kriegern wuchsen mit den Geschichten auf und suchten vergebens nach dem Versteck des Horns. Wie die anderen vor ihm, so schwor auch der mächtige Sturmhuf, das Horn zu suchen, und verließ sein Dorf und seine Familie.$B$BDer beißenden Kälte und den grimmigen Elementaren des Frostklingengipfels zum Trotz, erklomm Sturmhuf den Berg, ganz alleine. Nachdem er die Spitze erreichte, wurde Sturmhuf vom Nordwind höchstpersönlich empfangen. In dem Wissen, dass der Wind das Horn nicht ohne Kampf herausgeben würde, forderte ihn der Krieger heraus.', 0),
(3054, 'esES', 'Hace mucho tiempo que se cuenta la historia de El Cuerno de Furia Elemental alrededor de las fogatas de los campamentos de los taunka. Generaciones de guerreros han crecido escuchando estas historias y han buscado el escondite del cuerno en vano. Como los otros, el poderoso Pezuña Tempestuosa prometió buscar el cuerno y dejó atrás su pueblo y a su familia.$B$BHaciendo frente con valentía al penetrante frío y a los feroces elementales de Pico Filoescarcha, Pezuña Tempestuosa ascendió la montaña solo. Una vez en la cumbre, fue recibido por el propio Viento del Norte. Sabiendo que el viento no le entregaría el cuerno sin luchar, el valiente guerrero lo desafió.', 0),
(3054, 'esMX', 'Hace mucho tiempo que se cuenta la historia de El Cuerno de Furia Elemental alrededor de las fogatas de los campamentos de los taunka. Generaciones de guerreros han crecido escuchando estas historias y han buscado el escondite del cuerno en vano. Como los otros, el poderoso Pezuña Tempestuosa prometió buscar el cuerno y dejó atrás su pueblo y a su familia.$B$BHaciendo frente con valentía al penetrante frío y a los feroces elementales de Pico Filoescarcha, Pezuña Tempestuosa ascendió la montaña solo. Una vez en la cumbre, fue recibido por el propio Viento del Norte. Sabiendo que el viento no le entregaría el cuerno sin luchar, el valiente guerrero lo desafió.', 0),
(3054, 'frFR', 'Cela fait bien longtemps que l\'on raconte l\'histoire du cor de fureur élémentaire autour des feux de camp des taunkas. Des générations de guerriers ont grandi en écoutant ces histoires et ont cherché, en vain, à trouver la cachette du cor. Comme les autres, le vaillant Sabot-tempête avait juré de partir en quête du cor, laissant derrière lui son village et sa famille.\n\nBravant le froid mordant et les féroces élémentaires du pic de Givrelame, Sabot-tempête partit seul pour gravir la montagne. Arrivé au sommet, il fut accueilli par le Vent du Nord en personne. Sachant que le vent ne céderait pas le cor sans se battre, le puissant guerrier fit retentir son cri de défi.', 0),
(3054, 'ruRU', 'Легенды о роге неистовства стихий давным-давно ходили среди таунка. Поколения героев выросли на этих преданиях, и, возмужав, отправлялись на его поиски младые сыны, но тщетны были их усилия. Был среди них и отважный воин Штормовое Копыто, что отринул семью и родной край ради погони за мечтой.\r\n\r\nСражаясь со стужей и яростными элементалями Ледяного Клинка, Штормовое Копыто в одиночку покорил неприступную гору, где на вершине ждал его сам Северный Ветер. Зная, что повелитель бурь не отдаст рог без боя, могучий рыцарь бросил ему вызов.', 0),
(3054, 'zhCN', '元素之怒号角的传说在许久以前就在坦卡族的营火边被传颂着。每一代的战士听着这些故事长大,然後徒劳无功地寻找这个号角。伟大的风暴之蹄曾发誓要找回那个号角,抛下了他的村庄与家族。$B$B风暴之蹄勇敢地面对霜刃峰上那些冰冷残酷的元素生物,他独自登上那座山峰。登上了顶峰之後,风暴之蹄受到北风精灵本人的欢迎。在了解到北风不会轻易放弃那个号角之後,这个伟大的战士提出了挑战。', 12340),
(3055, 'deDE', 'Fünf Tage lang rang Sturmhuf gegen den Wind. Als der sechste Tag anbrach, verbannte er den Wind vom Frostklingengipfel und nahm das Horn. Angeschlagen und verletzt verließ Sturmhuf den Berg in Richtung Dorf.$B$BDer Nordwind hetzte eine Heerschar geringerer Elementare auf Sturmhuf, als dieser sich seinem Heimatort näherte. Der Geschwächte war wehrlos, also nahm der Nordwind Rache. Er zerbrach das Horn in zwei, ummantelte die Teile mit glänzenden Schmuckstücken und gab sie zwei mächtigen Gorlochäuptlingen als Zeichen ihrer Herrschaft.$B$BBis zum heutigen Tage sind die Teile des Horns im Besitz der Häuptlinge Burbelgobbel und Gurgelboggel.$B$B
GESUCHT: HEMET NESINGWARY
\nWEGEN VERBRECHEN GEGEN DIE NATUR!
\n
\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\nDarstellung eines Künstlers, die den "Ausrottinator" in seinem natürlichen Lebensraum zeigt: den brennenden Höllenfeuern der Unterwelt.
\n
\nLetzter Wildtiermassenvernichtungsort: Nagrand, Scherbenwelt
\n
\nAlias: Der Große Wildjäger, der Schlächter des Ödlands, der Schlitzer des Schlingendorntals, Gevatter Tod, Hemet, Nessie, Alter Drecksack, Mieser Drecksack, Vater der Abschussprämien, der Ausrottinator.
\n
\n\n', 0),
(3057, 'esES', 'SE BUSCA: HEMET NESINGWARY
¡POR CRIMENES CONTRA LA NATURALEZA!
Interpretación del artista de "El Extinguidor" en su hábitat natural: el fuego eterno del submundo
Ubicación del último holocausto natural: Nagrand, Terrallende
También conocido como: El Gran Cazador, El Carnicero de las Tierras Inhóspitas, El Destripador de Tuercespina, El Viejo de la Muerte, Hemet, Nessie, Viejo Sucio, Viejo Sucio D, Padre de Recompensas, El Extinguidor.
', 0),
(3057, 'esMX', 'SE BUSCA: HEMET NESINGWARY
¡POR CRIMENES CONTRA LA NATURALEZA!
Interpretación del artista de "El Extinguidor" en su hábitat natural: el fuego eterno del submundo
Ubicación del último holocausto natural: Nagrand, Terrallende
También conocido como: El Gran Cazador, El Carnicero de las Tierras Inhóspitas, El Destripador de Tuercespina, El Viejo de la Muerte, Hemet, Nessie, Viejo Sucio, Viejo Sucio D, Padre de Recompensas, El Extinguidor.
', 0),
(3057, 'frFR', '\n\nAVIS DE RECHERCHE : HEMET NESINGWARY
\nPOUR CRIMES CONTRE LA NATURE !
\n
\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\nInterprétation de l\'artiste de « l\'Extinctionator » dans son habitat naturel : les flammes infernales du monde souterrain.
\n
\nLocalisation du dernier holocauste de vie sauvage : Nagrand, Outreterre
\n
\nÉgalement appelé : le Chasseur de grands fauves, le Boucher des Terres ingrates, l\'Éventreur de Strangleronce, le Vieux faucheur, Hemet, Nessie, Vieux salopard, le Donneur de primes, Extinctionator.
\n
\n\n', 0),
(3057, 'ruRU', '\r\n\r\nРазыскивается: Хеминг Эрнестуэй
\r\nЗА ПРЕСТУПЛЕНИЯ ПРОТИВ ПРИРОДЫ!
\r\n
\r\n\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\nФоторобот Уничтожителя в естественной среде обитания: среди адского пламени подземного мира.
\r\n
\r\nПоследнее известное местонахождение: Награнд, Запределье
\r\n
\r\nТакже известен как: Участник Великой Охоты, Мясник Бесплодных земель, Потрошитель Тернистой долины, Убийца стариков, Хеминг, Эрни, Дуцл, Дядька-добытчик, Уничтожитель.
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(3057, 'zhCN', '$B$B悬赏:赫米特·奈辛瓦里', 12340),
(3065, 'deDE', 'Treue Diener der Elementarherrscher, ES IST AN DER ZEIT ZU HANDELN.$B$BZu lang siechten wir in den Schatten dahin, warteten, dienten unseren Meistern und suchten nach dem Ende, dessen Kommen wir uns seit jeher sicher waren. Jetzt, da Ragnaros\' besänftigt ist und seine Flammen die Nacht erhellen, wurden uns Werkzeuge für Krieg und Chaos von katastrophalem Ausmaß in die Hand gelegt!$B$BDer Feuerfürst ist in unserer Welt gefangen. Er ist nicht im Vollbesitz seiner Kräfte, aber seine Macht ist ungeheuerlich. Hätte er einen gleichsam ungeheuerlichen Gegner in diesem Reich, würde ihr unweigerlicher Zusammenstoß den großen Elementarkrieg auslösen, der das von uns lang ersehnte Ende herbeiführen wird.', 0),
(3065, 'esES', 'Leales siervos de los señores elementales, HA LLEGADO NUESTRA HORA.$B$BHemos pasado demasiado tiempo en las sombras, ofreciendo nuestro tiempo, sirviendo a nuestros maestros, esperando el final que ya conocíamos. ¡Ahora que las llamas de aplacamiento de Ragnaros iluminan la noche, tenemos en nuestro poder las herramientas para instigar a una guerra y un caos de proporciones catastróficas!$B$BEl Señor del Fuego está encarcelado en nuestro mundo. No tiene todo su poder, aunque su fuerza sigue siendo formidable. Con un oponente igual de formidable en este reino, el enfrentamiento resultaría en la gran guerra elemental que traerá el fin que tanto hemos esperado.', 0),
(3065, 'esMX', 'Leales siervos de los señores elementales, HA LLEGADO NUESTRA HORA.$B$BHemos pasado demasiado tiempo en las sombras, ofreciendo nuestro tiempo, sirviendo a nuestros maestros, esperando el final que ya conocíamos. ¡Ahora que las llamas de aplacamiento de Ragnaros iluminan la noche, tenemos en nuestro poder las herramientas para instigar a una guerra y un caos de proporciones catastróficas!$B$BEl Señor del Fuego está encarcelado en nuestro mundo. No tiene todo su poder, aunque su fuerza sigue siendo formidable. Con un oponente igual de formidable en este reino, el enfrentamiento resultaría en la gran guerra elemental que traerá el fin que tanto hemos esperado.', 0),
(3065, 'frFR', 'Fidèles serviteurs des seigneurs élémentaires, LE TEMPS EST VENU.$b$bDepuis trop longtemps, nous nous morfondons dans l\'ombre en attendant notre heure, et servons nos maîtres en œuvrant pour cette fin que nous savons écrite. Aujourd\'hui, alors que les flammes visant à apaiser la fureur de Ragnaros illuminent la nuit, nous avons entre nos mains le pouvoir de semer la guerre et le chaos à une échelle cataclysmique !$b$bLe seigneur du Feu est emprisonné en notre monde. Il ne dispose pas de tout son potentiel, mais sa puissance est considérable. S\'il venait à croiser le chemin d\'un adversaire à la puissance tout aussi considérable, le choc qui en découlerait marquerait l\'avènement de la grande guerre des élémentaires qui nous amènera cette fin pour laquelle nous œuvrons.', 0),
(3065, 'ruRU', 'Верные слуги повелителей элементалей, НАШЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО.\r\n\r\nСлишком долго таились мы в тенях, выжидали, прислуживали нашим хозяевам, дожидаясь неизбежного. Теперь, когда в ночи запылало жертвенное пламя Рагнароса, мы в силах начать войну и низвергнуть мир в пучину хаоса!\r\n\r\nПовелитель Огня заточен в нашем мире, он лишен своей подлинной силы, но все равно могуч. Если сыщется ему достойный противник, то начнется великая война элементалей, которая приведет к долгожданному концу света.', 0),
(3065, 'zhCN', '元素领主的忠诚仆人,就是此时此刻。$B$B我们在黑暗中受苦太久了,等候着我们的时刻,服务我们的主人,追寻着终将来临的末日。现在,虽然拉格纳罗斯姑息的火焰燃亮了整个夜空,我们现在握有了利器,能大洪水掀起战争与混乱!$B$B炎魔如今被禁锢在我们的世界。他无法施展他全部的力量,但依旧令人畏惧。将和它同样令人畏惧的敌手带到这个世界来,他们的冲突将会掀起一场元素大战,带来我们所期待的末日。', 12340),
(3066, 'deDE', 'In Neptulons Dienst steht ein großer Frostfürst namens Ahune. In diesen Augenblicken sammelt er seine Kräfte, um Krieg gegen Ragnaros zu führen. Alles, was er noch benötigt ist ein Portal in unsere Welt; ein Portal, das wir bereitstellen werden. Wir sind am richtigen Ort, haben die Verbündeten, die Stärke und den Willen dafür.$B$BLetzte Verhandlungen mit unseren neuen, treuen Verbündeten und Gästen werden an einem sicheren, weit abgelegenen Ort nordwestlich unseres Hauptstützpunktes im Eschental stattfinden.$B$BBevor dieses "Fest" der ignoranten Massen zum Abschluss kommt, wird Ahune Ragnaros im Schatten des Schwarzfels\' entgegentreten. Sind die Mächte entfesselt, wird die Welt erschüttert werden.', 0),
(3066, 'esES', 'Hay un gran señor de la Escarcha al servicio de Neptulon conocido como Ahune. En estos mismos momentos reúne sus fuerzas para hacerle la guerra a Ragnaros. Todo lo que necesita es una entrada a nuestro mundo; una entrada que nosotros proporcionaremos. Contamos con los aliados necesarios. Tenemos el lugar. Tenemos la fuerza y la voluntad.$B$BLas negociaciones finales con nuestros nuevos y leales aliados e invitados tendrá lugar en un lugar seguro al noroeste de nuestra primera situación en Vallefresno.$B$BAntes de que este "festival" de masas ignorantes llegue a su fin, Ahune se enfrentará a Ragnaros en la sombra de Roca Negra. El mundo se estremecerá con la liberación de estas fuerzas.', 0),
(3066, 'esMX', 'Hay un gran señor de la Escarcha al servicio de Neptulon conocido como Ahune. En estos mismos momentos reúne sus fuerzas para hacerle la guerra a Ragnaros. Todo lo que necesita es una entrada a nuestro mundo; una entrada que nosotros proporcionaremos. Contamos con los aliados necesarios. Tenemos el lugar. Tenemos la fuerza y la voluntad.$B$BLas negociaciones finales con nuestros nuevos y leales aliados e invitados tendrá lugar en un lugar seguro al noroeste de nuestra primera situación en Vallefresno.$B$BAntes de que este "festival" de masas ignorantes llegue a su fin, Ahune se enfrentará a Ragnaros en la sombra de Roca Negra. El mundo se estremecerá con la liberación de estas fuerzas.', 0),
(3066, 'frFR', 'Neptulon compte parmi ses serviteurs un grand seigneur du Givre du nom d\'Ahune. En ce moment-même, Ahune rassemble ses forces pour partir en guerre contre Ragnaros. Il ne lui manque qu\'une porte d\'accès vers notre monde. Cet accès, nous allons le lui offrir. Nous avons les alliés. Nous avons l\'endroit. Nous avons la force, et la volonté.$b$bLes ultimes négociations avec ces nouveaux alliés qui sont nos invités auront lieu dans un endroit sûr et retiré, au nord-ouest de notre camp de base à Orneval.$b$bAvant que cette « fête » des masses aveugles ne touche à sa fin, Ahune affrontera Ragnaros dans l\'ombre de Rochenoire. Les forces déchaînées à cette occasion feront trembler le monde.', 0),
(3066, 'ruRU', 'Нептулону служит великий Повелитель Холода по имени Ахун. Он собирается с силами, чтобы начать войну против Рагнароса. Ему осталось лишь найти врата в наш мир; мы с радостью ему поможем. У нас есть союзники. Мы выбрали поле боя. У нас в достатке могущества и силы воли.\r\n\r\nМы проведем последние переговоры с нашими новыми союзниками и гостями в тихом, укромном местечке, в Ясеневом лесу.\r\n\r\nНе успеют жалкие смертные напраздноваться вдоволь, как Ахун сразится с Рагнаросом под сенью Черной горы. Когда сойдутся эти силы, весь мир содрогнется.', 0),
(3066, 'zhCN', '奈普图隆的部下中,有个名叫艾胡恩的强大冰霜领主。至今他仍在聚集力量要对拉格纳罗斯掀起战争。他只需要一个通道来进入我们的世界;一个由我们提供的通道。我们有盟友,有地点。我们也有力量与意志。$B$B和我们忠诚的新盟友与客人之间的最後协商,将会在一个安全遥远的地方,在我们梣谷原始据点的西北边。$B$B在这个无知的「节庆」结束前,艾胡恩将会在黑石山的深处面对拉格纳罗斯。这个世界将会因为他们释放出来的力量而倾覆。$B$B我们一切的努力都是为了这一刻。我们的主人将会再次兴起,彼此征战,并且将艾泽拉斯撕裂成碎片。$B$B我们将会活在时间的终结,我的兄弟。肩负起你的任务。努力下去。我们终将获胜!', 12340),
(3067, 'deDE', 'Goramosh, $B$BIch entsende einen Vertreter des Astraleums zu Euch. Botschafter Duyheen erzählte mir, dass es mehrere gäbe, die sich wie er der Sache gerne verschreiben würden. Fühlt ihm auf den Zahn und seht, ob Ihr Verwendung für ihn finden könnt.$B$BSollte er sich als hilfreich erweisen, könnte ich mich womöglich erweichen lassen, noch viele seinesgleichen bei uns aufzunehmen.$B$BUnd seid nicht dumm - verbrennt diesen Brief, nachdem Ihr ihn gelesen habt!$B$BM', 0),
(3067, 'esES', 'Garomosh,$B$BTe envío a un representante de El Etereum. El embajador Duyheen me cuenta que hay más como él que se unirían a la causa. Tantea el terreno e intenta encontrar un uso para él.$B$BSi resulta de ayuda, quizá considere aceptar a más de los suyos.$B$B¡No seas idiota, quema esta carta en cuanto la hayas leído!', 0),
(3067, 'esMX', 'Garomosh,$B$BTe envío a un representante de El Etereum. El embajador Duyheen me cuenta que hay más como él que se unirían a la causa. Tantea el terreno e intenta encontrar un uso para él.$B$BSi resulta de ayuda, quizá considere aceptar a más de los suyos.$B$B¡No seas idiota, quema esta carta en cuanto la hayas leído!', 0),
(3067, 'frFR', 'Goramosh,\n\nJe vous envoie un représentant de l’Ethereum. L’ambassadeur Duyheen m’a dit que d’autres membres de son groupe aimeraient se joindre à notre cause. Sondez-le, voyez si vous pouvez lui trouver une utilité.\n\nS’il peut nous servir, j’envisagerai d’en recruter d’autres.\n\nNe soyez pas stupide, brûlez cette lettre dès que vous l\'aurez lue !\n\nM', 0),
(3067, 'ruRU', 'Горамош!\r\n\r\nЯ послал к тебе представителя Эфириума. Этот посол Дейхен утверждает, что наши идеи весьма популярны среди его народа, и многие из них хотят помочь нашему делу. Выясни, так ли это, и может ли он быть нам полезен.\r\n\r\nЕсли от него будет толк, я позволю прочим представителям его народа примкнуть к нам.\r\n\r\nНе будь идиотом, сожги письмо после прочтения!\r\n\r\nM', 0),
(3067, 'zhCN', '戈拉莫什,$B$B我派了一位以太皇族代表去找你。戴辛大使告诉我他还有更多同胞想加入我们的行动。摸清他的底细,看看你能不能利用他。$B$B如果他派的上用场,我可以考虑让他的同胞加入。$B$B不要耍蠢;读完这封信之後记得烧掉!$B$BM', 12340),
(3068, 'deDE', 'Lok\'tar ogar! Sieg oder Tod - diese Worte binden mich an die Horde, denn für einen Krieger der Horde sind sie die heiligste und fundamentalste aller Wahrheiten.$B$BIch verpflichte mein Fleisch und Blut dem Kriegshäuptling. Ich bin das Werkzeug seiner Wünsche - eine Waffe unter seinem Kommando.$B$BVon diesem Moment an bis ans Ende meiner Tage - für die Horde!', 0),
(3068, 'esES', '¡Lok\'tar ogar! Victoria o muerte: estas son las palabras que me unen a la Horda. Ya que es la verdad más fundamental y sagrada de cualquier guerrero de la Horda.$B$BEntrego mi carne y sangre libremente al Jefe de Guerra. Soy el instrumento del deseo de mi Jefe de Guerra. Soy un arma del mando de mi Jefe de Guerra.$B$BA partir de este momento y hasta el final de mis días y el momento de mi muerte: ¡Por la Horda!', 0),
(3068, 'esMX', '¡Lok\'tar ogar! Victoria o muerte: estas son las palabras que me unen a la Horda. Ya que es la verdad más fundamental y sagrada de cualquier guerrero de la Horda.$B$BEntrego mi carne y sangre libremente al Jefe de Guerra. Soy el instrumento del deseo de mi Jefe de Guerra. Soy un arma del mando de mi Jefe de Guerra.$B$BA partir de este momento y hasta el final de mis días y el momento de mi muerte: ¡Por la Horda!', 0),
(3068, 'frFR', 'Lok\'tar ogar ! La victoire ou la mort – ces mots me lient à la Horde, car ils sont la vérité la plus profonde et la plus sacrée que puisse entendre un guerrier de la Horde.\n\nJe donne librement ma chair et mon sang au Chef de guerre. Je suis l’instrument des volontés du Chef de guerre. Je suis l’arme que le Chef de guerre brandit à sa guise.\n\nDès cet instant et jusqu’à la fin de mes jours, je vis et je meurs pour la Horde !', 0),
(3068, 'ruRU', 'Лок\'тар огар! Победа или смерть – вот девиз, который объединяет меня с Ордой, ибо это самая фундаментальная и непреложная истина для любого воина.\r\n\r\nЯ с гордостью отдам за вождя свою кровь до последней капли. Я – инструмент в руках вождя, его верное оружие.\r\n\r\nС этого мига и до самой смерти я живу и умру – за Орду!', 0),
(3068, 'zhCN', '(兽人语)部落的荣耀!不胜即亡 - 就是这几个字让我跟部落连结在一起!对任何一个部落的战士而言,这几个字是最神圣且基本的真理。$B$B我将我的血肉无条件献给大酋长,我将完成所有大酋长的意志,我就是大酋长命令下的武器。$B$B从此刻起我活着,直到世界末日英勇赴死 - 为了部落!', 12340),
(3069, 'deDE', '$N,$B$BFalls Ihr diesen Brief lesen solltet, dann seid Ihr am Leben und noch in einem Stück - zumindest habt Ihr noch Eure Augen.$B$BIch muss mich für diese Geheimniskrämerei entschuldigen. Agmar verlangt, dass alle Briefe vor dem Versand gelesen werden - es gibt zu viele Verräter und Diebe, wie es der Steckbrief eindeutig zeigt. Hier werden delikate Angelegenheiten besprochen, die mit Leichtigkeit von den neuen Wachen missverstanden werden könnten.$B$BFür einen Soldaten der Horde ist der Verlust unabdingbar. Verlust bedeutet Tod und mit dem Tod gibt es keine Verhandlungen oder Interpretationen. Man kann nur hoffen, dass dieser ehrenhaft vonstatten gegangen ist.', 0),
(3069, 'esES', '$N,$B$BSi estás leyendo esta carta significa que sigues con vida y de una pieza: o al menos aún tienes tus ojos.$B$BDebo disculparme por el secretismo. Agmar exige que se lea todo el correo antes de su entrega: hay demasiados traidores y ladrones aquí como bien indica el cartel de Se Busca. Hay temas delicados que la nueva guardia podría malinterpretar con facilidad.$B$BPara un soldado de la Horda, perder es absoluto. Perder significa la muerte y no hay negociación o interpretación posible con la muerte. Solo puedes esperar que su muerte fuese honorable.', 0),
(3069, 'esMX', '$N,$B$BSi estás leyendo esta carta significa que sigues con vida y de una pieza: o al menos aún tienes tus ojos.$B$BDebo disculparme por el secretismo. Agmar exige que se lea todo el correo antes de su entrega: hay demasiados traidores y ladrones aquí como bien indica el cartel de Se Busca. Hay temas delicados que la nueva guardia podría malinterpretar con facilidad.$B$BPara un soldado de la Horda, perder es absoluto. Perder significa la muerte y no hay negociación o interpretación posible con la muerte. Solo puedes esperar que su muerte fuese honorable.', 0),
(3069, 'frFR', '$N,\n\nSi vous lisez cette lettre, vous êtes encore en vie et un seul morceau – ou du moins, vous avez encore l’usage de vos yeux.\n\nToutes mes excuses pour le secret. Agmar exige que tout le courrier soit lu avant d’être remis – trop de voleurs et de traîtres, il suffit de lire les avis de recherche pour s’en rendre compte. Des questions délicates sont en jeu, qui pourraient être mal interprétées par la jeune garde.\n\nPour un soldat de la Horde, l’échec est un absolu. L’échec, c’est la mort. On ne finasse pas avec la mort, on ne négocie pas avec elle. On ne peut qu’espérer que ses circonstances seront honorables.', 0),
(3069, 'ruRU', '$N!\r\n\r\nЕсли ты читаешь это письмо, значит, с тобой все в порядке – во всяком случае, с твоим зрением.\r\n\r\nПрошу прощения за секретность, но Агмар установил жесткий контроль за корреспонденцией – слишком уж много тут развелось воров и шпионов, как ясно следует из плакатов "Разыскивается". А я хотел обсудить с тобой крайне деликатные вопросы, которые могли бы быть неверно истолкованы новыми стражниками. \r\n\r\nДля солдата Орды потеря – это все. Потеря – это смерть, и ее не избежит никто из нас. Мы можем только надеяться, что покинем мир с честью и достоинством.', 0),
(3069, 'zhCN', '$N,$B$B如果你正在读这封信,那就代表你还好好的活着 - 或者至少还有眼睛可用。$B$B我必须为这样保密致歉。阿格玛要求每封信件再寄出之前都要先被读过一遍 - 那里有太多的叛徒和窃贼了,相信你从悬赏布告上也看得出来。这里面有许多棘手的事情,新来的警卫很可能会误会。$B$B对一个部落的士兵而言,失败是绝对的。失败代表了死亡,而死亡没有丝毫交涉或诠释的空间。他们只能够冀望至少能光荣的死去。', 12340),
(3070, 'deDE', 'Sieg jedoch... Sieg kann vieles bedeuten. Ihr habt sicherlich bemerkt, dass die Kor\'kron in voller Stärke aufgelaufen sind. Der Kriegshäuptling hat seine elitäre Wache gesandt, um bei der Sicherstellung des Sieges in Nordend zu helfen. Zusammen mit Euch und weiteren Helden zwingen sie den Lichkönig auf den unweigerlichen Schluss zu. Jede Herausforderung, die Ihr überwindet, bringt uns einen Schritt näher daran, die Welt von Arthas und der Geißel zu befreien.$B$BUnd dort liegt das Problem. Ihr müsst verstehen, unsere Streitkräfte in Nordend unterstehen der Schirmherrschaft des jungen Höllschreis. Jeder Sieg stärkt die Moral der Streitkräfte der Horde hier und überträgt sich dann auf den Rest Azeroths.', 0),
(3070, 'esES', 'Pero la victoria... La victoria puede significar muchas cosas. Como seguramente has notado, los Kor\'kron tienen la fuerza de su lado. El Jefe de Guerra ha enviado a su guardia de élite a asegurarse de que se hacen con la victoria en Rasganorte. Estos, junto contigo y otros héroes, están empujando al Rey Exánime y sus fuerzas hacia el inevitable final. Con cada reto que superas, estamos un paso más cerca de limpiar nuestro mundo de Arthas y de la Plaga.$B$BHe ahí el dilema. Ya que, verás, nuestras fuerzas en Rasganorte trabajan bajo los auspicios del joven Grito Infernal. Cada victoria refuerza la moral de las fuerzas de la Horda allí y se contagia por todo Azeroth.', 0),
(3070, 'esMX', 'Pero la victoria... La victoria puede significar muchas cosas. Como seguramente has notado, los Kor\'kron tienen la fuerza de su lado. El Jefe de Guerra ha enviado a su guardia de élite a asegurarse de que se hacen con la victoria en Rasganorte. Estos, junto contigo y otros héroes, están empujando al Rey Exánime y sus fuerzas hacia el inevitable final. Con cada reto que superas, estamos un paso más cerca de limpiar nuestro mundo de Arthas y de la Plaga.$B$BHe ahí el dilema. Ya que, verás, nuestras fuerzas en Rasganorte trabajan bajo los auspicios del joven Grito Infernal. Cada victoria refuerza la moral de las fuerzas de la Horda allí y se contagia por todo Azeroth.', 0),
(3070, 'frFR', 'Quant à la victoire… La victoire peut signifier bien des choses. Comme vous l’avez sans doute remarqué, les kor\'krons sont présents en force. Le Chef de guerre a envoyé sa garde d’élite pour remporter la victoire en Norfendre. Avec votre aide et celle d’autres héros, ils poussent le roi-liche et ses forces vers l’inévitable fin. À chaque nouveau triomphe, vous êtes un peu plus près de débarrasser notre monde d’Arthas et du Fléau.\n\nEt c’est là que réside notre dilemme. Car il se trouve que nos forces en Norfendre combattent sous les ordres du jeune Hurlenfer. Chaque nouvelle victoire améliore le moral des soldats de la Horde et retentit dans le reste d’Azeroth.', 0),
(3070, 'ruRU', 'Но победа... Победа многозначна. Как ты уже $gсам мог:сама могла; убедиться, Кор\'крон набрал полную силу. Вождь отправил свой элитный отряд воинов, чтобы обеспечить нашу победу в Нордсколе. Вместе с тобой и другими героями они теснят Короля-лича и его войска к неизбежной пропасти поражения. С каждым убитым тобой противником мы еще на шаг приближаемся к достижению нашей цели – избавить мир от Артаса и Плети. \r\n\r\nНо здесь кроется сложная дилемма. Видишь ли, наши войска в Нордсколе возглавляет молодой Адский Крик, и его победы воодушевляют войска Орды по всему Азероту.', 0),
(3070, 'zhCN', '但胜利…胜利有许多不同的意义。也许你已经注意到了,柯尔克隆先锋全军到齐。大酋长派了他的菁英守卫来北裂境协助取胜。他们,以及你、和其他的英雄们,正把巫妖王和他的军队推向不可避免的终局。你每克服一项挑战,我们就更靠近从世上驱逐阿萨斯和天谴军团一步。$B$B但这就是我们两难的局面。因为我们在北裂境的作战是由年轻的地狱吼所主导。每一次的胜利都让此地的部落军队士气高涨,然後传遍全艾泽拉斯。', 12340),
(3071, 'deDE', 'Das macht es bedauerlich, dass Höllschrei solch barbarische Taktiken anwendet. Mit dem Sieg vor Augen erhält Höllschrei noch weitere Bestätigung für seine Vorgehensweisen, was uns im Gegenzug wieder an einen Punkt bringt, an dem wir schon viele Jahre nicht mehr waren: ein dunkler Ort.$B$BIch habe meinen Sohn geschickt, um unsere Truppen an der Pforte des Zorns zu kommandieren. Ich weiß, dass er ehrenhaft kämpfen wird, und ich hoffe, dass sein Mut und seine Beharrlichkeit von unseren Streitkräften bemerkt und übernommen werden. Er ist mein Herz und meine Stärke an einem Ort, an dem ich nicht zu sein vermag... Ihr werdet meine Augen und Ohren sein. Zusammen ebnen wir den Weg.$B$BBlut und Donner... Möge Eure Ankunft ihnen beides bescheren.$B$BSaurfang', 0),
(3071, 'esES', 'Es poco afortunado, entonces, que Grito Infernal use unas tácticas tan salvajes. A medida que la victoria se aproxima, Grito Infernal gana más justificación para sus métodos, lo cual nos acerca a la vez a un lugar al que no hemos ido en muchos años: un lugar oscuro.$B$BHe enviado a mi hijo a dirigir nuestras fuerzas a la Puerta de Cólera. Sé que luchará con honor y espero que las fuerzas se den cuenta de su coraje y tenacidad y los imiten. Está en mi corazón y en mi fuerza en un lugar donde no puedo estar... Serás mis ojos y mis oídos. Juntos, lo lograremos.$B$BSangre y rayos... Que nuestra llegada cause ambos.$B$BColmillosauro', 0),
(3071, 'esMX', 'Es poco afortunado, entonces, que Grito Infernal use unas tácticas tan salvajes. A medida que la victoria se aproxima, Grito Infernal gana más justificación para sus métodos, lo cual nos acerca a la vez a un lugar al que no hemos ido en muchos años: un lugar oscuro.$B$BHe enviado a mi hijo a dirigir nuestras fuerzas a la Puerta de Cólera. Sé que luchará con honor y espero que las fuerzas se den cuenta de su coraje y tenacidad y los imiten. Está en mi corazón y en mi fuerza en un lugar donde no puedo estar... Serás mis ojos y mis oídos. Juntos, lo lograremos.$B$BSangre y rayos... Que nuestra llegada cause ambos.$B$BColmillosauro', 0),
(3071, 'frFR', 'Il est par conséquent regrettable que Hurlenfer emploie des tactiques aussi sauvages. Au fur et à mesure que la victoire approche, les méthodes de Hurlenfer paraissent de plus en plus justifiées. Et cela nous rapproche d’un lieu où nous n’avons plus été depuis bien des années, un lieu sombre.\n\nJ’ai envoyé mon fils prendre le commandement des forces au Portail du Courroux. Je sais qu’elles se battront avec honneur. J’espère que leur ténacité et leur courage seront remarqués et imités par le reste de nos troupes. Il est mon cœur et ma force en un lieu où je ne peux être… Quant à vous, vous serez mes yeux et mes oreilles. Ensemble, nous redresserons tout cela.\n\nSang et tonnerre… puisse votre arrivée causer l’un et l’autre. \n\nSaurcroc', 0),
(3071, 'ruRU', 'К несчастью, Адский Крик действует слишком грубо. Хотя каждая выигранная битва оправдывает его методы, она так же подводит его все ближе и ближе к тому месту, куда не ступала наша нога уже многие десятки лет: к средоточию тьмы.\r\n\r\nЯ послал своего сына принять командование нашими войсками у Врат Гнева. Я знаю, что он будет сражаться достойно, и храню в сердце надежду на то, что его смелость не останется незамеченной среди наших войск. Он – моя душа и мой меч, разящий врагов в тех краях, где я быть не могу...Ты же будешь моими глазами и ушами. Вместе мы добьемся победы.\r\n\r\nКровь и гром... Пусть они ознаменуют твое появление.\r\n\r\nСаурфанг', 0),
(3071, 'zhCN', '不幸的是,地狱吼使用的是如此野蛮的战术。随着胜利渐近,地狱吼更加有理由认为他的方法是好的,而这将我们带向了我们许多年都未曾接近的东西:黑暗。$B$B我已经派了我的儿子去指挥我们在愤怒之门的部队。我知道他会光荣地作战,而且我希望我们的部队会注意到他的勇气与不屈不挠,并且向他学习。他在我不能亲临的地方展现我的心灵与力量…我希望你能够当我的耳目。我们能够一起把这件事正确地做好。$B$B鲜血与雷霆…愿你的到来能够将两者带给牠们。$B$B萨鲁法尔', 12340),
(3072, 'deDE', 'All unsere Mühen sind nur auf diesen Moment gerichtet. Unsere Meister werden sich in einer einzigen, glanzvollen Schlacht gegeneinander erheben, die Azeroth in Stücke reißen wird.$B$BWir leben in der Endzeit, meine Brüder. Vollführt eure Aufgaben. Strebt weiter. Bald werden wir triumphieren!', 0),
(3072, 'esES', 'Todos nuestros esfuerzos darán su fruto. Nuestros maestros se levantarán el uno contra el otro en una gloriosa batalla que partirá Azeroth en dos.$B$BEstamos viviendo el final de los tiempos, hermanos. No descuidéis vuestras tareas. Aguantad. ¡Pronto nos alzaremos triunfantes!$B', 0),
(3072, 'esMX', 'Todos nuestros esfuerzos darán su fruto. Nuestros maestros se levantarán el uno contra el otro en una gloriosa batalla que partirá Azeroth en dos.$B$BEstamos viviendo el final de los tiempos, hermanos. No descuidéis vuestras tareas. Aguantad. ¡Pronto nos alzaremos triunfantes!$B', 0),
(3072, 'frFR', 'Tous nos efforts tendaient vers cet instant. Nos maîtres se dresseront l\'un contre l\'autre en un glorieux combat qui déchirera Azeroth.$b$bNous vivons à l\'heure du crépuscule, mes frères. Ne relâchez pas vos efforts. Bientôt, nous serons vainqueurs !', 0),
(3072, 'ruRU', 'Мы долго ждали этого момента. Наши повелители выступят друг против друга, и эта славная битва раздерет Азерот на части.\r\n\r\nМы дождались конца времен, братья. Не опускайте оружия. Боритесь до конца. Победа будет за нами!', 0),
(3072, 'zhCN', '我们一切的努力都是为了这一刻。我们的主人将会再次兴起,彼此征战,并且将艾泽拉斯撕裂成碎片。$B$B我们将会活在时间的终结,我的兄弟。肩负起你的任务。努力下去。我们终将获胜!', 12340),
(3073, 'deDE', 'Meine Königin,$B$BEntdeckungen zufolge wurde die Energie des Leylinienknotenpunkts bei den Mondruhgärten vom blauen Drachenschwarm freigesetzt. Ihre Streitkräfte zerstörten den Deckstein mit Hilfe einer Sognadel, doch anstatt die Energie zurück zum Nexus zu leiten, verwendeten sie mehrere Fokusse, um die Energie zu verstärken und unter der Erde zum Azurdrachenschrein zu leiten.$B$BNatürlich hatte dies an Stellen, an denen die Magie durch den Boden brach, schreckliche Konsequenzen. Die Urtume des Waldes, die Kalu\'ak, und andere Kreaturen in dieser Region sind nun davon betroffen. Zu unserem Glück war $N $Gder:die:c; $C maßgeblich am Beseitigen dieser Probleme beteiligt.$B$BMeines Erachtens nach und hinsichtlich der Probleme, denen der Wyrmruhtempel derzeit gegenübersteht, könnte $N Euch von großer Hilfe sein. Ich bitte ergebenst darum, $Gihn, der:sie, die; mir unverzichtbar war, als dienliche Kraft zu betrachten.$B$BHochachtungsvoll, Eure$B$BModera$BErzmagierin und Mitglied der Sechs', 0),
(3073, 'esES', 'Mi reina,$B$BHemos descubierto que el Vuelo Azul había liberado la intersección de líneas Ley situada en los Jardines Reposo Lunar. Sus fuerzas usaron una aguja de flujo para destruir la piedra que la tapaba, pero en vez de guiar el poder de vuelta a El Nexo, usaron una serie de focos para transportarlo con torpeza y aumentar el poder bajo el suelo del Santuario de Dragones Azur.$B$BHuelga decir que esto ha tenido consecuencias tremendas allí donde la magia se ha filtrado a través de la tierra. Los Ancestros del bosque, los Kalu\'ak, y otras criaturas de la zona se han visto afectadas negativamente. Por suerte, $N, $Gel:la; $r que se encuentra ante ti, desempeñó un papel decisivo en su investigación y control.$B$BEn mi opinión, $N podría ser de gran ayuda en la lucha contra los problemas que afectan al Reposo del Dragón. Te pido humildemente que consideres valerte de su ayuda; a mí me resultó de incalculable valor.$B$BSiempre con respeto,$B$BModera$BArchimaga y miembro de Los Seis', 0),
(3073, 'esMX', 'Mi reina,$B$BHemos descubierto que el Vuelo Azul había liberado la intersección de líneas Ley situada en los Jardines Reposo Lunar. Sus fuerzas usaron una aguja de flujo para destruir la piedra que la tapaba, pero en vez de guiar el poder de vuelta a El Nexo, usaron una serie de focos para transportarlo con torpeza y aumentar el poder bajo el suelo del Santuario de Dragones Azur.$B$BHuelga decir que esto ha tenido consecuencias tremendas allí donde la magia se ha filtrado a través de la tierra. Los Ancestros del bosque, los Kalu\'ak, y otras criaturas de la zona se han visto afectadas negativamente. Por suerte, $N, $Gel:la; $r que se encuentra ante ti, desempeñó un papel decisivo en su investigación y control.$B$BEn mi opinión, $N podría ser de gran ayuda en la lucha contra los problemas que afectan al Reposo del Dragón. Te pido humildemente que consideres valerte de su ayuda; a mí me resultó de incalculable valor.$B$BSiempre con respeto,$B$BModera$BArchimaga y miembro de Los Seis', 0),
(3073, 'frFR', 'Ma reine,\n\nNous avons découvert que l\'intersection de lignes telluriques dans les jardins de Repos-de-lune a été ouverte par les dragons du Vol bleu. Ils ont utilisé un capteur tellurique pour détruire la chape de pierre mais, au lieu de renvoyer l\'énergie vers le Nexus, ils ont utilisé des focalisateurs pour l\'amplifier et maladroitement la détourner vers le Sanctuaire azur.\n\nBien entendu, partout où l\'énergie magique est passée, les conséquences sont terribles. Les Anciens de la forêt, les Kalu\'aks et d\'autres créatures de la région ont été affectés. Par chance, $N, $gle:la:r; noble $r qui se présente à vous, a joué un rôle crucial dans la résolution de ces problèmes.\n\nD\'après moi, $N pourrait être d\'une grande aide pour régler les problèmes rencontrés au temple du Repos du ver. Je vous demande humblement de $gle:la; considérer comme $gun allié:une alliée; qui m\'a été $gprécieux:précieuse;.\n\nRespectueusement vôtre,\n\nModera\nArchimage et membre des Six', 0),
(3073, 'ruRU', 'Моя Королева!\r\n\r\nМы обнаружили, что синие драконы более не блокируют пересечение силовых линий в Садах Лунного Покоя. Они пытались разрушить замковый камень с помощью волноловов, но вместо того, чтобы отвести энергию назад, в нексус, они воспользовались ей, чтобы сбежать назад, в Лазуритовое святилище драконов, заключив в земле остатки силы.\r\n\r\nПолагаю, вы понимаете, какое ужасное воздействие оказали пучки магической энергии, пронзившие почву. Пострадали древние обитатели лесов, Калу\'аки и прочие существа, обитающие в этих краях. К счастью для нас, $gстоящий перед вами:стоящая перед вами:r; |3-6($r) по имени $n, уже $gразобрался:разобралась; с источником этих бед.\r\n\r\nПо моему скромному мнению, $N может пригодится Храму Драконьего Покоя в решении проблем, с которыми мы сейчас столкнулись. Нижайше прошу рассмотреть $gего:ее; кандидатуру в качестве нашего союзника.\r\n\r\nС глубочайшим уважением,\r\n\r\nМодера\r\nВерховный маг и член Шести', 0),
(3073, 'zhCN', '吾后,$B$B我们发现月眠花园的地脉交会点被蓝龙军团挖开了。他们的部队使用一种极涛磁针来破坏顶石,但没有将能量导回奥核之心,反而利用了一连串的聚焦点粗略地将能量从地下导向苍蓝龙殿。$B$B不用说,不管这魔法从哪里喷出地面都会造成严重的後果。林地古树、卡鲁耶克族,还有这个区域的其他生物都已经受到了不良的影响。幸亏,站在你面前的$r,$N,在追踪和处理这些问题的过程中帮了很大的忙。$B$B在我看来,$N对龙眠神殿而言是个很用的人才,能够帮忙处理神殿现在所面对的问题。我谦卑地请求你将$g他:她;当作我所找到的无价之宝。$B$B你诚挚的,$B$B莫德菈$B大法师,六人议会成员', 12340),
(3074, 'deDE', 'Meine Königin,$B$BBerichten zufolge wurde die Energie des Leylinienknotenpunkts bei den Mondruhgärten vom blauen Drachenschwarm freigesetzt. Ihre Streitkräfte zerstörten den Deckstein mit Hilfe einer Sognadel, doch anstatt die Energie zurück zum Nexus zu leiten, verwendeten sie mehrere Fokusse, um die Energie zu verstärken und unter die Erde zum Azurdrachenschrein zu leiten. $B$BNatürlich hatte dies an den Stellen, an denen die Magie durch den Boden brach, schreckliche Konsequenzen. Die Urtume des Waldes, die Kalu\'ak, und andere Kreaturen in dieser Region sind nun davon betroffen. $N, $Gder:die; $R, $Gder:die; nun vor Euch steht, war uns beim Auffinden und der Beseitigung all dieser Probleme sehr behilflich.$B$BMeines Erachtens könnte $N für die Angelegenheiten des Wyrmruhtempels von großer Hilfe sein. Ich bitte ergebenst darum, $Gihn:sie; als durchaus annehmbare, dienliche Kraft in Betracht zu ziehen.$B$BHochachtungsvoll,$B$BAethas Sonnenhäscher$BErzmagier und Mitglied der Sechs.', 0),
(3074, 'esES', 'Mi reina,$B$BHemos descubierto que el Vuelo Azul había liberado la intersección de líneas Ley situada en los Jardines Reposo. Sus fuerzas usaron una aguja de flujo para destruir la piedra que la tapaba, pero en vez de guiar el poder de vuelta a El Nexo, usaron una serie de focos para transportarlo con torpeza y aumentar el poder bajo el suelo del Santuario de Dragones Azur.$B$BHuelga decir que esto tiene consecuencias tremendas cada vez que la magia se filtra a través de la tierra. Los Ancestros del bosque, los Kalu\'ak, y otras criaturas de la zona se han visto afectadas negativamente. $N, $Gel:la; $r que se encuentra ante ti, jugó un papel decisivo en su investigación y control.$B$BEn mi opinión, $N podría ser de gran ayuda en la lucha contra los problemas que afectan al Reposo del Dragón. Te pido humildemente que consideres valerte de su ayuda, que a mí me resultó bastante útil.$B$BSiempre con respeto,$B$BAethas Atracasol$BArchimago y miembro de Los Seis', 0),
(3074, 'esMX', 'Mi reina,$B$BHemos descubierto que el Vuelo Azul había liberado la intersección de líneas Ley situada en los Jardines Reposo. Sus fuerzas usaron una aguja de flujo para destruir la piedra que la tapaba, pero en vez de guiar el poder de vuelta a El Nexo, usaron una serie de focos para transportarlo con torpeza y aumentar el poder bajo el suelo del Santuario de Dragones Azur.$B$BHuelga decir que esto tiene consecuencias tremendas cada vez que la magia se filtra a través de la tierra. Los Ancestros del bosque, los Kalu\'ak, y otras criaturas de la zona se han visto afectadas negativamente. $N, $Gel:la; $r que se encuentra ante ti, jugó un papel decisivo en su investigación y control.$B$BEn mi opinión, $N podría ser de gran ayuda en la lucha contra los problemas que afectan al Reposo del Dragón. Te pido humildemente que consideres valerte de su ayuda, que a mí me resultó bastante útil.$B$BSiempre con respeto,$B$BAethas Atracasol$BArchimago y miembro de Los Seis', 0),
(3074, 'frFR', 'Ma reine,$b$bNous avons découvert que le croisement tellurique des jardins de Repos-de-lune a été ouvert par les dragons du Vol bleu. Ils ont utilisé un capteur tellurique pour détruire la chape de pierre mais, au lieu de renvoyer l\'énergie vers le Nexus, ils ont utilisé des focalisateurs pour l\'amplifier et maladroitement la détourner vers le Sanctuaire azur.$b$bBien entendu, partout où l\'énergie magique est passée, les conséquences sont terribles. Les Anciens de la forêt, les Kalu\'aks et d\'autres créatures de la région ont été affectés. Par chance, $N, $gle:la:r; noble $r qui se présente à vous, a joué un rôle crucial dans la résolution de ces problèmes.$b$bD\'après moi, $N pourrait être d\'une grande aide pour régler les problèmes rencontrés au temple du Repos du ver. Je vous demande humblement de $gle:la; considérer comme $gun allié:une alliée; qui m\'a été assez utile.$b$bRespectueusement,$b$bAethas Saccage-soleil$bArchimage et membre des Six', 0),
(3074, 'ruRU', 'Моя Королева!\r\n\r\nМы обнаружили, что синие драконы более не блокируют пересечение силовых линий в Садах Лунного Покоя. Они пытались разрушить замковый камень с помощью волноловов, но вместо того, чтобы отвести энергию назад, в нексус, они воспользовались ей, чтобы сбежать назад, в Лазуритовое святилище драконов, заключив в земле остатки силы.\r\n\r\nПолагаю, вы понимаете, какое ужасное воздействие оказали пучки магической энергии, пронзившие землю. Пострадали древние обитатели лесов, Калу\'аки и прочие существа, обитающие в этих краях. К счастью для нас, $gстоящий перед вами:стоящая перед вами:r; |3-6($r) по имени $n, уже $gразобрался:разобралась; с источником этих бед.\r\n\r\nПо моему скромному мнению, $N может пригодится Храму Драконьего Покоя в решении проблем, с которыми мы сейчас столкнулись. Нижайше прошу рассмотреть $gего:ее; кандидатуру в качестве нашего союзника.\r\n\r\nС глубочайшим уважением,\r\n\r\nЭтас Похититель Солнца\r\nВерховный маг и член Шести', 0),
(3074, 'zhCN', '吾后,$B$B我们发现月眠花园的地脉交会点被蓝龙军团挖开了。他们的部队使用一种极涛磁针来破坏顶石,但没有将能量导回奥核之心,反而利用了一连串的聚焦点粗略地将能量从地下导向苍蓝龙殿。$B$B不用说,不管这魔法从哪里喷出地面都会造成严重的後果。林地古树、卡鲁耶克族,还有这个区域的其他生物都已经受到了不良的影响。幸亏,站在你面前的$r,$N,在追踪和处理这些问题的过程中帮了很大的忙。$B$B在我看来,$N对龙眠神殿而言是个很用的人才,能够帮忙处理神殿现在所面对的问题。我谦卑地请求你将$g他:她;当作我所找到的合适帮手。$B$B你诚挚的,$B$B埃萨·夺日者$B大法师,六人议会成员', 12340),
(3075, 'deDE', 'Hallo!$B$BIch bin nicht gut im Briefeschreiben und drum hat mir die Matrone geholfen, das hier für dich zu schreiben. Ich will nur DANKE sagen, weil du ein Held bist, und vielleicht kann ich irgendwann mal genauso Leute retten wie du es tust.$B$BOk, ich muss spielen gehen, drum DANKE NOCHMAL dafür, dass du gut und stark bist - und $Ggut aussehen tust:hübsch bist; du auch!$B$B - $GDeine heimliche Verehrerin:Dein heimlicher Verehrer;', 0),
(3075, 'esES', '¡Hola!$B$BNo se me da muy bien escribir cartas, así que la supervisora me ha ayudado a escribirte esta. Solo quería darte las GRACIAS porque eres $Gun héroe:una heroína; y quizá algún día yo también pueda salvar a gente como tú.$B$BBueno, ahora me tengo que ir a jugar, así que ¡GRACIAS DE NUEVO por ser tan $Gbueno:buena; y fuerte, además de super $Gguapo:guapa;!$B$B--Tu admirador secreto', 0),
(3075, 'esMX', '¡Hola!$B$BNo se me da muy bien escribir cartas, así que la supervisora me ha ayudado a escribirte esta. Solo quería darte las GRACIAS porque eres $Gun héroe:una heroína; y quizá algún día yo también pueda salvar a gente como tú.$B$BBueno, ahora me tengo que ir a jugar, así que ¡GRACIAS DE NUEVO por ser tan $Gbueno:buena; y fuerte, además de super $Gguapo:guapa;!$B$B--Tu admirador secreto', 0),
(3075, 'frFR', 'Bonjour !\n\nEcrire une lettre, c\'est pas mon fort, alors la directrice, elle m\'a aidé à vous écrire. Je veux juste vous dire MERCI, parce que vous êtes $gun héros:une héroïne;, et un jour moi aussi je veux sauver des gens comme vous.\n\nOh, je dois sortir pour aller jouer, alors MERCI ENCORE pour avoir été $ggentil et fort:gentille et forte;, et vous êtes aussi très $gbeau:belle; aussi !\n\n—Votre admirateur secret.', 0),
(3075, 'ruRU', 'Привет!\r\n\r\nЯ не очень хорошо умею писать, поэтому пришлось просить о помощи попечительницу. Я просто хочу ПОБЛАГОДАРИТЬ тебя, потому что ты $gнастоящий герой:настоящая героиня;. Когда я вырасту, я тоже буду спасать людей!\r\n\r\nЛадно, побегу играть. Еще раз СПАСИБО ОГРОМНОЕ за то, что ты $gтакой сильный и хороший:такая сильная и хорошая;, да еще и $gкрасивый:красивая;!\r\n\r\n--$GТайная почитательница:Тайный почитатель;.', 0),
(3075, 'zhCN', '嗨!$B$B我不太擅长写信,所以监护员帮我写信给你。我只是想跟你说谢谢。因为你是个英雄,也许有天我也能像你这样拯救人们。$B$B好啦,我要去外头玩了。再次谢谢你这麽善良这麽强,你也是最$g帅:美;的!$B$B--你的秘密仰慕者', 12340),
(3076, 'deDE', '
Das Tagebuch von Hochgeneral Abbendis
\n
\n\n\n', 0),
(3079, 'esES', 'El diario de la alta general Abbendis', 0),
(3079, 'esMX', 'El diario de la alta general Abbendis', 0),
(3079, 'frFR', 'Journal du Grand général Abbendis', 0),
(3079, 'ruRU', '\r\n\r\n
Дневник верховного генерала Аббендис
\r\n
\r\n\r\n\r\n', 0),
(3079, 'zhCN', '$B$B
大将军阿比迪斯的日记', 12340),
(3080, 'deDE', '\n\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\nDas Tagebuch von Hochgeneral Abbendis
\n
\n\n\n', 0),
(3092, 'esES', '
El diario de la alta general Abbendis
', 0),
(3092, 'esMX', '
El diario de la alta general Abbendis
', 0),
(3092, 'frFR', '\n\n
Journal du grand général Abbendis
\n
\n\n\n', 0),
(3092, 'ruRU', '\r\n\r\n
Дневник верховного генерала Аббендис
\r\n
\r\n\r\n\r\n', 0),
(3092, 'zhCN', '$B$B$B$B
大将军阿比迪斯的日记', 12340),
(3093, 'deDE', '\n\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\nDer Weg der Erlösung
\n
\n\n\n\n', 0),
(3121, 'esES', '
El Camino de la Redención
', 0),
(3121, 'esMX', '
El Camino de la Redención
', 0),
(3121, 'frFR', '\n\n
\nLe Chemin de la rédemption
\n
\n\n\n', 0),
(3121, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\nПуть искупления
\r\n
\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(3121, 'zhCN', '$B$B$B$B赎罪之途', 12340),
(3122, 'deDE', '\n\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(3123, 'zhCN', '$B$B$B$B
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(3124, 'esES', '
\n
\n
\n
\n\n', 0),
(3124, 'ruRU', '\r\n\r\n
\r\n\r\n', 0),
(3124, 'zhCN', '$B$B$B$B
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(3126, 'zhCN', '$B$B$B$B
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\r\n\r\n', 0),
(3129, 'zhCN', '$B$B$B$B
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\n
\n
\n
\r\n
\r\n
\r\n
<имя> успешно <возглавил/возглавила> поход против Плети Плетхольма и <подготовил/подготовила> наше войско к наступлению на Ледник Ледяной Короны.
Также благодаря <его/ее> участию каменотесы получили необходимые материалы для возведения Крепости Справедливости в Лесу Хрустальной Песни.
Нам осталось решить последнюю задачу – захватить Вершину Рыцарей, ибо именно оттуда я желаю начать наш последний поход.
Мы ожидаем только вашего приказа.
Да защитит вас Свет, сэр.
-Густав', 0),
(3535, 'zhCN', '大领主,$B$B$N成功地带领我们对抗来自天谴岸地的天谴军,并使我们得以开始向寒冰皇冠进军。$B$B泥瓦匠带满了足以兴建正义要塞的材料,这都多亏了$N和$g他:她;在水晶之歌森林的战功。$B$B还剩下最後一个挑战-十字军之巅。我希望从这个最让我们苦恼的所在,开始划下这个时代的终章。$B$B我们等待着您的命令,大人。$B$B愿圣光保护您。$B$B-贾斯塔夫', 12340),
(3536, 'deDE', 'Majestät,$B$BOh, gnädiger König, möge das Licht Eure Hand führen und Euer Herz erhellen. Wartet noch mit Eurem Urteil über diesen gefallenen Helden - und sei es nur für einen Moment - aber hört mich an.$B$B$GDer Träger:Die Trägerin; dieses Briefs ist ein ehemaliger Streiter der Allianz. Obwohl der Gestank des Todes und das Erscheinungsbild der Geißel an $Gihm:ihr; klebt, so hat $Ger:sie; doch die Seele eines Helden. Eine Seele, die erst vor Kurzem in ihren Körper zurückkehrte.', 0),
(3536, 'esES', 'Majestad,$B$BRey misericordioso, que la Luz sustente tus manos y calme tu corazón. No juzgues a $Geste campeón caído:esta campeona caída;, aunque sea solo un momento, y escucha mis palabras.$B$B$GEl portador:la portadora; de esta carta es $Gun antiguo héroe:una antigua heroína; de la Alianza. Aunque trae consigo el hedor de la muerte y la apariencia de la Plaga, tiene alma de $Gcampeón:campeona;. Un alma que se ha reunido con su cuerpo hace muy poco.', 0),
(3536, 'esMX', 'Majestad,$B$BRey misericordioso, que la Luz sustente tus manos y calme tu corazón. No juzgues a $Geste campeón caído:esta campeona caída;, aunque sea solo un momento, y escucha mis palabras.$B$B$GEl portador:la portadora; de esta carta es $Gun antiguo héroe:una antigua heroína; de la Alianza. Aunque trae consigo el hedor de la muerte y la apariencia de la Plaga, tiene alma de $Gcampeón:campeona;. Un alma que se ha reunido con su cuerpo hace muy poco.', 0),
(3536, 'frFR', 'Majesté,\n\nÔ roi miséricordieux, puisse la Lumière soutenir votre main et affermir votre cœur. Retenez votre jugement de $gce champion déchu:cette championne déchue; - ne serait-ce que pour un instant - et écoutez mes paroles.\n\n$gLe porteur:la porteuse; de cette lettre est $gun ancien héros:une ancienne héroïne; de l\'Alliance. Bien qu\'$gil:elle; porte sur $glui:elle; la puanteur de la mort et l\'apparence du Fléau, $gil:elle; a l\'âme d\'$gun champion:une championne;. Une âme qui a récemment rejoint à nouveau son corps.', 0),
(3536, 'ruRU', 'Ваше величество!\r\n\r\nО, милосердный король, да озарит Свет каждый ваш шаг, и да пребудет он вечно в вашем сердце. Я молю вас о пощаде для этого павшего рыцаря, и смиренно прошу выслушать меня до конца.\r\n\r\nПодатель сего письма некогда $gбыл:была; героем Альянса. Хотя отныне чело $gего:ее; отмечено печатью смерти и обликом Плети, душой $gон остался верен:она осталась верна; вашему величеству.', 0),
(3536, 'zhCN', '我的主上,$B$B慈悲的王,愿圣光令您刀下留人,并平复您的心跳。请暂缓您对这个死去勇士的判决 - 即使一下子也好 - 并请聆听我的话语。$B$B带着这封信的使者生前曾是联盟的英雄。虽然$g他:她;散发着死亡的恶臭与天谴军的外表,$g他:她;却拥有勇士的灵魂。一个适才返回躯体之中的灵魂。', 12340),
(3537, 'deDE', '$N repräsentiert eine neue, vereinigte Front gegen den Lichkönig, die sich die Ritter der Schwarzen Klinge nennen. Ja, Majestät, Todesritter haben sich gegen ihren früheren Herrn gewandt. Sie werden vom Sohn des Fürsten Alexandros Mograine angeführt - dem Aschenbringer. Sie verfolgen dasselbe Ziel wie wir, das Ziel, das alle verfolgen: das Ende der Geißel.$B$BIch verlange nicht, dass Ihr $N und die Ritter der Schwarzen Klinge in die Allianz aufnehmt, ich bitte nur um Toleranz.', 0),
(3537, 'esES', '$N representa un frente nuevo y unido contra el Rey Exánime conocido como los caballeros de la Espada de Ébano. Sí, majestad, caballeros de la Muerte que se han rebelado contra su anterior señor. Están liderados por el hijo de Lord Alexandros Mograine, el portador de la Crematoria. Buscan lo mismo que nosotros, lo mismo que buscamos todos: el fin de la Plaga.$B$BNo te pido que aceptes a $N y a los caballeros de la Espada de Ébano en la Alianza, si no tan solo que muestres tolerancia.', 0),
(3537, 'esMX', '$N representa un frente nuevo y unido contra el Rey Exánime conocido como los caballeros de la Espada de Ébano. Sí, majestad, caballeros de la Muerte que se han rebelado contra su anterior señor. Están liderados por el hijo de Lord Alexandros Mograine, el portador de la Crematoria. Buscan lo mismo que nosotros, lo mismo que buscamos todos: el fin de la Plaga.$B$BNo te pido que aceptes a $N y a los caballeros de la Espada de Ébano en la Alianza, si no tan solo que muestres tolerancia.', 0),
(3537, 'frFR', '$N représente un nouveau front unifié contre le roi-liche connu sous le nom de la Lame d\'ébène. Oui, majesté, des chevaliers de la mort se sont retournés contre leur ancien maître. Ils sont dirigés par le fils du seigneur Alexandros Mograine - le Porte-cendres. Ils recherchent ce que nous recherchons tous : la fin du Fléau.\n\nJe ne vous demande pas d\'accepter $N et les chevaliers de la Lame d\'ébène dans l\'Alliance, mais seulement que vous montriez de la tolérance.', 0),
(3537, 'ruRU', '$N $gбыл избран:была избрана; мной в качестве представителя нового союза, сражающегося против Короля-лича. Этот орден носит имя Рыцарей Черного Клинка. Да, ваше величество, вы не ошибаетесь: рыцари смерти объединились против своего бывшего повелителя. Их возглавляет сын лорда Александроса Могрейна – сам Испепелитель, и жаждут они того же, что и все мы: положить конец Плети.\r\n\r\nЯ не смею просить вас принять $N и всех Рыцарей Черного Клинка в Альянс, но надеюсь, что вы проявите к ним снисхождение.', 0),
(3537, 'zhCN', '$N代表一支全新团结对抗巫妖王的力量,人称黯刃骑士。没错,我的主上,死亡骑士们转而对抗他们的前任主人。大领主亚历山卓斯·莫格莱尼 - 『灰烬使者』- 的儿子领导着这个组织。他们的目标和我们一致:消灭天谴军团。$B$B我所请求的不是让$N与黯刃骑士加入联盟,而仅仅是您的宽恕与容忍而已。', 12340),
(3538, 'deDE', 'Denkt daran, Majestät, durch Ehre und Blut dienen wir alle.$B$BHochachtungsvoll,$B$BHochlord Tirion Fordring', 0),
(3538, 'esES', 'Recuerda, señor, todos servimos por sangre y por honor.$B$BRespetuosamente,$B$BAlto señor Tirion Vadín', 0),
(3538, 'esMX', 'Recuerda, señor, todos servimos por sangre y por honor.$B$BRespetuosamente,$B$BAlto señor Tirion Vadín', 0),
(3538, 'frFR', 'Souvenez-vous, sire, par le sang et l\'honneur, nous servons tous.\n\nRespectueusement,\n\nGénéralissime Tirion Fordring', 0),
(3538, 'ruRU', 'Помните, сир, что все мы служим кровью и честью во имя великой цели.\r\n\r\nС глубочайшим уважением,\r\n\r\nВерховный лорд Тирион Фордринг', 0),
(3538, 'zhCN', '记住,殿下,为了鲜血与荣耀。$B$B您恭敬的,$B$B大领主提里奥·弗丁', 12340),
(3539, 'deDE', 'Kriegshäuptling,$Bmächtiger Kriegshäuptling, möge das Licht Eure Hand führen und Euer Herz erhellen. Wartet noch mit Eurem Urteil über diesen gefallenen Helden - und sei es nur für einen Moment - aber hört mich an.$B$GDer Träger:Die Trägerin; dieses Briefs ist ein ehemaliger Streiter der Horde. Obwohl der Gestank des Todes und das Erscheinungsbild der Geißel an $Gihm:ihr; klebt, so hat $Ger:sie; doch die Seele eines Helden. Eine Seele, die erst vor Kurzem in ihren Körper zurückkehrte.', 0),
(3539, 'esES', 'Jefe de Guerra,$B$BPoderoso Jefe de Guerra, que la Luz sostenta tus manos y calme tu corazón. No juzgues a $Geste campeón caído:esta campeona caída;, aunque sea solo un momento, y escucha mis palabras.$B$B$GEl portador:la portadora; de esta carta es $Gun antiguo héroe:una antigua heroína; de la Horda. Aunque trae consigo el hedor de la muerte y la apariencia de la Plaga, tiene alma de $Gcampeón:campeona;. Un alma que se ha reunido con su cuerpo hace muy poco.', 0),
(3539, 'esMX', 'Jefe de Guerra,$B$BPoderoso Jefe de Guerra, que la Luz sostenta tus manos y calme tu corazón. No juzgues a $Geste campeón caído:esta campeona caída;, aunque sea solo un momento, y escucha mis palabras.$B$B$GEl portador:la portadora; de esta carta es $Gun antiguo héroe:una antigua heroína; de la Horda. Aunque trae consigo el hedor de la muerte y la apariencia de la Plaga, tiene alma de $Gcampeón:campeona;. Un alma que se ha reunido con su cuerpo hace muy poco.', 0),
(3539, 'frFR', 'Chef de guerre,\n\nPuissant chef de guerre, puisse la Lumière soutenir votre main et affermir votre cœur. Retenez votre jugement de $gce champion déchu:cette championne déchue; - ne serait-ce que pour un instant - et écoutez mes paroles.\n\n$gLe porteur:la porteuse; de cette lettre est $gun ancien héros:une ancienne héroïne; de la Horde. Bien qu\'$gil:elle; porte sur $glui:elle; la puanteur de la mort et l\'apparence du Fléau, $gil:elle; a l\'âme d\'$gun champion:une championne;. Une âme qui a récemment rejoint à nouveau son corps.', 0),
(3539, 'ruRU', '\r\n
\r\n
да озарит Свет каждый ваш шаг, и да пребудет он вечно в вашем сердце. Я молю вас о пощаде для этого павшего рыцаря, и смиренно прошу выслушать меня до конца.
Податель сего письма некогда <был/была> героем Орды. Хотя отныне чело <его/ее> отмечено печатью смерти и обликом Плети, душой <он остался верен/она осталась верна> нашему делу.', 0),
(3539, 'zhCN', '大酋长,$B$B伟大的战帅,愿圣光令您刀下留人,并平复您的心跳。请暂缓您对这个死去勇士的判决 - 即使一下子也好 - 并请聆听我的话语。$B$B带着这封信的使者生前曾是部落的英雄。虽然$g他:她;散发着死亡的恶臭与天谴军的外表,$g他:她;却拥有勇士的灵魂。一个适才返回躯体之中的灵魂。', 12340),
(3540, 'deDE', '$N repräsentiert eine neue, vereinigte Front gegen den Lichkönig, die sich die Ritter der Schwarzen Klinge nennen. Ja, Kriegshäuptling, Todesritter haben sich gegen ihren früheren Herrn gewandt. Sie werden vom Sohn des Fürsten Alexandros Mograine angeführt - dem Aschenbringer. Sie verfolgen dasselbe Ziel wie wir, das Ziel, das alle verfolgen: das Ende der Geißel.$BIch verlange nicht, dass Ihr $N und die Ritter der Schwarzen Klinge in die Horde aufnehmt, ich bitte nur um Toleranz.', 0),
(3540, 'esES', '$N representa un frente nuevo y unido contra el Rey Exánime conocido como los caballeros de la Espada de Ébano. Sí, majestad, caballeros de la Muerte que se han rebelado contra su anterior señor. Están liderados por el hijo de Lord Alexandros Mograine, el portador de la Crematoria. Buscan lo mismo que nosotros, lo mismo que buscamos todos: el fin de la Plaga.$B$BNo te pido que aceptes a $N y a los caballeros de la Espada de Ébano en la Horda, si no tan solo que muestres tolerancia.', 0),
(3540, 'esMX', '$N representa un frente nuevo y unido contra el Rey Exánime conocido como los caballeros de la Espada de Ébano. Sí, majestad, caballeros de la Muerte que se han rebelado contra su anterior señor. Están liderados por el hijo de Lord Alexandros Mograine, el portador de la Crematoria. Buscan lo mismo que nosotros, lo mismo que buscamos todos: el fin de la Plaga.$B$BNo te pido que aceptes a $N y a los caballeros de la Espada de Ébano en la Horda, si no tan solo que muestres tolerancia.', 0),
(3540, 'frFR', '$N représente un nouveau front unifié contre le roi-liche connu sous le nom de la Lame d\'ébène. Oui, majesté, des chevaliers de la mort se sont retournés contre leur ancien maître. Ils sont dirigés par le fils du seigneur Alexandros Mograine - le Porte-cendres. Ils recherchent ce que nous recherchons tous : la fin du Fléau.\n\nJe ne vous demande pas d\'accepter $N et les chevaliers de la Lame d\'ébène dans l\'Alliance, mais seulement que vous montriez de la tolérance.', 0),
(3540, 'ruRU', '\r\n
\r\n
Я не смею просить вас принять <имя> и всех Рыцарей Черного Клинка в Орду, но надеюсь, что вы проявите к ним снисхождение.', 0),
(3540, 'zhCN', '$N代表一支全新团结对抗巫妖王的力量,人称黯刃骑士。没错,我的主上,死亡骑士们转而对抗他们的前任主人。大领主亚历山卓斯·莫格莱尼 - 『灰烬使者』- 的儿子领导着这个组织。他们的目标和我们一致:消灭天谴军团。$B$B我所请求的不是让$N与黯刃骑士加入部落,而仅仅是您的宽恕与容忍而已。', 12340),
(3541, 'deDE', 'Denkt daran, Thrall, durch Blut und Donner dienen wir alle.$BHochachtungsvoll,$BHochlord Tirion Fordring$BP.S. Richtet bitte Etrigg meine Grüße aus und sagt ihm, dass ich in Nordend einen guten Orc an meiner Seite zu schätzen wüsste - mit Eurer Erlaubnis, natürlich.', 0),
(3541, 'esES', 'Recuerda, Thrall, todos servimos por sangre y por honor.$B$BRespetuosamente,$B$BAlto señor Tirion Vadín$B$BP.D.Saluda a Eitrigg de mi parte y, por favor, infórmale de que me vendría bien un buen orco junto a mí en Rasganorte, con tu permiso, por supuesto.', 0),
(3541, 'esMX', 'Recuerda, Thrall, todos servimos por sangre y por honor.$B$BRespetuosamente,$B$BAlto señor Tirion Vadín$B$BP.D.Saluda a Eitrigg de mi parte y, por favor, infórmale de que me vendría bien un buen orco junto a mí en Rasganorte, con tu permiso, por supuesto.', 0),
(3541, 'frFR', 'Souvenez-vous, Thrall, par le sang et l\'honneur, nous servons tous.\n\nRespectueusement,\n\nGénéralissime Tirion Fordring\n\nP.S. : Mes respects à Eitrigg. Veuillez l\'informer que j\'aurais bien besoin d\'un bon orc à mes côtés en Norfendre - avec votre permission, bien sûr.', 0),
(3541, 'ruRU', '\r\n
\r\n
С глубочайшим уважением,
Верховный лорд Тирион Фордринг
P.S. Передайте Эйтриггу мои пожелания долгого здравия и скажите ему, что мне не помешает такой союзник в Нордсколе – разумеется, если вы не будете возражать.', 0),
(3541, 'zhCN', '记住,大酋长,我们都是为了鲜血与荣耀。$B$B您恭敬的,$B$B大领主提里奥·弗丁$B$BP.S替我向伊崔格打声招呼,并告诉他我在北裂境需要一个能干的兽人 - 当然,在得到您的允许後。', 12340),
(3542, 'deDE', 'Erzmagier Antonidas, Großmagus der Kirin Tor$BDie großartige Stadt Dalaran steht wieder - ein Zeugnis der Beharrlichkeit und des Willen ihres größten Sohnes.$BEuer Opfer wird nicht vergebens gewesen sein, werter Freund.$BIn Liebe und Ehre,$BJaina Prachtmeer', 0),
(3542, 'esES', 'Archimago Antonidas, gran mago del Kirin Tor$B$BLa gran ciudad de Dalaran se eleva de nuevo: testamento de la tenacidad y la voluntad de su hijo más importante.$B$BTus sacrificios no serán en vano, querido amigo.$B$B$BCon amor y honor,$B$BJaina Valiente', 0),
(3542, 'esMX', 'Archimago Antonidas, gran mago del Kirin Tor$B$BLa gran ciudad de Dalaran se eleva de nuevo: testamento de la tenacidad y la voluntad de su hijo más importante.$B$BTus sacrificios no serán en vano, querido amigo.$B$B$BCon amor y honor,$B$BJaina Valiente', 0),
(3542, 'frFR', 'Archimage Antonidas, grand magus du Kirin Tor\n\nLa grande ville de Dalaran se dresse à nouveau - un testament à la ténacité et la volonté de ses formidables fils.\n\nVos sacrifices n\'auront pas été vains, cher ami.\n\n\nAvec tout mon amour et mon honneur,\n\nJaina Portvaillant', 0),
(3542, 'ruRU', 'Верховному магу Антонидасу, Великому волхву Кирин-Тора\r\n\r\nВеликий город Даларан обязан жизнью величайшему и мудрейшему из своих сынов.\r\n\r\nДруг мой, твоя жертва была не напрасной.\r\n\r\n\r\nС любовью и уважением,\r\n\r\nДжайна Праудмур', 0),
(3542, 'zhCN', '大法师安东尼达斯,祈伦托的大魔导师$B$B名为达拉然的伟大城市再次屹立於此 - 一个赋予圣洁达拉然之子,关於韧性与意志的试炼。$B$B你的牺牲不会毫无价值,最亲爱的朋友。$B$B$B以爱与荣耀之名,$B$B珍娜·普劳德摩尔', 12340),
(3543, 'deDE', 'Jahrelang bin ich nun in diesem magischen Gefängnis eingeschlossen. Heute Nacht werde ich meinen Ausbruch wagen. Ich habe alles, was ich brauche, um den Plan in die Tat umzusetzen.$B$B